作者 主题: 翻译区看到的AV书中的一把武器,貌似翻译有点小问题,造成无限循环  (阅读 5691 次)

副标题:

离线 imspp

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
我在翻译区的AV 书看到这个。
Bloodiron Weapon
铁血
Level 13+
Lvl 13  +3  17,000 gp  Lvl 23  +5  425,000 gp
Lvl 18  +4  85,000 gp  Lvl 28  +6  2,125,000 gp
武器类型:任意
增强:攻击骰和伤害骰
重击:每增强一次+1d10伤害
属性:当你用该武器造成了重击,你下一回合动作开始时,可以对该目标再造成一次重击伤害。

而AV 原版书内容如下

Bloodiron Weapon Level 13+
Forged from iron tainted with the ichor of devils, this weapon is
cruel.
Lvl 13 +3 17,000 gp Lvl 23 +5 425,000 gp
Lvl 18 +4 85,000 gp Lvl 28 +6 2,125,000 gp
Weapon: Any
Enhancement: Attack rolls and damage rolls
Critical: +1d10 damage per plus
Property: When you deal extra critical hit damage with this
weapon, deal the extra critical hit damage to the target
again at the start of your next turn.


看起来原文里面提到的额外重击伤害,翻译的版本里并没有提到,按照中文翻译的意思,岂不是只要投出一次20,那么之后没回合开始都算一个暴击伤害先?

而且并没有说使用基础攻击还是威能,随意,遭遇,每日,难道说我可以用一个随意威能打出暴击后,下个回合用每日来暴击?


但是按照原文的意思来理解,是只能造成额外重击伤害:比如一把+3的长剑每个增强点1D6额外伤害,暴击伤害是1D10+3=13 然后投额外的增强值骰,就是3D6,那么如果这是一把 铁血武器,就在下个回合开始的时候再造成一次3D6,第三个回合就没有这个效果了,这样理解对不对?

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14124
  • 苹果币: 2
我對中文的理解跟英文原文相符, 不過那也許是因為我算是熟識四版規則...

順便一提資料庫中已修正成如下較簡單的說明:

When you score a critical hit with this weapon, the target of the attack takes 1d10 damage per enhancement bonus of this weapon at the start of your next turn.
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 imspp

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
我對中文的理解跟英文原文相符, 不過那也許是因為我算是熟識四版規則...

順便一提資料庫中已修正成如下較簡單的說明:

When you score a critical hit with this weapon, the target of the attack takes 1d10 damage per enhancement bonus of this weapon at the start of your next turn.

哦哦,这样就算清楚了,谢谢~!

离线 聪明伶俐琪露诺

  • 侵略!バガ娘!
  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7002
  • 苹果币: 0
我對中文的理解跟英文原文相符, 不過那也許是因為我算是熟識四版規則...

順便一提資料庫中已修正成如下較簡單的說明:

When you score a critical hit with this weapon, the target of the attack takes 1d10 damage per enhancement bonus of this weapon at the start of your next turn.
严格按字面理解,翻译对第二轮造成的伤害少了“额外”两个字,那意思就完全不同了。
不过即使这样也没有无限循环,造成重击伤害和造成重击也不是一回事。

离线 BobbyLiu

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4233
  • 苹果币: 0
其实就是原文第二个那个deal THE extra critical damage,所以说第二次其实是不投的而是直接取前一轮掷出来的那个伤害?

反正改过了-v-。。

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14124
  • 苹果币: 2
其实就是原文第二个那个deal THE extra critical damage,所以说第二次其实是不投的而是直接取前一轮掷出来的那个伤害?

反正改过了-v-。。
即使是 4e, 規則也是有很多灰色地方的呢.
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯