作者 主题: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)  (阅读 12124 次)

副标题:

离线 Sigel

  • 湖色的蓝彩妮
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 8698
  • 苹果币: 2
    • http://www.ellesime.net/bbs
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #20 于: 2011-11-30, 周三 10:33:36 »
不是妹控师也可以是高等级妹控专精。
The Lord bless you and keep you; the Lord make his face shine on you and be gracious to you; the Lord turn his face toward you and give you peace.

离线 夜歌白憂伶

  • 崩壞妹子和胡茬大叔
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3312
  • 苹果币: 0
  • 閒來無事種菊花
Re: 統一規則書的翻譯感覺是很有必要的(專指3R)
« 回帖 #21 于: 2011-11-30, 周三 11:55:22 »
歪好快...雨苗板載啊
緋紅色樂團

一群笨蛋而已了。

离线 Stuart

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3866
  • 苹果币: 0
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #22 于: 2011-12-03, 周六 18:50:34 »
妹控这个词儿。。
人不是什么时候都能活得光明正大,本想抬头挺胸前进,却不知何时就会沾一身泥巴。

离线 间隙妖怪

  • 不思议的缘分
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1982
  • 苹果币: 0
  • 爱工口,更爱瞎别人眼睛
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #23 于: 2012-02-11, 周六 21:14:50 »
* 间隙妖怪 打从心底里唾弃“人彘”这个译名
我的PS3终于好了,2OG战斗中

离线 sleepinglord

  • 睡教觉主
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4828
  • 苹果币: -1
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #24 于: 2012-02-12, 周日 09:33:08 »
同唾弃……,顺便这个译名是哪里的?(拖走……
设定控。比快乐多的人思路广,比思路广的人快乐多!
3R DIY:PF1 DIY:

离线 其实

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 585
  • 苹果币: 1
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #25 于: 2012-02-27, 周一 22:51:03 »
那应该叫啥,猪妖么? :em017
话说那玩意还能当魔宠呢!
虽然我也很对“人彘”无爱, :em016
因为很怀念,所以才有未来。

离线 间隙妖怪

  • 不思议的缘分
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1982
  • 苹果币: 0
  • 爱工口,更爱瞎别人眼睛
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #26 于: 2012-05-18, 周五 20:52:44 »
那货的原文啊,是homunculus,炼金学上的人工生命体,以男性的精子与以太还有金属液体所培养出来的人造人,因为无法接触大气所以只能存活在瓶中。后来龙珠啊、钢炼里的人造人都是指这种东西。甚至包括创造圣杯的载体也是

而人彘,稍有史学概念就知道,那是吕薙——刘邦的妻子用来对付刘邦爱妾戚夫人的残酷刑罚,根本不靠边
我的PS3终于好了,2OG战斗中

离线 茶白猫小修

  • 骰神牧师
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 930
  • 苹果币: 0
  • 茶白有根白尾巴
    • 水晶镜子-纤云坊
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #27 于: 2012-05-19, 周六 02:06:36 »
然后把“元素”翻译成“精灵”?
其实精灵是萨满的那个精魂吧Spirit,不仅是元素
话说最近才发现sw2的日文都把精灵使变成妖精使了,看来是改走“elf是精灵spirit是妖精”的反面路线了

吉尔赛那斯的冒险史诗 The Odyssey of Gilthanas [Appendix]

吟游诗人,历史,命运,文艺,音乐之神维纳sama,新的传说也请多多关照♪~

骰神牧师的布道
1.骰品守恒,神会为祂眷顾者关闭多余的门,让20与1出现在适当的地方。
2.骰子之神属于绝对中立阵营,宿命领域的愿赌服输是骰神教义的一部分。
3.骰子之神与规则之神关系良好,漠视规则和欺骗规则者必遭到骰神惩罚。
4.敬请谨记,若不重视自身加值,出20不算过的情形下,骰神也爱莫能助。

离线 虚伪圣洁

  • 废人一个
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 431
  • 苹果币: 0
  • 闇夜の悪しき者よ 誇り高く麗しく 心は紅い花よ 摘み取られる前に散れ
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #28 于: 2012-06-10, 周日 16:41:03 »
不能再同意了,最近想要用模型手册里的marshal做张卡,发现引用的台版翻译烂得可以。。。

离线 大卫之星

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 435
  • 苹果币: 0
Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
« 回帖 #29 于: 2012-07-14, 周六 21:10:19 »
我感觉其实并没有太多的地方翻译的不一样……汕头那三本其实……有一些地方是他校对没做好有自己矛盾的地方,并不是和我们的习惯不一致。比如说前几天看到一个地方,本来是恶心(sicken),结果MM里翻译成了生病。但是其实DMG里面的状态汇总他还是翻译成恶心的……