再叠个甲.....今年一月入坑dnd的新人,还在啃世设,时不时用网页内置翻译去看kb博客
翻译的初衷是觉得每次都去辨认那些机翻太累,留个人话版本的档可能比较好,而且也得有个中文版本才能和dm交流世设问题——固桌一月一起入坑,我总不能拍个机翻或者英文原文去人家脸上吧
本来想认真好好校对,但看的有点脑壳疼.....所以大概会有些差别【尤其是兽化人和兽化症,有点分不清楚】
总之大概还是这样,因为实在不觉得自己的翻译能上台面,所以不敢发到翻译区,和别人问过之后听说可以发到这里,所以借地一用 如有打扰 万分抱歉

另,还有三个很长的faq没翻,这两天补上
补上了,真就一个绝望的文盲,“Holy Glorious Shenanigan”想了半天不知道怎么翻译,最后直接机翻说是【神圣荣耀的恶作剧】.......
有没有人救一下给点建议
不管怎么说也太怪了