作者 主题: 模组翻译:褴褛之王(The King of Shreds and Patches)  (阅读 8018 次)

副标题: 一个发生在伊丽莎白时代伦敦的冒险故事

离线 无名的巫妖

  • 人菜话不多
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 117
  • 苹果币: 0
  • 人菜话不多
    • lofter
模组翻译:褴褛之王(The King of Shreds and Patches)
« 于: 2015-10-25, 周日 12:59:26 »
摘要:一个发生在伊丽莎白时代伦敦的冒险故事,剧作家考夫特邀请玩家前往家中庆祝新年,年轻女士露西央求玩家帮忙寻找失踪的表妹,这两件貌似毫不相关的事情背后却有一个横跨数年的阴谋。

模组出自Chaosium 1995年的Strange Aeons,自带人物,同时稍作修改的1890s人物卡也适用。不知道有没有前辈翻译过,在下没找到,就决定尝试翻译一下,请大家多多纠错指点。

该模组评价不错,2009年还被改编成同名文字交互游戏,并获得当年的最佳解密游戏奖,感兴趣的小伙伴可以来官网(http://maher.filfre.net/King/)下载,需要特定程序支持,我把它们打包在这里,需要先运行一下filfre.exe,妈妈再也不担心没人开团了。
文字交互游戏下载:http://pan.baidu.com/s/1jGF9NF4

一点疑问
剧透 -   :
第26页提到露西的别针在范德威克商店密室找到的用意在下一直没有参透,谁搞明白记得告诉我,而且为啥露西的别针会在这里被找到呢?


由于附件太大,请小伙伴们前往这里下载吧

百度:http://pan.baidu.com/s/1jGHBE7s

mega:https://mega.nz/#!t0c30CYZ!Dx5Ks3wO5arLCpDjobnRnW4cQxnr3C1fwB8M4s_V92M
« 上次编辑: 2015-10-26, 周一 18:26:48 由 无名的巫妖 »
没有退路了,这一生不会有,下一世亦不会有……

模组翻译存档:https://pan.baidu.com/s/1jIj556u

已完坑的模组集:
6版模组集 奇异纪元-Strange Aeons
6版模组集 奇异纪元2-Strange Aeons IIs
7版战役 卡尔克萨的涟漪-Ripples From Carcosa

填坑中:
奈亚面具-肯尼亚篇 0.2/1

离线 daydayday

  • 组长
  • ***
  • 帖子数: 880
  • 苹果币: 5
  • 愚者的问题、智者很难回答.....
Re: 模组翻译:褴褛之王(The King of Shreds and Patches)
« 回帖 #1 于: 2015-10-26, 周一 02:28:47 »
谢谢分享

剧透 -   :
有没有可能是代表露西有被带去过那里或者是无意间掉在巴克的身上然后被前去那里的巴克给忘在那里了?





伊呀~伊呀~克苏鲁发糖
« 上次编辑: 2015-10-26, 周一 02:38:15 由 daydayday »
永远太长、一生太短


技能值23,手持一回两发d10伤害手枪的杂鱼a第一轮射击两发全中一发8一发9秒掉重要NPC,第二轮投出1大成功直接秒杀一个PC,经过这次之后,我真的相信爱情了。那一定就是爱吧

超高校级的COC团定期开团中,想玩的话请加qq群204817596并回答你对COC的认知是什么(天啊之前有超多人就直接回答与COC有关的信仰的,我怎么会想问那个)。

人总有一天会死,这是无法改变的事实。我害怕着死,但也害怕自已虚度的日子,因为人的时间短暂,所以人才要努力的度过每一天。如果有一天我死了,我希望能有人为我悲伤


文明与野蛮的差别只是24个小时与两顿饭而已

BY 《好预兆:女巫阿格妮思‧纳特良准预言集(Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch (1990))》



COC 2017年度由自称萌新的dalao kirsi 所做的跑团记录末日时在做什么?有没有空?可以来拯救吗?《1》《2》《3》《4》《5》《6》《7》《8》(精彩支线完结篇!!!)

推荐一下,近期看到最好的KP用文:Ciel的DM经验谈[1]&Ciel的DM经验谈[2]& Ciel的DM经验谈[3]&Ciel的DM经验谈[4](绝赞更新中)

不设定无法以物理方式逃出的密室与异空间、不滥用技能、不安排PVP要素、不直接以项目符号/编号/多层次清单的方法将调查选项列出、不让邪神破格、不过度设定、不将重要的人牵扯在内、看不见陌生的天花板、神一旦出来就BE了、心理学不是读心术

一个很老的笑话,人们认为在早期的COC版本里并没有包含详细的治疗规则的原因是因为PC们不会在某次的冒险之后活下来。


离线 游侠sid

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 346
  • 苹果币: 1
Re: 模组翻译:褴褛之王(The King of Shreds and Patches)
« 回帖 #2 于: 2015-10-27, 周二 15:14:38 »
非常佩服lz寻找模组的毒辣刁钻的眼光~加上上次那个,两个模组都非常有深度~值得细细品味
这次我也会开面团然后分享实际过程的体验
请lz务必继续翻译这样的老模组 真的非常喜欢

离线 无名的巫妖

  • 人菜话不多
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 117
  • 苹果币: 0
  • 人菜话不多
    • lofter
Re: 模组翻译:褴褛之王(The King of Shreds and Patches)
« 回帖 #3 于: 2015-10-31, 周六 17:29:46 »
非常佩服lz寻找模组的毒辣刁钻的眼光~加上上次那个,两个模组都非常有深度~值得细细品味
这次我也会开面团然后分享实际过程的体验
请lz务必继续翻译这样的老模组 真的非常喜欢
好的,十分感谢,对了,有了那啥记得分享下:)
没有退路了,这一生不会有,下一世亦不会有……

模组翻译存档:https://pan.baidu.com/s/1jIj556u

已完坑的模组集:
6版模组集 奇异纪元-Strange Aeons
6版模组集 奇异纪元2-Strange Aeons IIs
7版战役 卡尔克萨的涟漪-Ripples From Carcosa

填坑中:
奈亚面具-肯尼亚篇 0.2/1

离线 tsukikuang

  • Peasant
  • 帖子数: 10
  • 苹果币: 0
Re: 模组翻译:褴褛之王(The King of Shreds and Patches)
« 回帖 #4 于: 2015-12-22, 周二 16:36:37 »
感谢分享~没有跑过伊莉莎白时期的游戏呢,有机会想跑一下