作者 主题: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题  (阅读 1647 次)

副标题:

离线 秋叶EXODUS

  • 組長
  • ****
  • 帖子数: 716
  • 苹果币: 1
关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 于: 2019-06-27, 周四 17:59:43 »
首先贴上"Charm"技能在规则书中的描述:
引用
Charm takes many forms, including physical attraction, seduction, flattery or simply warmth of personality. Charm may be used to compel someone to act in a certain way, but not in a manner completely contrary to that person’s normal behavior. Charm is opposed by the Charm or Psychology skills. Charm may be used for bargaining, to haggle the price of an item or service down. If successful, the seller is won over and they may well reduce the price a little.

由此可见,现行译名“魅惑”不甚准确,容易使玩家产生理解偏差。经由一些Replay视频的传播和扩散,该译名已经造成了一定程度的恶劣影响。

在此,咱认为有必要为"Charm"确定一个更加准确的译名。

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 560
  • 苹果币: 1
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #1 于: 2019-06-27, 周四 19:05:01 »
emmmmm
“魅力”?听起来太像一个属性而非技能
“取悦”?“讨好”?

离线 希尔

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 532
  • 苹果币: -1
  • 带头大鸽
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #2 于: 2019-06-27, 周四 20:06:40 »
对魅惑的理解过于狭隘吧……

就词本身说一下。

魅力 和 魅惑 几乎可以肯定是为翻译 charisma 和 charm 而生造的词,而且看上去是信达雅的,即以某种超然的影响力惑人的力量/行为。要注意,魅 字早先单独提出来就没粉红意。

看起来主楼上来的第一句论断是错误的,这个成译本身是正确的,从字面解也无歧义,无非是读错的人多了就想改读音。团里的人试图搞粉红到底跟规则和规则里的用词没多大关系,读错字的人多了是教育/媒体不行不是课本不行。
« 上次编辑: 2019-07-11, 周四 11:34:01 由 希尔 »
见证了丢人的币+1

离线 街猫口喵

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 632
  • 苹果币: 3
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #3 于: 2019-06-27, 周四 21:25:38 »
魅力


离线 Ameniz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 167
  • 苹果币: 0
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #5 于: 2019-06-28, 周五 04:25:38 »
不要求字數的話,翻作「魅力展現」或「展現魅力」也可以

中文好像缺乏「x charms y」這種用法的動詞?
接下來的預定︰

我也不知道:D

离线 厄火与葬礼女神

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 187
  • 苹果币: 1
  • 你的态度决定了你的高度
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #6 于: 2019-06-28, 周五 07:50:44 »
逢迎?
No person deserves your tears, and who deservers them won't make you cry.没有人值得你流泪,值得你流泪的人是不会让你哭的。
The important thing is not to cure, but to live with pain. 重要的不是治愈,而是带着病痛活下去。
The world rarely changes when we gaze to see it happen.世界总是在我们不经意间改变。
All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。
The people who is in hell knows not what heaven is.身处地狱之人,不曾见过天国。

劇透 -   :
DnD5e:
米雅莉·月溪
Miyali Moonbrook
3级精灵魔射手

离线 街猫口喵

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 632
  • 苹果币: 3
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #7 于: 2019-06-28, 周五 08:19:16 »
不要求字數的話,翻作「魅力展現」或「展現魅力」也可以

中文好像缺乏「x charms y」這種用法的動詞?
魅惑,吸引(勾引),亲和,动词性的表charm的词其实还是有的,但单独作为技能名似乎都会引发歧义。

离线 大大糖

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 66
  • 苹果币: 1
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #8 于: 2019-06-28, 周五 11:44:20 »
从技能的目的上来看,引导,或者诱导?
我是严肃剧情向KP/PL,你们要相信我。

离线 Ophidia

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 182
  • 苹果币: 0
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #9 于: 2019-06-28, 周五 13:56:25 »
拍马屁
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
I am a good Hegelian. If you have a good theory, forget about the reality.
Men must not cut down trees. There is a God. Change the world. No one kills from hatred.

bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk!

O mother of flames,
       You who have kept the fire burning!
       Lo, I am helpless!
Would God they had taken me with them!

离线 indoie4

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 37
  • 苹果币: 0
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #10 于: 2019-06-28, 周五 17:37:21 »
舔鞋子
魔性
感染?
来打团 1/?
dx      1/?
夕妖    1/?

离线 奇妙妙妙屋

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 58
  • 苹果币: 0
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #11 于: 2019-06-28, 周五 18:26:50 »
感觉中文没有一个词可以囊括,只能取大概,亲近?

离线 FruitTyrant

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 158
  • 苹果币: 1
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #12 于: 2019-06-28, 周五 23:10:20 »
我觉得魅惑就可以了,改了还要改口
而且我不负责任地调研了一下,根本没人在乎规则书上的译名
:em021 :em021这个人好jr懒,签名档里什么都没有(n

离线 重重

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 92
  • 苹果币: 0
  • 大家好我是重重。coc是恐怖游戏。最近在玩dnd。
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #13 于: 2019-06-29, 周六 11:33:55 »
谄媚?
奉承?

其实我觉得果朋友说得对,毕竟好好看书的人就不会搞错,会乱用魅惑的也不会在意规则书怎么写了,看看天国的灵感检定
但是为了以后没准会出现的认真啃书的新人,或许还是要改一下吧 :em006

离线 Coffee G

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 71
  • 苹果币: 0
Re: 关于COC7版社交技能 "Charm" 的译名问题
« 回帖 #14 于: 2019-06-29, 周六 15:51:34 »
我認為技能就是個代稱   今天是CoC技能應用範圍比較窄
如果是FATE之類一個技能跨非常大領域的  你不用上一堆頓號還真難準確用一個詞定義
有讀讀規則的自然知道他的合適應用範圍  沒讀規則的你翻怎樣怎樣他.....他也不看那本規則啊23333