作者 主题: 密斯塔拉战役设定集 -“格兰特里--魔法之国度” (施工中)  (阅读 2034 次)

副标题: 魔法即地位,魔法即强权,魔法即一切!

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
波洛赫温公国Principality of Bergdhoven
The Vlaardoens of the Principality of Bergdhoven are the oldest Plaemish family in Glantri. They display the traditional traits of bronze-colored skin, reddish hair, and great magical power. However, they have been “reduced” to intermarriage with normal humans, and their claim of racial superiority is beginning to ring of hypocrisy. They maintain that, as Flaems settled the region first, only they may rightfully rule Glantri. The previous Prince of Bergdhoven did not even officially recognize the other princes as equals. (But then, many other princes have the same problem.)
波洛赫温公国的弗拉尔多恩家族是格兰特里最古老的家族。他们有着家传的古铜色皮肤、红色头发和强大的魔力。然而,当他们已经“沦落”到与普通人类通婚后,他们所声称的种族优越感就开始让人觉得虚伪了。他们坚持认为,由于弗雷姆人首先在该地区定居,所以只有他们才能合法地统治格兰特里。波洛赫温的前任亲王甚至没有正式承认其他亲王【与自己】是平等的。(不过,许多其他亲王也有同样的问题。)
House: Linden.
Ruler: Princess Juliana Vlaardoen.
Siege: Linden.
House Personalities: Sir Anton, uncle; Feldian, suitor.
Allies: Lord Pieter Vandehaar, Baron of Oxhill; Lord Mirn Krollnar, Viscount of Bergen; Lady Sinaria Verlien, Countess of High Sonden.
Foes: House Singhabad and the Clans of Ellerovyn and Alhambra.
Voting Power: 15 at the council, 30 at Parliament.
Population: 34,350.
Kopstar: 4,400.
Altendorf: 2,750.
家族:林登
统治者:朱莉安娜·弗拉尔多恩亲王
大本营:林登
家族成员:安东阁下,叔叔; 费尔迪安,追求者
盟友:公牛山男爵彼得·范德哈尔大人;卑尔根子爵莫恩·克罗尔纳大人;希娜莉亚·维林夫人,高桑顿女伯爵。
敌人: 辛格哈巴家族,埃乐瑞雯和阿尔罕布拉家族。
投票权:议会15票,国会30票。
人口:34350.
   科普斯塔:4400.
   阿尔滕多夫:2750.
Juliana assumed the title of princess when her parents died of the plague during the war with Alphatia. Her father, Prince Vanserie, denied foreign clerics' assistance for himself and his wife on principle alone, and instructed in his will that no priestly magic should ever raise or resurrect them. Consequently, Juliana reincarnated him—but Vanserie returned to life in the body of a dwarf. In his shock and loathing at his new race, he immediately killed himself. Juliana, unwilling to let the world know her father died of either the plague or suicide, buried her father's original body and released the story that her parents had been killed in battle with an Alphatian summoned monster.
当朱莉安娜的父母在与阿尔费舍的战争中死于瘟疫后,她便获得了女亲王的头衔。她的父亲,范赛利亲王,出于原则而拒绝了外国牧师为自己和妻子提供的援助,并在遗嘱中指示不要施放任何复活或复生他们的祭司魔法。结果,朱莉安娜让他转生了——但范赛利转生成了一个侏儒。在对新种族的震惊和厌恶中,他立即自杀了。朱莉安娜不愿让世人知道她的父亲死于瘟疫或自杀,于是她埋葬了父亲的遗体,并公布了她的父母在与一个被阿尔费舍召唤的恶魔的战斗中被杀的故事。
Juliana’s supposed uncle Anton is actually a venerable gold dragon named Raknaar. The real Anton long ago tried to slay Raknaar, but the dragon killed him instead, then used a magic jar spell to enter his body (which the beast healed of damage). When offered the princeship, “Anton" declined in favor of Juliana. Infatuated with the princess, Raknaar seeks to protect and help her.
朱莉安娜所谓的叔叔安东实际上是一条令人尊敬的金龙,名叫拉克纳尔。真正的安东很久以前试图杀死拉克纳尔,但龙却反过来杀死了他,然后用一个魔魂壶法术进入他的身体(这条野兽借此治愈了自己受到的伤害)。当“安东”受邀成为亲王时,它为了支持朱莉安娜而拒绝了邀请。拉克纳尔为这位女亲王而着迷,想方设法地保护和帮助她。
As soon as she took her father’s position, a number of Glantri’s single (minor) noblemen attempted to gain Juliana’s favor. The suitor that seems to have captured her heart, however, is neither a noble nor a spellcaster. Feldian (NG hm F7) has no Flaemish blood either, which everyone knows Juliana’s father would not have tolerated. Raknaar hates Feldian (as he would any suitor); he awaits the proper opportunity to persuade the princess to send him away.
当她接过父亲的职位时,格兰特里的一些单身(小)贵族立即试图获得朱莉安娜的好感。然而,似乎那位俘获了她芳心的追求者既不是贵族,也不是施法者。更不用说费尔迪安(NG hm F7)甚至没有弗雷姆血统,而大家都知道朱莉安娜的父亲不会容忍这个的。拉克纳尔恨费尔迪安(就像他恨任何【朱莉安娜的】追求者一样);他等待着合适的机会去说服公主把他送走。
Lord Pieter Vandehaar (CE hm W11 Fire Elementalist of the Third Circle) rules Oxhill, near Sablestone. At one time, he hired bandits to raid the area. To restore peace, he thought, the Council of Princes would transfer control of the area to him through an act of enfeoffment. The act passed, but the council chose not to make Pieter the ruler of the new principality. Since then, he has become very bitter and promises to make trouble for Prince Harald of Sablestone.
彼得·范德哈尔大人(CE hm W11三之环的火元素学者)统治着黑貂岩附近的公牛山。有一次,他雇了强盗来袭击这个地区。为了恢复和平,他想,亲王议会会通过分封行为将该地区的控制权移交给他的。结果法案的确通过了,但议会并没有决定让彼得成为新公国的统治者。从那以后,他就变得非常刻薄,并发誓要给黑貂岩的哈拉尔德亲王制造麻烦。
Lady Sinaria Verlien (NE hf W16(E) Fire Elementalist of the Fourth Circle), Countess of High Sonden,disappeared recently, imprisoned in the palace of Prince Jherek in the Demiplane of Nightmares as retribution for kidnaping his son. Mirn Krollnar (NG hm W4) recently replaced his mother Rowena as master of the Viscounty of Bergen, after a missummoned fiend slew her.
高桑顿女伯爵希娜莉亚·维林夫人(NE hf W16(E) 四之环的火元素学者)最近失踪了,她被囚禁在杰瑞克亲王那位于梦魇半位面的宫殿里,作为绑架他儿子的报复。莫恩·克罗尔纳(NG hm W4)最近取代他的母亲罗威娜成为了卑尔根子爵领的主人,因为一个被错误地召唤出来的恶魔杀害了她。
In the fertile Bergdhoven, farmers raise everything from flowers to grains. People remember this principality for its colorful flowers, which are sold throughout Glantri and made into perfumes, oils, and alchemical ingredients. Ground flour, cheese, fish, and cut gems also number among the varied exports of this principality.
在肥沃的波洛赫温,农民们种植从花到谷物的所有东西。人们之所以记得这个公国,是因为它有五颜六色的花朵,这些花在格兰特里出售,被制成香水、油和炼金材料。面粉,奶酪,鱼和切割过的宝石也在这个公国的各种出口产品中占有一席之地。
The pleasant, polite folk of Bergdhoven make visitors to this principality feel comfortable and safe. A strong armed force, supplemented by wizards, patrols the principality and strikes against both brigands and wandering monsters. The towns of Kopstar and Altendorf seem largely clean and safe. Unknown to most, however, a number of Alphatian- created golems (stone, flesh, silver, and a few iron gargoyles) lie waiting in a series of tunnels under Kopstar. The Alphatians intended to use them in a military strike against Glantri, but never got the chance. If disturbed, they will attack everything they encounter in town until destroyed.
波洛赫温那可爱的而有礼的人们使游客感到舒适和安全。一支由法师所组成的强大武装力量负责巡逻公国和打击强盗及游荡的怪物。科普斯塔和阿尔滕多夫的城镇似乎基本上是干净而安全的。然而,大多数人都不知道的是,一些由阿尔费舍人所创造的魔像(岩石、血肉、银和少数铁石像鬼)躺在科普斯塔下面的一系列隧道里等待着。阿尔费舍人打算用它们来对付格兰特里,但从未得到机会。如果受到干扰,他们会攻击他们在城里遇到的一切,直到被摧毁为止。
Bergdhoven has the highest population of Flaemish descendants among all the principalities. This otherworldly blood carries an affinity for spellcasting, producing a great number of wizards and potential wizards—even by Glantrian standards. So many Bergdhovese attend the Great School of Magic that school officials attempt to discourage students from organizing extracurricular groups based on principality of origin or cultural background.
波洛赫温是所有公国中弗雷姆后裔最多的。这种超凡脱俗的血统与施法有着密切的关系,产生了大量的法师和潜在的法师——甚至以格兰特里人的标准来看也是如此。就读于至高魔法学院的波洛赫温人是如此之多,以至于学校官员不得不试图阻止学生组织基于出身公国或文化背景的课外团体。
Because of their ties to the Flaems of old, House Linden is a long-time enemy of the Alphatian-descended House Silverston. Folks held celebrations in Linden and throughout Bergdhoven when the meteor that created the Great Crater destroyed the Principality of Blackhill (and House Silverston along with it). They also still hold a grudge against both elf clans in Glantri, as Flaems always blamed elves for the wars that stole away Flaemish control of the region.
由于林登家与弗雷姆的关系,它是阿尔费舍后裔家族西尔弗斯顿的宿敌。当制造了大星陨坑的流星摧毁了黑山公国(以及整个西尔弗斯顿家族)时,人们在林登和整个波洛赫温举行庆祝活动。他们仍然对格兰特里的两个精灵部落怀有怨恨,因为弗雷姆人总是指责精灵发动的战争夺走了弗雷姆人对该地区的控制。
House Linden also carries an animosity for the people of Krondahar, as Ethengarians are another ancestral enemy of the flaems. Prince Vanserie petitioned numerous times to have House Singhabad banished to Ethengar and its holdings given to one of the remaining Flaemish families (preferably his). Many wonder if Juliana will continue these hatreds.
林登家族对奎丹得赫人也怀有敌意,因为阿芬格人是弗莱姆人的另一个宿敌。范赛利亲王多次请求将辛格哈巴家族驱逐到阿芬格,并将其财产分给现存的任意一个弗莱姆家庭(最好是他的)。许多人都怀疑朱莉安娜是否会任由这种仇恨延续。
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
朱莉安娜·弗拉尔多恩亲王Princess Juliana Vlaardoen
Princess of Bergdhoven, Viscountess of Linden, fire Elementalist of the Second Circle
波洛赫温女亲王,林登女子爵,二之环的火元素学者

Until her parents died, Juliana never gave rulership a moment's attention. The carefree girl studied magic only as a lark—since it came so easy to her, studying never seemed hard work. And wasn’t Prince Vanserie the most powerful wizard in all Glantri? Certainly he would rule for decades.
在她的父母去世之前,朱莉安娜从未对统御之道有过片刻的关注。这个无忧无虑的女孩只把学习魔法当成一种游戏——因为魔法对她来说实在是太容易了,以至于学习从来都不是件难事。并且,难道范赛利亲王不是全格兰特里最强大的法师吗?他的统治肯定能持续数十年的啦。
Juliana’s flirtations caused many scandals within Linden, and finally the prince passed a law prohibiting any unmarried male from speaking to or touching her, upon penalty of death. Although never enforced, it demonstrated how her parents felt about her frivolous approach to life.
朱莉安娜的放荡在林登引起了许多丑闻,最后亲王通过了一项法律,禁止任何未婚男性与她说话或触摸她,否则将被判处死刑。虽然从来没有强迫过她,但这表明了她的父母对她轻浮的生活方式的看法。
The appointment to the throne caught her by surprise, but she has decided to become the best ruler that she can. She now focuses more attention on her magical studies.
尽管王位的任命出乎她的意料,但她已决定成为她所能成为的最好的统治者。她现在把更多的注意力集中在自己的魔法研究上。
Personality: Juliana has dedicated herself to becoming a great wizard and ruler like her father. She hasn’t yet really faced any challenges as either—nothing to test her mettle.
个性:朱莉安娜致力于成为一个像父亲一样伟大的法师和统治者。她还没有真正面临过任何挑战——没有任何东西足以考验她的勇气。
What She Says: Bergdhoven shall continue as it always has. (This was her entire speech upon becoming princess.)
她说:波洛赫温将一如既往地延续下去。(这是她在成为女亲王后的全部演讲。)
What Others Say: She keeps what memories she wants of her father and conveniently forgets the rest. A smart move probably, considering how everyone at the council hated him*. (Malachie du Marais)
别人说:她保留了她想要的关于她父亲的记忆,同时很容易就忘记了其他的事情。考虑到议会里的每个人都讨厌她,这可能是一个聪明的举动。(马拉奇·杜·马雷)
【*此处应为笔误。】
Appearance: Juliana has the coppery skin common to chose of Flaemish decent, a contrast to her mass of silver curls. Her eyes are large and green, her lips Full and sensual. She wears long, flowing robes with intricate embroidery. Juliana also seems fond of jewelry.
外表:朱莉安娜的皮肤呈淡铜色,这与她的银色卷发形成了鲜明对比。她的眼睛又大又绿,嘴唇则既丰满又性感。她穿着飘逸的长袍,上面绣着复杂的刺绣。朱莉安娜似乎也喜欢珠宝。
Using Juliana: Inexperienced in the ways of Clantrian intrigue, Juliana may find herself caught up in plots or traps set up by other nobles. In such a situation, she might need help from the player characters, although she docs have Raknaar to support and protect her.
使用朱莉安娜:朱莉安娜在秘密阴谋方面缺乏经验,所以她可能会发现自己陷入了其他贵族设置的阴谋或陷阱。在这种情况下,尽管她有拉克纳尔来支持和保护她,但她仍可能需要玩家角色的帮助。
Combat: Although inexperienced in combat, she remains a powerful spellcaster. The magical items she inherited when her parents died help make her a formidable foe.
战斗:虽然没有战斗经验,但她仍然是一个强大的施法者。她在父母去世后继承的魔法物品使她成为了一个可怕的敌人。

朱莉安娜·弗拉尔多恩, 14级人类(弗雷姆裔)法师:
THACO 16; #AT 1(rod of smiting); Dmg ld8 (+3 magical rod); SA 法师, 火元素学者能力; SD 魔法物品; AC 0; hp 30; MV 12; ML 坚定(11); AL LG.
Str 8, Dex 14, Con 12, Int 17, Wis 13, Cha 13.
偏好法术:
1st level (doubled by ring of wizardry)—affect normal fires; burning hands (x2), color spray, dancing lights, detect magic, feather fall, hold portal, read magic, sfdrit of servitude.
2nd level—discern the heart of the beast, flaming sphere, forget, invisibility, misdirection.
3rd level—fireball (x2), fame arrow, phantom steed, spout of scalding wrath.
4th level—dimension door, fire charm, fire shield, fire trap.
5th level—extension 11, false vision, hold monster, wall of iron. 6th level—anti-magic shell, seek the traveler, transmute water to dust.
7th level—delayed blast fireball, duo-dimension, prismatic spray.
语言: Flaemish, Thyatian common.
已知熟练: Fire building, meditation, read- ing/writing, spellcraft.
装备: Rod of smiling (19 charges), bracers AC 0, ring of wizardry (doubles lst-level spells), wand of fire (24 charges).
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
黑山公国Principality of Blackhill
The meteor that struck southern Glantri during the Wrath of the Immortals destroyed the Principality of Blackhill. Its people, of Alphatian descent, were known as cruel and decadent, even by Glantrian standards.
在不朽者之怒中袭击了格兰特里南部的那颗陨石摧毁了黑山公国。其人民都是阿尔费舍的后裔,即使以格兰特里的标准来看,他们都算得上残忍而颓废。
House: None (formerly Silverston).
Ruler: None (formerly Prince Volospin Aedyr).
Siege: None (formerly Silverston).
House Personalities: None.
Allies: None.
Foes: None.
Voting Power: None.
Population: 0.
家族:无(曾经是西尔弗斯顿)。
统治者:无(曾经是沃洛斯宾·英德尔亲王)。
大本营:无(曾经是西尔弗斯顿)。
家族成员:无。
盟友:无。
敌人:无。
投票权:无。
人口:0。
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
博尔达维亚公国Principality of Boldavia
In grim Boldavia, the mountains still the winds, and the land remains in the shadow of foreboding clouds. Fog shrouds the principality more often than not, and from within the fog, one can hear chilling sounds of terror and anguish. The nobles dwell in elegant homes while the rest of the populace cowers in hovels, afraid of both the known and the unknown.
在阴森的博尔达维亚,群山镇住了风的鼓动,大地笼罩在不祥的阴云之中。迷雾常年笼罩着这个公国,从雾中可以听到恐怖和痛苦的悚然之声。贵族们住在优雅的房子里,而其余的平民则蜷缩在茅舍里,既害怕已知的,也害怕未知的。
House: Igorov.
Ruler: Prince Morphail Gorevitch-Woszlany.
Siege: lgorov.
House Personalities: Sir Boris, brother; Lady Tatyana, sister; Sir Mikhail, brother.
Allies: Lady Natacha Datchenka, Baroness of Pavlova; Lord Yuri Ivanov, Baron of Palatinsk; Lady Szasza Markovitch, Baroness of Vladimirov.
Foes: Lord Sergei Wutyla, Baron of Mariksen; Houses of Crownguard and Sylaire.
Voting Power: 15 at the council, 31 at Parliament.
Population: 15,120.
Rymskigrad: 6,600.
家族:埃格洛夫。
统治者: 墨菲尔·格拉维奇-沃斯拉尼亲王。
大本营: 埃格洛夫。
家族成员:鲍里斯阁下,兄弟;塔季扬娜夫人,姐妹;米哈伊尔阁下,兄弟。
盟友:纳塔查·达钦卡夫人,巴甫洛娃女男爵;尤里·伊万诺夫大人,帕拉廷斯克男爵;萨莎·马科维奇女士,符拉迪米洛夫女男爵。
敌人:谢尔盖·乌提拉大人,马里克森男爵;皇冠守卫和苏莱尔家族。
投票权:议会15票,国会31票。
人口:15120。
朗姆斯吉格拉德:6600。

Prince Morphail Gorevitch-Woszlany, a vampire, rules this principality. Morphail has taken great pains to inflict his condition upon all minor nobles with holdings to the north and east, making them lesser vampires subservient to him. At one time, he hoped to continue this process and eventually control all of northern Glantri. Current conditions, however, have forced him to concentrate simply on keeping control of the lands and minions he has now.
吸血鬼亲王墨菲尔·格拉维奇-沃斯拉尼统治着这个公国。墨菲尔煞费苦心地将他的处境强加于所有北部和东部的小贵族,使他们成为附庸于他的下级吸血鬼。有一段时间,他希望持续推进这一计划,直到控制整个格兰特里北部为止。然而,目前的形势迫使他只能专注于控制他现有的土地和仆从。
When Lord Laszlo Wutyla, a noble under Morphail’s control, was killed by a group of Ethengarian vampire hunters, Morphail quickly turned Laszlo’s successor into a vampire as well. This heir, Sergei, knew full well his older brother’s undead nature and had prepared a defense against vampirism with the help of an Ethengarian cleric named Erega (CG hf C11). The defense, an amulet, did not work entirely as planned. Sergei did become a vampire, but one not under Morphail's control. In addition, he has kept his chaotic good alignment. Now Sergei wages a silent war with Morphail and his vampires, with the help of Ethengarian vampire hunters and clerics he smuggles into Boldavia from his remote keep of Mariksen.
当被墨菲尔控制的贵族拉斯洛·乌提拉大人被一群阿芬格吸血鬼猎人杀害时,墨菲尔很快将拉斯洛的继任者也变成了吸血鬼。这位名叫谢尔盖的继承人非常了解哥哥的亡灵本质,在一位名为埃雷加(CG hf C11)的阿芬格牧师的帮助下,他准备了一道对抗吸血鬼本质的防御手段。这个防御手段——一个护身符——并没有完全按照计划生效。谢尔盖确实地变成了吸血鬼,但他却并不处于墨菲尔的控制之下。此外,他保持了混乱善良阵营。现在谢尔盖在阿芬格吸血鬼猎人和神职人员的帮助下从他远离马里克森的堡垒偷渡到了博尔达维亚,与墨菲尔和他的吸血鬼进行着一场无声的战争。
When the prince began his campaign to control his nobles through the ties of vampirism, he developed a code stating that vampires under his control could not spread the curse themselves, nor could they kill when they fed. This way, Morphail could control them more easily without drawing undue attention toward Boldavia. But, this vampire law seems less solid than the prince thought. In the last few years, vampires have begun to appear throughout Glantri; the curse obviously has been spreading from the northern regions southward. Although all the nobles under him deny it, Morphail can only assume that the vampire responsible is one of his own. Fortunately for the Boldavians, Glantri has been overrun by so many monsters since the war, no one pays special attention to the vampires. However, such clear insurrection has led to upheaval in Morphail’s reign.
当亲王开始了他的战役来通过吸血鬼之间的关系控制他属下的贵族时,他发布了一道法典,规定了在他控制下的吸血鬼不能传播自己的诅咒,在进食时也不能将食物杀死。这样, 墨菲尔可以在没有引起博尔达维亚不必要的关注的情况下更容易地控制它们。但是,吸血鬼的法律似乎没有亲王想象的那么可靠。在过去的几年里,吸血鬼开始遍布整个格兰特里;很明显,【吸血鬼的】诅咒已经从北部地区向南扩散。虽然他手下所有的贵族都否认这一点,但墨菲尔只能认为,自己属下必然有一只吸血鬼要为此负责。对博尔达维亚人来说幸运的是,自从战争以来,格兰特里已经被许多怪物占领,所以并没有人特别关注吸血鬼。然而,如此明显的背叛导致了墨菲尔统治的剧变。
The nobles in lgorov fare little better than the principality they control. Boris (CE hm W14 vampire Necromancer of the Third Circle) and Mikhail long ago were turned into vampires by their older brother, Morphail. Mikhail, originally a cruel and vicious vampire, eventually came to hate his undead existence and killed himself on a wooden stake. Outraged at this turn of events, Morphail used his Necromancy powers to bring back his brother as a spectre, which now haunts the Tower of Igorov in undead agony. Boris serves his brother faithfully (and fearfully). He likes to throw nocturnal parties for the young nobles of the area, often preying upon them or gaining their favor through the power of his charm. These degenerate parties are famous throughout Glantri. Tatyana (CN hf W8 vampire), Morphail’s sister and also a vampire of his creation, despises her unlife as Mikhail did. Years ago, she fell in love with Claude d'Ambreville (LG hm F(fallen P)10 vampire) after turning him into a vampire. He lived at Igorov in shame for many years before Mofphail commanded him to return to Sylaire as a spy. Tatyana now broods alone within the tower and thwarts her brothers’ evil when she can.
在埃格洛夫的贵族的情况比他们控制的公国好不了多少。鲍里斯(CE hm W14三之环的吸血鬼死灵学者)和米哈伊尔很早以前就被他们的哥哥墨菲尔变成了吸血鬼。米哈伊尔,最初是一个残忍和邪恶的吸血鬼,最终他厌恶自己的不死之身,并在木桩上自杀。墨菲尔对事态的发展感到愤怒,他利用自己的死灵学者能力将自己的兄弟复活成了幽灵,现在他的兄弟在亡灵的痛苦中于埃格洛夫之塔游荡。鲍里斯忠实地(而且是可怕地)为他的兄弟服务。他喜欢在夜间为当地的年轻贵族举行聚会,并且经常利用他的魅惑能力掠食他们或获得他们的青睐。这种堕落的聚会闻名于格兰特里各地。塔季扬娜(CN hf W8 吸血鬼),——墨菲尔的妹妹,也是墨菲尔所创造的吸血鬼之一——和米哈伊尔一样鄙视自己的非人。多年前,她在把克劳德·德·安布雷维尔(LG hm F(堕落的P)10吸血鬼)变成吸血鬼后爱上了他。他羞愧地在埃格洛夫住了很多年,直到墨菲尔命令他以间谍的身份回到苏莱尔。塔季扬娜现在独自在高塔中忧思,并尽可能地阻止她兄弟们的恶行。
Lady Natacha Datchcnka (CE hf W7 vampire Air Elementalist of the Second Circle) is the least of Morphail's pawns. He despises the ugly, red- haired woman and would like to replace her as baroness of Vladimirov. Lord Yuri Ivanov (CE hm W9 vampire), a known vampire hunter before he met the Prince of Boldavia, now uses his skills to serve Morphail: He eliminates many of the rogue vampires that roam Glantri, although he seems less effective than in his mortal days, since now he cannot use holy symbols. mirrors, or garlic. The beautiful, sensual Lady Szasza Markovitch (CE hf W13 vampire Wokani of the Third Circle) delights in attempting to charm and feed off handsome nobles. The most powerful and favored of Morphail's pawns, she hopes to become his wife one day.
纳塔查·达钦卡女士(CE hf W7吸血鬼 二之环的气元素学者)是墨菲尔的仆役中最卑微的一个。他鄙视那个丑陋的红发女人,并想让她取代现在的符拉迪米洛夫的女男爵。尤里·伊万诺夫大人(CE hm W9吸血鬼)在遇见博尔达维亚亲王之前,他是一位著名的吸血鬼猎人,现在他则使用自己的技能服务于墨菲尔:他可以消灭掉许多游荡在格兰特里的只身吸血鬼,不过因为他现在不能使用圣徽、镜子或大蒜,效率远不如肉体凡躯时了。美丽而饥渴的萨莎·马科维奇女士 (CE hf W13吸血鬼 三之环的巫术学者)喜欢试图魅惑和捕食英俊的贵族。作为墨菲尔最强大和最受欢迎的仆役,她希望有一天能成为他的妻子。
The Boldavian people, a mix of Traladaran (Karameikan) descendants and a number of Flaemish outcasts, are largely impoverished—or actually slaves, sent to work in the land’s infamous salt mines. Boldavia's main crops include potatoes, which folks make into a local drink, and garlic, often used for decoration as well as cooking. Many in the area become adept at freshwater fishing, making indigenous giant salmon (and their eggs) a valuable commodity. Some Boldavian mages use a special spell to transport ice as far south as Glantri City for long-term food storage. This ice trade operates even in midsummer.
博尔达维亚人是由川拉达拉(卡拉梅卡斯)人和一些被驱逐的弗雷姆人混合组成的,他们大部分都是穷人,或者实际上是被派到这片土地上臭名昭著的盐矿工作的奴隶。博尔达维亚的主要作物包括土豆和大蒜,土豆是当地人用来制作当地饮料的原料,而大蒜则通常用于装饰和烹饪。该地区有许多人都擅长淡水捕捞,这使得当地的巨型鲑鱼(和它们的卵)成为一种有价值的商品。一些博尔达维亚法师使用一种特殊的法术将冰运送到南方的格兰特里城以长期储存食物。这种冰贸易甚至在仲夏也仍在进行。
Rymskigrad seems fairly large by Glantrian standards, but its good qualities end with its size. This dirty, dangerous town teems with downtrodden, fearful peasants. Cutthroats, thieves, and other villains also call it home. Evil mages often use Rymskigrad as a base, occasionally sending their fiendish, inhuman servants to gather helpless citizens for sorcerous experimentation. Press gangs roam the back streets, gathering slaves for the mines. The town mayor, Dravic (CE hm F8 vampire), is a vampire Morphail controls.
以格兰特里亚人的标准来看,朗姆斯吉格拉德相当大,但它的优良品质也因其庞大而告终。这个肮脏、危险的城镇挤满了受压迫的、恐惧的农民。杀手、小偷和其他恶棍也称它为家。邪恶的法师们经常以朗姆斯吉格拉德为基地,偶尔派遣他们的恶魔般的、非人的仆人去捕捉无助的公民进行巫术实验。强征团伙在后街游荡,为矿井收集奴隶。镇长德拉维奇(CE hm F8吸血鬼)是受墨菲尔控制的吸血鬼。
Boldavia is the only principality in Glantri to continue to prohibit clerics and their spells. Morphail, for obvious reasons, has a special hatred for priests and takes particular delight in overseeing their public execution when his minions capture them. In private, many princes have told him they wish they could do likewise, but their people now rely too heavily on priestly magic for them to return to the old ways.
博尔达维亚是格兰特里唯一一个仍然禁止祭司及其法术的公国。显然,墨菲尔对祭司有一种特别的仇恨,当他的手下抓住他们时,他特别乐于监督他们的公开处决。私下里,许多亲王都告诉他,他们希望自己也能这样做,但他们的人民现在都过于依赖祭司的魔法,以至于他们已经无法回到过去了。
Relations with Nouvelle Averoigne have never been good. The d'Ambrevilles, particularly Etienne, have long known of and despised Morphail's vampirism and use of Necromancy. Richard and Isidore carry on their predecessor’s feelings for the dark prince. House Crownguard opposes Morphail, too. Prince Brannart has learned of Morphail‘s nature; in turn, the Prince of Boldavia knows Brannart has become a lich (inadvertently). The lich wants only one undead prince within Glantri, but waits to make his move against Morphail. In the meantime, House Crownguard opposes House Igorov at the council at every turn. Morphail hopes to charm or infect one of the McGregors, to have an agent in his enemy’s ranks.
该公国与诺维尔·亚威俄尼的关系从来都不好。德·安布雷维尔家族,尤其是其中的艾迪安,早就知道并鄙视墨菲尔的吸血鬼主义和死灵学。理查德和伊西多尔继承了他们前任对黑暗亲王的态度。皇冠守卫家族也反对墨菲尔。布莱纳特亲王了解墨菲尔的本质;反过来,博尔达维亚的亲王也知道布莱纳特(无意中)变成了巫妖。巫妖想让格兰特里只有一位亡灵亲王,但他等待着对墨菲尔采取行动的机会。与此同时,皇冠守卫家族随时都会在议会上反对埃格洛夫。墨菲尔希望能迷惑或感染麦格雷戈家族,在他敌人的队伍中安排一个间谍。
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
墨菲尔·格拉维奇-沃斯拉尼亲王Prince Morphail Gorevitch-Woszlany
Prince of Boldavia, Baron of Igorov, Viceroy of Tchernovodsk, High Master of Necromancy
博尔达维亚亲王,埃格洛夫男爵,切尔诺夫茨克总督,死灵学的高阶尊主

Despite the fact that public opinion regarding “monsters" and undead such as vampires has improved much of late, Morphail keeps his vampirism a secret. Given the curse in the year 720 (through the power of the evil Immortal, Alphaks), he has ruled for almost 300 years. The aura of mystery hangs so thick around Morphail, however, that most people believe he has lengthened his life span with spells or potions. Some actually think the original Morphail died long ago,and that his descendants use his name and reputation—a fallacy the vampire encouraged for a while.
尽管最近公众对“怪物”和吸血鬼等不死生物的看法有了很大的改善,但墨菲尔还是对他的吸血鬼主义保密。鉴于720年(由于邪恶的不朽者阿尔法克斯的力量)受到的诅咒,他统治了近300年。然而,神秘的光环笼罩着墨菲尔,以至于大多数人都相信他使用法术或魔药延长了他的生命。有些人认为最初的墨菲尔早在很久以前就死了,是他的后代在使用着他的名字和名声——这是吸血鬼鼓吹了好一段时间的谬论。
Since vampires have become “fashionable" for the moment in Glantri, most people simply see Morphail as a trendsetter rather than as an actual undead. In Glantri, a wizard who likes to wear dark clothing, comes out only at night, and maintains a pale complexion seems not out of the ordinary in any way. A number of the prince's peers, such as Jaggar von Drachenfels and Jherek Virayana, know or suspect his true nature, but simply don’t care. They certainly are not without secrets of their own, and, in any case, revealing Morphail's true nature would change little in the way the public perceives him.
由于吸血鬼在格兰特里已经成为一种“时尚”,大多数人只是把墨菲尔看成是一种引领潮流的人,而不是真正的不死生物。在格兰特里,一个喜欢穿深色衣服、只在晚上出来、并且保持着苍白的肤色的巫师并没有任何不寻常的。很多同龄的亲王,比如贾加尔·冯·龙福斯和杰瑞克·维拉亚纳,知道或怀疑他的本性,但根本不在乎。他们当然也有自己的秘密,无论如何,揭露墨菲尔的真实本性并不会改变公众对他的看法。
Personality: For most of his unlife, Morphail has been the calm, calculatingly evil lord one might expect as a vampire prince, displaying his chaotic nature only when the blood hunger came upon him. Of late, however, conditions in Boldavia have gone beyond his control, and power over his own temperament likewise is slipping from his grasp. Rumors circulate throughout Glantri that Morphail is losing his mind. As a ruler, he remains cold, uncaring, and cruel. Not only does he hold no concern for the plight of his people, he has come to relish their suffering.
个性:在人生的大部分时间里,墨菲尔都是一个冷静的邪恶领主,就像一个吸血鬼亲王应有的那样,只有当对血液的饥渴降临到他身上时,他才会表现出他混乱的本性。然而,最近,博尔达维亚的情况已经超出了他的控制范围,他对自己性情的控制也同样从他手中滑落。谣言在格兰特里四处流传,说墨菲尔正在发疯。作为一个统治者,他仍然冷酷无情。他不仅不关心他的人民的困境,而且开始享受起他们的痛苦。
What He Says: Boldavia? There would be no Boldavia without Morphail! At every turn, I am opposed—by Wutyla and his clerics, by McGregor, by all these uncontrolled peasant vampires.... But I will prevail.
他说:博尔达维亚?没有墨菲尔就没有博尔达维亚!每一回,我都会遭到乌提拉和他的祭司、麦格雷戈、以及所有这些不受控制的农民吸血鬼的反对......但我会取得胜利的。
What Others Say: Sure, he's a little odd. That’s certainly no crime in Glantri. But a vampire? Everyone claims a relation to some magical monster nowadays. It's probably a rumor he started himself to impress Boldavian ladies. I find it difficult to believe an undead monster could control a principality. (Diego de Belcadiz)
别人说:是,他是有点奇怪。但这在格兰特里肯定不算犯罪。不过,说他是吸血鬼?现在这年月里每个人都声称自己与某个魔法怪物有关。这可能是一个他用来给博尔达维亚的女士们留下深刻印象的谣言。我很难相信一个亡灵怪物能控制一个公国。(迭戈·德·比尔卡迪兹)
Appearance: Due to his undead nature, Morphail has maintained his captivating good looks for the last 300 years. He usually combs his long, jet black hair straight back; his dark eyes, with odd red flecks, peer from beneath the uncovered brow. He favors dark clothing, usually impeccably tailored and well kept, although lately he has paid less attention to his grooming. He never carries a weapon.
外表:由于他亡灵的本质,墨菲尔在过去的300年里一直保持着迷人的外貌。他通常梳着乌黑而笔直的长发,从后背直垂而下;他那双乌黑的眼睛,带着奇怪的红色光点,从露出的眉毛下面窥视着。他喜欢深色的衣服,并且通常是剪裁完美、而且保养得很好的,不过最近他很少关注自己的打扮。他从不携带武器。
Using Morphail: An entire campaign could be run with Morphail as the main antagonist. He could serve only as an enemy for the player characters—he has no-allies except those that serve him in undeath. Revealing his vampirism to the rest of Glantri actually would mean very little, but destroying him would serve as a boon to the forces of good.
使用墨菲尔: 可以以墨菲尔为整个战役的主要对手。他只能成为玩家角色的敌人——他没有盟友,只有以亡灵姿态服侍它的奴仆。向格兰特里的其他地方透露他的吸血鬼主义其实并不意味着什么,但毁灭他将成为一种对正义力量的恩惠。
Combat: Morphail is extremely strong, with a number of powers at his command. (See details below.)
战斗: 墨菲尔是非常强大的,有许多势力处于他的指挥之下。(详情见下)。

墨菲尔·格拉维奇-沃斯拉尼, 19级人类(吸血鬼) 死灵学者:
THAC0 11; #AT 1 (爪); Dmg 1d6+4; SA 能量吸取, 魅惑凝视 (豁免检定-2), 法术, 死灵学者能力; SD对睡眠 、 魅惑 、 定身 、 麻痹和毒素免疫,寒冷和闪电伤害减半, 只受+1或更好武器的伤害; AG 1; hp 55; MV 12 (变身蝙蝠时为18); ML 勇士(15); AL CE; XP 22,000.
Str 18/76, Dex 11, Con 14, Int 18, Wis 15, Cha 16.
Note: Sunlight, running water, and wooden stakes through the heart kill vampires. Mirrors, holy symbols, and garlic keep them at bay.
注意:阳光、流动的水和穿过心脏的木桩可以杀死吸血鬼。镜子,圣徽和大蒜则会使他们远离。
偏好法术:
1st level—chill touch, detect magic, magic missile, protection from good, spook, wandbane
2nd level—alter self, darkness 1$' radius, detect invisibility, spectral hand, stinking cloud, summon swarm.
3rd level—blink, fly, hold undead, lightning bolt, nondetection, vampiric touch.
4th level—contagion, dimension door, enervation, minor globe of invulnerability, solid fog, wizard eye.
5th level—animate dead, cone of cold, magic jar, Morphail's uttltoly blessing, summon shadow, wall of force.
6th level—control weather, death fog death spell, project image.
7 th level—control undead, finger of death, forcecage, teleport without error.
8th level—mind blank, sink, trap the soul.
9th level—energy drain, time stop.
语言: Ethengarian, Flacmish, Thyatian common, Traladaran.
已知熟练: Appraising, monster lore, read* ing/writing, riding (land-based), spellcraft.
装备: Ring of invisibility, six beads of force, wand of conjuration.

谢尔盖·乌提拉领主Lord Sergei Wutyla
Baron of Mariksen
马里克森男爵

Sergei hated his vampiric brother Laszlo and the horrific realm he lived in. When he met Erega, an Ethengarian priestess, he not only fell in love, buc he realized that forces outside Glantri could help combat the evils in Boldavia. Erega fashioned a magical item to protect Sergei from vampiric attacks. After the death of Sergei's brother at the hands of vampire hunters, Morphail attempted to make Sergei a vampire as well—and the charm didn't work. It did, however, make him immune to the controlling influences of Morphail, so Sergei can use his powers and Ethengarian allies to rebel against the evil prince.
谢尔盖恨他的吸血鬼哥哥拉斯洛,恨他生活的恐怖世界。当他遇到埃雷加——一个阿芬格女祭司时,他不仅爱上了她,更意识到格兰特里以外的力量可以帮助对抗博尔达维亚的邪恶。埃雷加制作了一个魔法物品来保护谢尔盖不受吸血鬼的攻击。在谢尔盖的哥哥死于吸血鬼猎人之手后,墨菲尔试图让谢尔盖也成为吸血鬼——但这个护符并没有阻止这件事的发生。然而,这确实使他免受墨菲尔的控制,因此谢尔盖可以利用他的力量和阿芬格的盟友来反抗这位邪恶亲王。
Sergei doesn't care that he remains the only noble in Glantri without an allegiance to a house. His only goal is the destruction of Morphail.
谢尔盖不在乎他是格兰特里唯一一个不忠于家族的贵族。他唯一的目标就是毁灭墨菲尔。
Personality: Despite his vampiric state, Sergei has managed to keep his noble, courageous demeanor. He is a likable man, though one driven by his passions (defeating Morphail and restoring freedom to Boldavia). He feeds only on animals, refusing to drink the blood or absorb the life force of a human or other sentient creature.
个性:尽管身为吸血鬼,但谢尔盖却仍然保持着高贵勇敢的风度。他是一个讨人喜欢的人,不过他被自己的冲动所驱使着(击败墨菲尔,还博尔达维亚予自由)。他只吃动物,不喝或吸收人或其他知性生物的血或生命力。
What He Says: Boldavia must be freed from the shackles of evil and oppression that have held it for the last 300 years! We must be freed from bloodsucking Prince Morphail!
他说:博尔达维亚必须从过去300年的邪恶和压迫的枷锁中解放出来!我们必须从吸血亲王墨菲尔的手中解放出来!
What Others Say: He is a noble, good, loving man whose courage and convictions are second to no one. He is, however, still a creature of the night, and I worry that his nature may one day claim him. (Erega of Ethengar)
别人说:他是一个高尚、善良、博爱的人,他的勇气和信念是首屈一指的。然而,他仍然是黑夜的造物,我担心他的本性终有一天会征服他。(阿芬格的埃雷加)
Appearance: This dark-featured Boldavian does not appear as handsome as the prince he struggles against. He favors attire of blue or white—usually loose-fitting, lightweight garments. He keeps at his side a sword that has been in the Wutyla family for generations, despite the fact that, as a wizard, he never trained with such a weapon.
外表:这个黑脸的博尔达维亚人并不像他与之斗争的亲王那样英俊。他喜欢蓝色或白色的服装,并且通常是宽松、轻便的那些。他身边放着一把乌提拉家族世代相传的剑,不过作为一个巫师,他从未使用过这种武器。
Using Sergei: A heroic figure in a dark realm, Sergei willingly and gratefully accepts help from player characters who also want to sec Morphail destroyed. He even will offer the use of Mariksen as a base of operations for strikes against the prince.
使用谢尔盖:作为一个黑暗国度中的英雄人物,谢尔盖会欣然且感激地接受也想毁灭墨菲尔玩家角色的帮助。他甚至会提供马里克森来作为打击亲王的行动基地。
Combat: Sergei is quick to fight, particularly against evil foes serving Morphail. He never uses the sword he carries, although occasionally he will draw it, as it gives him confidence. He prefers applying his magical abilities (or items) rather than his vampiric ones, but he will use whatever it takes to accomplish his goals. He will never, however, drain the life force of sentient beings.
战斗:谢尔盖出手果断,特别是在对付为墨菲尔服务的邪恶敌人时。他从不使用随身携带的剑,但偶尔会将之拔出,因为它给了他信心。他更喜欢使用他的魔法能力(或物品)而不是他的吸血鬼能力,但他会尽一切努力去实现他的目标。然而,他永远也不会吸取知性存在的生命力。

谢尔盖·乌提拉, 9级人类(吸血鬼) 法师:
THACO 11; #AT 1 (claw); Dmg ld6+4; SA energy drain,charm gaze (-2 to saving throw), spells; SD immune to sleep, hold, charm, paralysis, and poison, half damage from lightning and cold, +1 or better weapon to hit; AC -1; hp 49; MV 12 (18 as bat); MI. champion (15); AL CG.
Str 18/76, Dex 13, Con 12, Int 16, Wis 13, Cha 14.
Note: Sunlight, running water, and wooden stakes through the heart kill vampires. Mirrors, holy symbols, and garlic keep them at bay.
偏好法术:
1 st level—banting hands, detect magic, magic missile, protection from evil.
2nd level—blur,, continual light, levitate.
3rd level—fireball, hold undead, lightning bolt.
4th level—improved invisibility, wall of fire.
5th level—lapis bonds.
语言: Ethengarian, Thyatian common, Traladaran.
已知熟练: Religion, riding (land-based).
装备: Long sword +2, ring of protection +2, wand of negation, amulet of vampire protection (makes the wearer immune to a vampire’s control if turned into a vampire).
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
布莱拉公国Principality of Bramyra
Princes Vanserie Vlaardoen and Jaggar von Drachenfels felt outraged at the creation of the Principality of Bramyra in 1003. Although the rest of the council granted the act of enfeoffment to buffer against the armies of the east, the two princes said putting more power in the hands of "Ethengarian traitors” was a grievous mistake. Obviously, they found themselves outvoted.
范赛利·弗拉尔多恩亲王和贾加尔·冯·龙福斯亲王对在1003年建立布莱拉公国感到愤怒。尽管议会的其他成员批准了这种分封行为,以缓冲东方军队的进攻,但两位亲王表示,将更多的权力交到“阿芬格叛徒”手中是一个严重的错误。显然,他们发现自己在投票中被击败了。
House: Krinagar (Singhabad).
Ruler: Prince Urmahid Krinagar.
Siege: Skullhorn.
House Personalities: Rinnath, wife; Terrigis, daughter; Lan-Syn, sister; Prince Jherek Virayana of Krondahar, Lan-Syn’s husband.
Allies: House Singhabad.
Foes: Houses of Linden and Ritterburg.
Voting Power: 22 at the council, 22 at Parliament.
Population: 7,450.
Bramyra: 2,300.
家族: 克雷纳加(辛格哈巴)。
统治者:乌尔玛希德·克雷纳加亲王。
大本营:头骨号角。
家庭名人:林纳斯,妻子; 特里吉丝,女儿;兰-辛,姐妹;奎丹得赫的亲王杰瑞克·维拉亚纳,兰-辛的丈夫。
盟友: 辛格哈巴家族。
敌人:林登和瑞特博格家族。
投票权:议会22票,国会22票。
人口:7450。
布莱拉:2300。

Because of the familial relationship, House Krinagar can be considered a part of the long-standing House Singhabad, but, for political reasons, both houses try to play down their relationship.
由于家庭关系的原因,克雷纳加家族可以被认为是长期存在的辛格哈巴家族的一部分,但是,出于政治原因,两个家族都在试图淡化他们之间的关系。
At one time, Prince Urmahid Krinagar worked as a Glantrian spy in Ethengar. He reported directly to the Council of Princes, providing them with a great deal of valuable information. These acts of espionage gained him favor among the powers within Glantri (though staunch anti-Ethengarians still did not trust him) and put a price on his head in the khanates—a bounty that remains to this day. His activities won him the position of Count of Skullhorn Pass; when the council decided Glantri needed a new principality in the east, he became the obvious choice for princedom.
有一段时间,乌尔玛希德·克雷纳加亲王在阿芬格担任格兰特里的间谍。他直接向亲王议会汇报,向他们提供了大量有价值的信息。这些间谍活动为他赢得了格兰特里掌权者们的青睐(尽管坚定的反阿芬格主义者仍然不相信他),并将他封为可汗——直到今天。他的行动为他赢得了头骨号角关伯爵的地位;当议会认为定格兰特里在东方需要一个新的公国时,他成为了显而易见的亲王之选。
One of Urmahid’s main concerns is chat he has no heir. His daughter, Terrigis, while still young, shows no aptitude for spellcasting. His wife, Rinnath (N hf F2), likewise has no magical talents. The couple has been trying to have another child the last two years, but to no avail.
乌尔玛希德最关心的问题之一就是他没有继承人。他的女儿特里吉丝还很年轻,而且还没有展现出施法的天赋。他的妻子林纳斯(N hf F2)同样没有魔法天赋。这对夫妇过去两年一直想再要一个孩子,但没有成功。
Despite antagonistic feelings on both sides, Bramyra trades heavily with Ethengar, dealing primarily in horses. The principality also produces potatoes, turnips, and a few other crops. Shepherds tend small herds that graze throughout the region.
尽管双方都有敌对情绪,布莱拉还是和阿芬格加进行了大量的交易,交易的对象主要是马。公国还生产土豆、芜菁和其他一些农作物。牧羊人照管着在这一地区放牧的小群牲畜。
Little distinguishes Bramyra (or Bramyra City, as it is often called now) from other small “frontier” towns. The rough, rugged folk in and outside town work hard to earn their livings. They play hard too; most Glantrians have heard of Bramyra City's wild holiday celebrations. For the most part, Bramyrans seem a generous, friendly people, although cautious upon first meeting a stranger.
布莱拉(或现称布莱拉城)与其他小型“边疆”城镇几乎没有什么区别。城镇内外的粗糙、俗野的人们为了谋生而努力工作。他们同时也尽情玩乐;大多数格兰特里亚人都听说过布莱拉城那狂野的节日庆祝活动。尽管第一次见到陌生人时很谨慎,但在大多数情况下,布莱拉人看上去仍然是一个慷慨而友好的民族。
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
乌尔玛希德·克雷纳加亲王Prince Urmahid Krinagar
Prince of Bramyra, Chancellor of Princes, Count of Skullhorn Pass, Dream Master of the Fourth Circle
布莱拉亲王,亲王议长,头骨号角关伯爵,四之环的梦境尊主

Urmahid has been a spy as well as a ruler. He and the Great Khan of Ethengar remain personal enemies, each wishing mightily to see the other dead.
乌尔玛希德既是一个间谍,也是一个统治者。他和阿芬格的大可汗仍然有着私仇,双方都非常希望看到对方死去。
The prince is the brother-in-law and lifelong friend of Prince Jherek of Krondahar. Jherek personally taught him the Secret Craft of Dream Magic, knowing Urmahid would never challenge his position as High Master. Jherek is correct. In fact, Urmahid has little concern for the secret craft. He always has seen spellcraft as simply a tool and actually considers magic use a wrongful criterion for Glantrian nobility. The prince calls personal accomplishment a greater measure of a man than his ability to cast spells.
这位王子是奎丹得赫亲王杰瑞克的姐夫和终身好友。杰瑞克亲自教授了他梦境魔法的秘艺,知道乌尔玛希德永远不会挑战他作为高阶尊主的地位。杰瑞克是正确的。事实上,乌尔玛希德并不关心秘艺。他一直仅把法术看作是一种工具,实际上他认为魔法不应该是评判格兰特里贵族资格的标准。这位亲王称个人成就比他的法术能力更能衡量一个人的本领。
Occasionally, Urmahid travels into Ethengar in disguise. The minor nobles in the region murmur that he has a mistress there from his days as a spy.
乌尔玛希德偶尔会乔装打扮然后到阿芬格去。这个地区的小贵族们嘀咕着说他从当间谍的时候起就在那里有个情妇。
Personality: Urmahid is arrogant. Proud of his accomplishments, he can think of little he could not handle. As a ruler, he seems distracted when dealing with minor issues. He enjoys coping with monumental threats, but lets his aides tend to smaller concerns.
个性: 乌尔玛希德很傲慢。他为自己的成就感到骄傲,几乎想不到自己无法应付的事情。作为一个统治者,他似乎很容易在处理小问题时分心。他喜欢应对巨大的威胁,而让他的助手们关注较小的问题。
What He Says: I scoff at these wizard-princes, who would rather study in the school than really live their lives.
他说:我觉得这些法师亲王很可笑,他们宁愿在学院里学习也不愿过他们自己的生活。
What Others Say: Yes, I'll admit, Krinagar has served the council in the past (in his own, cretinous way). But how do we know what he plans now! (Jaggar von Drachenfels)
别人说:是的,我承认,克雷纳加过去曾以他自己那愚蠢的方式为议会服务过。但是我们怎么知道他现在的计划是什么呢!( 贾加尔·冯·龙福斯)
Appearance: With dark hair, mustache, and complexion, Urmahid looks like a traditional Ethengarian lord, except he prefers to dress in a Glantrian manner: a grey tunic with gold trim, loose-fitting black pants, and a dark gray cloak with a hood. He is fond of gold jewelry.
外表: 乌尔玛希德有一头乌黑的头发、一副同样乌黑的八字胡和深沉的肤色,看起来像一位传统的阿芬格贵族,只是他更喜欢穿一套格兰特里风格的衣服:一件镶着金饰边的灰色束腰外衣,宽松的黑色长裤,和一件带兜帽的深灰色斗篷。他喜欢金质珠宝。
Using Urmahid: In Glantrian/Ethengarian relations, Urmahid remains key—he is the one man that knows the most about both sides. Any political adventures dealing with these two realms almost certainly will involve him.
使用乌尔玛希德:在格兰特里安/阿芬格的关系中,乌尔玛希德都是关键——他是最了解双方的人。任何涉及这两个国度的政治冒险几乎都肯定会牵涉到他。
Combat: Urmahid seems as quick to use his magical dagger in melee as he is to cast spells. He favors illusions, though he is not an Illusionist specialist wizard.
战斗:乌尔玛希德在近战中使用他的魔法匕首的速度和施法的速度一样快。尽管不是幻术师,但他喜欢幻术。

乌尔玛希德·克雷纳加, 14级人类法师(前4级盗贼):
 THACO 16; #AT 1 (匕首+3); Dmg ld4 (+3 魔法匕首);SA 法术, 盗贼能力, 梦境尊主能力; SD 魔法物品; AC 4; hp 38; MV 12; ML 勇士(16); AL LN.
Str 12, Dex 17, Con 12, Int 17, Wis 13, Ch 16.
偏好法术:
1st level—charm person, color spray, dancing lights, phantasmal force, shield.
2nd level—alter self, forget, hypnotic pattern, invisibility, web. 3rd level—dispel magic, flame arrow, hold person, item, spectral force.
4th level—confusion, hallucinator)> terrain, illusionary wall, rainbow pattern.
5th level—avoidance, cone of cold, passwall, seeming.
6th level—mass suggestion, transformation*.
7th level—phase door.
语言: Ethengarian, Thyatian common.
已知熟练: Animal handling, disguise, etiquette, forgery, meditation, reading/writing, riding (land-based). 装备: Amulet of proof against detection and location, dagger +3 of returning (returns to wieldcr on command after thrown), boots of elvenkind, Joule of elvenkind, medallion of ESP 90' range, ring of protection +3.
盗贼能力: PP 30%; OL 40%; F/RT 45%; MS 50%; HS 60%; DN 15%; CW 70%; RL 10%.
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
柯伦泽公国Principality of Caurenze
Like Blackhill, the Principality of Caurenze was devastated when the meteor struck southern Glantri during the Wrath of the Immortals. Its people, of Thyatian descent, were considered amazingly paranoid and fond of poisons. Sirecchia still stands, but as an abandoned ruin, home only to the last survivor in the principality. The meteor also reduced the town of Lizzieni to ruins and obliterated another major town, Oreggiano.
和黑山一样,当陨石在不朽者之怒中袭击南格兰特里时,柯伦泽公国也被摧毁了。它那有着泰亚提斯血统的人民,被认为是惊人的偏执和喜欢毒药。瑟瑞旗亚仍然屹立于此,但作为一个被遗弃的废墟,它只是公国最后的幸存者的家园而已。陨石还将利泽尼镇夷为平地,并摧毁了另一个主要城镇俄勒哥安纽。
House: None (formerly Sirecchia).
Ruler: None (formerly Prince Innocenti di Malapietra).
Siege: None (formerly Sirecchia).
House Personalities: None.
Allies: None.
Foes: None.
Voting Power: None.
Population: 1.
家族:无(曾经是瑟瑞旗亚)。
统治者:无(曾经是因诺森蒂·迪·马拉皮特拉亲王)。
大本营:无(曾经是瑟瑞旗亚)。
家族成员:无。
敌人:无。
投票权:无。
人口:1.
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
因诺森蒂·迪·马拉皮特拉Innocenti di Malapietra
Viscount of Sirecchia, Prince of Caurenze (former), Viceroy of Ylourgne (former), High Master of Earth Elementalism (former).
瑟瑞旗亚子爵,(前)柯伦泽亲王,(前)伊洛涅总督,(前)土元素学高阶尊主

Innocenti was always insane. In fact, the Malapietra family had a propensity for insanity, particularly paranoia. Clan members practically prided themselves on it. Paranoia, they claimed, protected them from the evils of a world that strove against them. The most paranoid Malapietra, they thought, always would remain the safest and most powerful. What they should have feared more, however, was each other Malapietras constantly assassinated and betrayed others in the family.
因诺森蒂总是疯疯癫癫的。事实上,马拉皮特拉家族有精神错乱的倾向,尤其是偏执狂。而实际上家族成员以此为傲。他们声称,偏执狂保护他们免受邪恶的世界与他们斗争。他们认为,最偏执的马拉皮特拉人总是最安全、最强大的。然而,他们更应该担心的是,马拉皮特拉斯的族人不断遭到其他族人的暗杀和背叛。
Innocenti’s mother raised him to be afraid of everything and everyone. She taught him magic herself,to avoid the risks presented by the Great School. She also taught him the Secret Craft of Earth Elcmcntalism. By adulthood, he’d become a powerful wizard and an expert on poisons—a skill he used when he killed his mother and took over the noble house and principality.
因诺森蒂的母亲把他养大,让他害怕一切,害怕每一个人。她亲自教他魔法,以避免就读魔法学院所带来的风险。她还教授了他土元素秘艺。成年后,他成为了一名强大的法师和毒药专家——他在杀死母亲并接管家族和公国时就使用了这些技能。
Eventually, Innocenti did go to the Great School, but only to challenge and kill the High Master of Earth Elementalism so he could gain the position—and the power that went with it. The prince always felt that the only way to gain power was to kill for it.
最后,因诺琴蒂确实去了至高魔法学院,但只是为了挑战并杀死土元素高阶尊主——为了获得这个位置——以及随之而来的权力。这位亲王总是觉得获得权力的唯一途径就是为之而杀戮。
He enjoyed the gladiatorial games once held in Lizzieni. These spectacles pitted slaves, humanoids, and monsters against each other in bloody combat. The people of Caurenze seemed almost as corrupt and bloodthirsty as their ruling family.
他喜欢曾经在利泽尼举行的角斗比赛。在血腥的战斗中,奴隶、类人生物和怪物相互厮杀。柯伦泽的人民似乎和统治他们的家族一样腐败而嗜血。
When the war with Alphatia started. Innocenti turned over all the troops in his command to Prince Jaggar and holed up in Sirecchia with numerous protective spells. His paranoia once again saved his life, for when the meteor struck his principality, he alone survived the blast. He remained secluded in the ruined keep, hesitant to reveal the fact that he'd survived.
当与阿尔费舍的战争开始时。因诺琴蒂把他指挥的所有部队都交给了贾加尔亲王,并以无数的保护法术躲藏在瑟瑞旗亚。他的偏执狂再次挽救了他的生命,因为当陨石击中他的公国时,他独自在爆炸中幸存。他一直隐居在被毁的城堡里,不愿透露他幸存的事实。
Thinking Innocenti had died, the Council of Princes officially did away with his council seat and no longer considered ruined Caurenze a principality. Innocenti remained oblivious to his disenfranchisement, however, as he found himself confronted with a number of his deceased family members—now vengeful wraiths. He managed to destroy the undead creatures, but not before they drained him of much of his life force (and his经验等级).
由于认为因诺森蒂已经死了,亲王议会正式取消了他的议会席位,并不再认为被毁的柯伦泽是一个公国。然而,因诺森蒂没有意识到自己被剥夺了特权,因为他发现自己不得不面对许多已故的亲人——它们现在都变成了前来复仇的缚灵。他设法消灭了这些不死生物,但在此之前,它们耗尽了他的大部分生命力(以及他的经验等级)。
Soon afterward, he was contacted by Dolores Hillsbury, who had discovered him through a divination spell. She subtly manipulated his insanity and added a few well- placed suggestions to convince him to follow her. Dolores promised to make him a prince again, and he believed her. She used him to kill Gertrud von Drachenfels, so she could more easily seduce Gertrud’s husband, Jaggar.
不久之后,通过预言法术发现了他的德洛丽丝·希尔斯伯里联系了他。她巧妙地操纵了他的疯狂,并添加了一些美妙的建议来说服他跟随她。德洛丽丝答应让他重新成为亲王,而他相信了她。她利用他杀死了格特鲁德·冯·龙福斯,这样她就能更容易地勾引格特鲁德的丈夫贾加尔了。
Although no one ever suspected Innocenti of the murder, his existence at Sirecchia did not remain a secret long. In his fevered mind, the former prince now threatens anyone approaching his tower with immediate destruction. His paranoia has grown to the point where he desires to keep other people at least 100 yards away from him at all times.
虽然从来没有人怀疑过因诺琴蒂的谋杀,但他在瑟瑞旗亚的存在并不是什么秘密。在他狂热的头脑的指使下,这位前亲王现在以立即的毁灭来威胁任何接近他的塔的人。他的偏执狂已经发展到这样一种程度:他总是希望别人离他至少100码远。
Personality: In his questionable state of mind, the former prince used to subject his vassals to his strange poetry and songs. Preoccupied with death, he delighted in blood and pain. But Innocenti’s insanity soon will consume him completely, and until that time, this madman remembers just enough magic to make him deadly dangerous.
个性:在他可疑的精神状态下,这位前亲王曾让他的臣民听他奇怪的诗歌和歌曲。他沉浸在死亡之中,喜欢流血和痛苦。但因诺森蒂的疯狂很快就会完全吞噬他,而在那之前,这个疯子还记得足够多的魔法来让自己变得极其危险。
What He Says: I know your evil plots—you can’t fool me! If you wish to continue your pitiful existence, you will flee from here before I destroy you!
他说:我知道你的阴谋——你骗不了我!如果你想继续你那可怜的生活,你就应该在我毁灭你之前逃离这里!
What Others Say: He got exactly what he deserved.He always was a madman— it's just more obvious now.(Prince Harald)
别人说:他罪有应得。他一直是个疯子——而现在更明显了。(哈拉尔德亲王)
Appearance: Innocenti, a fat, greasy man, has wild and unkempt brown hair and a face covered in stubble. The tattered rags he wears were once his regal garments.
外表:因诺森蒂,一个肥胖而油腻的男人,有着一头蓬乱的棕色头发,脸上长满了胡茬。他现在所穿的破衣服曾经是他的亲王服装。
Using Innocenti: The twisted former prince lives in his ruined keep all alone.Approaching visitors hear a warning that Innocenti will disintegrate them if they enter.
使用因诺森蒂:这个扭曲的前亲王独自生活在他破败的城堡里。接近的拜访者会听到一个警告:如果他们进去,因诺森蒂就会把他们解离。
Combat: Although he prefers to cast spells from a distance, if forced into melee, Innocenti will come at his foes with a wild-eyed scream, brandishing a poisoned knife in both hands (although he can make only one attack per round this way). Before his encounter with the wraiths, he was a 19th-Ievel wizard. He apparently has forgotten all his Earth Elementalist powers, in his maddened state.
战斗:尽管因诺森蒂更喜欢从远处施放魔法,但如果被迫进行近战,他会发出狂怒的尖叫,然后双手挥舞着一把有毒的刀向他的敌人攻击(尽管他每轮只能以这种方式进行一次攻击)。在遇到缚灵之前,他是一个19级的法师。他显然已经在疯狂的状态下忘记了他所有的土元素学者能力。

因诺森蒂·迪·马拉皮特拉, 13级人类法师:
THACO 16; #AT 1 (匕首+ 1); Dmg ld4 (+1 魔法匕首); SA 法术; SD 魔法物品; AC 10; hp 44; MV 12; ML 不坚定(7); AL CE; XP 10,000.
Str 11, Dex 12, Con 16, Int 17, Wis 16, Cha 12.
Note: Innocenti’s condition imposes a -1 penalty on saving throws vs. charm or suggestion.
注:因诺森蒂的情况让他对抗豁免或暗示的豁免惩罚是-1。
偏好法术:
1st level—alarm, detect magic, magic missile (x2), shield.
2nd level—acid arrow\ Balliard's rejuvenating touch, detect evil, fog cloud, invisibility.
3rd level—feign death, fireball, infravision, protection from normal missiles, spout of scalding wrath.
4th level—detect scrying enervation, fire trap, phantasmal killer. 5th level—cloudkill, distance distortion, pluck a petal of spell- flower, wall of stone.
6th level—disintegrate (x2).
语言: Thyatian common.
已知熟练: Artistic ability (poetry), astrology, herbalism, rcading/writing, singing, spellflash.
装备: Two daggers +1, ring of regeneration, multiple potions of poison in interestingly disguised dispensers, ring of spell turning, wand of enemy detection (24 charges).
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
艾维雯公国Principality of Erewan
Erewan was once a bright, shining spot against the dark, corrupt landscape of Glantri. In the year 884, the Clan of Ellerovyn broke off from the Belcadiz elves, who were straying more and more from their Alfheim heritage (the traditions that come from the land of elves to the east) toward human attitudes. This clan attempted to form a principality that would keep elven ways alive yet remain loyal to Glantri. In the opinion of the other Glantrian nobles, they failed, although Erewan elves felt sincere in their loyalty then. Now Princess Carlotina would like nothing better than to take her people out of Glantri. Unfortunately, since the shadow elves conquered Alfheim (now called Aengmor), they really have nowhere to go.
艾维雯曾经是格兰特里那黑暗腐败的土地上的一个光明而闪亮的地方。在884年,埃乐瑞雯家族脱离了越来越偏离他们的阿尔夫海姆传统(从东方的精灵之地而来的传统)而转向人类的比尔卡迪兹精灵。这个家族试图建立一个公国,以保持精灵的生活方式,同时保持对格兰特里的忠诚。在格兰特里的其他贵族看来,他们失败了,不过艾维雯精灵对他们的忠诚是真诚的。现在,卡洛蒂娜公主最希望的就是带她的族人离开格兰特里。不幸的是,自从影精灵征服了阿尔夫海姆(现在叫艾格莫尔)之后,他们就无处可去了。
House: Clan of Ellerovyn.
Ruler: Princess Carlotina Erewan.
Siege: Ellerovyn.
House Personalities: Lady Eleesea, mother; Lady Norelia, Eleesea's sister; Lady Bethys, Eleesea's sister; Sire Qenildor, son;Sire Thendain, son; Lady Esmeralda, Thendain's wife; Sire Unedyrin, Thendain's son.
Allies: None.
Foes: Clan of Alhambra; Houses of Linden,Kol, and Hillsbury.
Voting Power: 17 at the council, 17 at Parliament.
Population: 20,840.
Erendyl: 3,500.
家族: 埃乐瑞雯家族。
统治者:卡洛蒂娜·艾维雯女亲王。
大本营: 埃乐瑞雯。
家族成员:艾丽西亚夫人,母亲; 诺罗丽亚夫人,艾丽西亚的姐妹; 贝蒂斯夫人,艾丽西亚的姐妹;奇尼尔多阁下,儿子;瑟登阁下,儿子;埃斯梅拉达夫人,瑟登的妻子;安尼德林阁下,瑟登的儿子。
盟友:无。
敌人:阿尔罕布拉家族; 柯尔、希尔斯伯里和林登家族。
投票权:议会17票,国会17票。
人口:20840。
艾伦德尔:3,500。

Erewan’s clan of elves has begun heading down the path to annihilation. The war with Alphatia took a heavy toll on this principality, in particular the raids by humanoids from the Broken Lands. The manipulations of Dolores Hillsbury have turned a majority of council members against the clan to such a degree that the princes continually refuse pleas for monetary and military aid against the humanoid raids, which continue even long after the war's end. Dolores wants the Erewan elves expunged from Glantri, and she may live to see her wish come true.
艾维雯的精灵部落已经开始走向毁灭的道路。与阿尔费舍的战争对这个公国造成了沉重的打击,特别是类人种族从破碎之地上发起的袭击。在德洛丽丝·希尔斯伯里的操纵下,议会的多数成员都开始反对这个家族,其程度之深,以至于亲王们不断拒绝接受有关对抗这些类人种族袭击的金钱和军事援助的请求,而这种袭击甚至在战争结束很久之后也仍在继续。德洛丽丝想把艾维雯精灵从格兰特里驱逐出去,而她的确有可能活着看到她的愿望成真。
Elven tradition dictates that members of the noble family never fight openly among themselves. Lady Eleesea (N ef W10) was once the Treekeeper of the clan, concerning herself mainly with the planting of trees along the Red River. Now, however, she suffers from a horrible wasting disease brought on by the touch of a heucuva summoned to the realm by Alphatian wizards during the war. Certain spells have slowed the disease's progress, but nevertheless, it is killing her slowly. Her sisters, Norelia (N ef W9(D)) and Bethys (N ef W11(D)), serve as the clan’s oracles. All three women are Cryptomancers of the Third Circle. In better times, they charged non-elves for their services as seers: the planting of 10 trees where no trees had grown before. Now they simply don’t offer their abilities to outsiders.
精灵的传统规定,贵族家庭成员之间决不能公开对抗。艾丽西亚夫人(N ef W10) 曾经是这个家族的树农,主要负责在红河沿岸植树。然而现在,她却患上了一种可怕的消耗性疾病,这种疾病是由战争期间被阿尔费舍法师召唤到国度当中的一种名叫heucuva的生物引起的。某些法术延缓了疾病的加重,但它仍然在缓慢地杀死她。她的妹妹诺罗丽亚(N ef W9(D))和贝蒂斯(N ef W11(D))都身担家族的预言者职责。这三个女人都是三之环的密言学者。在时势较好时,她们会以在以前没有树的地方种植10棵树的代价来为非精灵预言。而现在,她们不再把自己的能力提供给外人了。
Sire Thendain (LN em W6/F7) and his wife Esmeralda (CN ef W10/T6 Wokani of the Third Circle) live at the Great School of Magic. Their disparate outlooks on life lead to numerous arguments, but they manage to get along somehow. Esmeralda keeps her craft affiliation a secret even from her husband and often pretends to be a wizard of much less skill. Their son, Unedyrin (NG em F5), shares none of their magical talent and lives in Ellerovyn. Carlotina’s other son, Qenildor, operates as a resistance fighter in New Kolland, leading a group of elves against the humanoids that have managed to gain acceptance from the rest of Glantri.
瑟登阁下(LN em W6/F7)和他的妻子埃斯梅拉达(CN ef W10/T6,三之环的巫术学者)居住在至高魔法学院。尽管他们彼此对生活的不同看法导致了无数的争论,但他们还是设法相敬如宾。埃斯梅拉达甚至没有让她的丈夫得知自己知晓的技艺,经常假装自己是一名不那么高明的法师。他们的儿子安尼德林(NG em F5)没有继承到他们的魔法天赋,现在住在埃乐瑞雯。卡洛蒂娜的另一个儿子,奇尼尔多,作为一名反抗军战士,在新柯尔领带领一群精灵对抗类人种族,并且已经设法获得了格兰特里其余地方的认可。
Two minor nobles had allied themselves with the clan of Erewan elves: Lord Ezechiel Naramis of Nathrat and Lady Aliana Nyraviel of Soth-Kabree. However, both died when their holdings fell to the meteor’s devastation.
有两个小贵族曾与艾维雯精灵的部族结盟:纳斯拉特的伊齐基尔·纳拉米斯大人和索斯-卡比利的阿利安娜·尼拉维尔夫人。然而,这两个人都死于陨石带来的灾难。
The elves of Erewan produce a number of wood products, including bows, paper, and hand-carved furniture. Production remains somewhat limited, of course, since the principality has only a finite number of trees available for lumber. Erewan ships various herbs, as well as beeswax and honey, to market in Glantri City. Traditionally, Glantri’s finest and fastest horses have come from this principality, and most respect elven training and handling techniques.
艾维雯精灵生产许多木制品,包括弓、纸和手工雕刻的家具。当然,由于公国可作木材的树木有限,因此这些产品的产量仍然有限。艾维雯的船只将各种草药、蜂蜡和蜂蜜运往格兰特里城。一般来说,格兰特里最好的马和最快的马都来自这个公国,大多数人都尊敬精灵的训练和培养技巧。
Lastly, art and literature are important areas of interest in Erewan. Poetry, sculpting, painting, and music all remain popular hobbies as well as professions. As the elven government has always provided as much special funding for the arts as possible, many full-time poets, musicians, and artists operate within the realm. Not surprisingly, the principality has the highest literacy rate in Glantri—an impressive claim, in a land of wizards. Other principalities rely on Erewan scribes and translators for their talents.
最后,艺术和文学是艾维雯研究的重要领域。在这里,诗歌、雕塑、绘画和音乐都是流行的爱好和职业。由于精灵政府总是为艺术提供尽可能多的特别资助,所以许多全职诗人、音乐家和艺术家都在这个国度扎根。不难想象,这个公国的识字率是格兰特里最高的——在一片属于法师的土地上,这是一个令人印象深刻的说法。其他公国都依赖于艾维雯书法家和翻译家的才能。
These elves find themselves beleaguered by continual attacks from the humanoids. Although Prince Kol (page 60) has brought an end to the largest and most devastating raids, he covertly allows smaller skirmishes with Erewan settlements and travelers. Most elves remain hopeful that outside aid will help them against these enemies, but this hope is slowly dying. The elves realize that not only are their enemies now accepted members of Glantrian society, but they seem to stand in greater favor than Erewan itself.
这些精灵正因类人种族的长期攻击而困扰。虽然柯尔亲王(第60页)已经结束了最大规模、最具破坏性的袭击,但他仍秘密地允许与艾维雯定居点和旅行者进行的小规模冲突。大多数精灵仍然寄希望于外界的援助能帮助他们对抗这些敌人,但这种希望正在慢慢消失。精灵们意识到,他们的敌人现在不仅被格兰特里社会所接受,而且似乎比艾维雯自己要更受欢迎。
The town of Erendyl has been attacked so many times in the last few years that its people always act as though under siege, even in times of relative peace. Many distrust strangers, but most will not act hostile to visitors. The majority of Erewan elves no longer think of themselves as true Glantrians but as members of a solitary realm abandoned by the motherland. Therefore they treat all outsiders (except humanoids) the same, no matter where they come from.
在过去几年里,艾伦德尔镇所遭受的袭击是如此频繁,以至于其人民即使在相对和平的时期,也总是表现得像被围困一样。他们中有许多人不信任陌生人,但大多数人不会对来访者怀有敌意。大部分的艾维雯精灵不再认为自己是真正的格兰特里人,而是被家乡遗弃的独立国度的成员。因此他们对(除类人种族以外的)所有外来者都怀有相同的态度,无论他们来自哪里。
These fair elves have always kept humanity at a distance. Like the elves of Alfheim, they seem kind, forgiving, and generous to human neighbors and visitors, but they never desired to live alongside them or share with them their secrets. Intermarriage with humans is almost unknown. These traditions have led Glantrians to question their loyalty to the realm. These otherwise good-natured people now must pay the price for their desire to maintain their old way of life.
这些美丽的精灵总是与人类保持距离。就像阿尔夫海姆的精灵一样,在对待人类邻居和访客时,他们似乎都表现得很仁慈、宽容而慷慨,但他们从来都不想和他们住在一起,也不想和他们分享自己的秘密。他们与人类之间的通婚几乎是不可能的。这些传统导致格兰特里人质疑他们对国度的忠诚。这些性情温和的人现在必须为他们希望维持原有生活方式的愿望付出代价。
During the Wrath of the Immortals, many elves of Alfheim fled that land for Erewan. These refugees make up approximately 5% of the principality's population, but they seem virtually indistinguishable from natives of Erewan, to an outsider's eyes. The elves of Erewan still number more than the Belcadiz, but at the rate the humanoid raids claim lives, this fact may not hold true for long.
在不朽者之怒中,许多阿尔夫海姆的精灵逃离了那片土地,来到了艾维雯。这些难民大约占公国人口的5%,但在外人看来,他们与艾维雯的原住民几乎没有区别。艾维雯精灵的数量仍然超过了比尔卡迪兹,但以类人种族的袭击夺走生命的速度来看,这个事实可能不会持续太久。
Much of this grim music is being orchestrated by Princess Dolores of Fenswick, also the chaotic evil dragon Synn. She wants to discredit and destroy the elves of Erewan, hating them for representing everything she opposes in Glantri. She has come very close to making Glantri a dark and chaotic land filled with monsters and evil wizards— such a realm has no place for fair and noble elves. Prince Kol, Dolores's ally, shares this belief. Despite what he tells the Council of Princes, he supports the raids his humanoids inflict upon Erewan.
这段可怕的音乐大部分是由芬斯威克的德洛丽丝亲王,也就是混乱的恶龙辛所精心策划的。她想抹黑和摧毁艾维雯精灵,因为他们代表了她在格兰特里所反对的一切而憎恨他们。她已经快要使格兰特里成为一个黑暗而混乱、充满了怪物和邪恶的巫师——这样一个没有美丽而高贵的精灵的容身之地——的土地了。德洛丽丝的盟友柯尔亲王也有同样的想法。不管他对亲王会议说什么,他都在支持着他的类人同胞对艾维雯的袭击。
Tensions have endured between the Belcadiz elves and those of Erewan ever since the two clans split. The fairer elves look upon their dark-haired cousins as tainted by the society and customs of the humans, often referring to all of them as "half-elves.”
自从两个部族分裂后,比尔卡迪兹精灵和艾维雯精灵之间的关系一直很紧张。更美丽的精灵认为他们的黑头发表亲受到了人类社会和习俗的影响,因而通常称他们为“半精灵”。
House Linden, with its strong ties to the old Flaems, has traditionally hated all elves. This race resents the elves for coming to Glantri and displacing their people, who they claim arrived first. This outlook may change under the rule of their new princess, Juliana, but such a change must come slowly, as the bad blood runs deep.
与古老的弗雷姆人有着紧密的联系的林登家族历来憎恨所有的精灵。这个种族之所以憎恨精灵,是因为他们在来到格兰特里之后,因为他们声称自己才是先来者而驱逐他们。在他们的新亲王朱莉安娜的统治下,这种看法可能会改变,但这种改变必然耗时长久,因为这种敌意根深蒂固。
Erewan elves dress in silky, loose-fitting garb. They enjoy hooded cloaks and flowing robes, usually pale in color. Avoiding gold, they adorn themselves in silver jewelry and enhance their tools and weapons with silver inlay. They prefer armor of light chain mail and fight with sabres as their weapon of choice. (See "Rapiers and Sabres,” page 38.)
艾维雯精灵们的穿着丝滑而宽松。他们喜欢带有兜帽的斗篷和飘逸的长袍,同时偏好浅色。他们不使用黄金,而是用银饰来装饰自己,并用银来镶嵌他们的工具和武器。他们更喜欢轻链甲,并用军刀作为他们的武器。(详见第38页“刺剑和军刀”)
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
卡洛蒂娜·艾维雯女亲王Princess Carlotina Erewan
Princess of Erewan, Marchioness of Ellerovyn, High Mistress of Cryptomancy
艾维雯女亲王、埃乐瑞雯女侯爵、密言学高阶女尊主

Carlotina became the leader of her clan and the Princess of the Erewan when her husband died at the hands of orcish raiders then operating out of the Broken Lands.
当她的丈夫死在兽人掠夺者手中后,卡洛蒂娜成为了她部族的领袖和艾维雯的女亲王。
The Council of Princes didn’t waste much time in awarding her the title Chamberlain of the Land, making her overseer of all Glantrians’ welfare. Carlotina instituted programs to aid the poor in all principalities, concerned particularly with the oppressed in Boldavia. She attempted also to use the Chamberlain position to aid her own people’s effort to plant trees along the banks of the Red River. When it became clear to the Council of Princes that her goals were no longer Glantri’s, they revoked her tide.
亲王议会没用多长时间就决定授予她国土大臣的头衔,让她成为所有格兰特里人的福利的监督者。卡洛蒂娜在所有公国都设立了援助穷人的项目,并特别关注博尔达维亚的受压迫者。她还试图利用自己大臣职位来帮助她的人民沿着红河的河岸植树。当亲王议会清楚地知道她的目标不再与格兰特里的目标一致时,他们取消了她的计划。
Carlotina now admits that the best thing for her people would be for them to leave Erewan and establish a new realm elsewhere. However, as humanoid attacks reduce their numbers and antagonism from the rest of Glantri weakens their spirits, she can see no clear destination.
卡洛蒂娜现在承认,对她的族人来说,最好就是离开艾维雯,在别处建立一个新的国家。然而,由于类人种族的攻击削减了他们的人数,而来自格兰特里其他地方的敌意削弱了他们的意志,现在她无法看到明确的目标。
Personality: Although sincerely a caring soul, Carlotina has seen too much suffering in her life to have survived unscathed. She now appears a sullen, withdrawn elf woman. Only her mother, Eleesea, has her ear; she has sent all other advisors away. Her time and energies are consumed in thoughts of saving her people somehow from the fate apparently before them.
个性:虽然卡洛蒂娜有着充满热诚的灵魂,但她已经经历了太多的苦难,无法再完整如初了。她现在表现得像是一位忧郁而孤僻的精灵女性。只有她的母亲艾丽西亚能够得到她的信任;她把所有其他的顾问都赶走了。她的时间和精力都花在了试图把她的人民从他们现在所面临的命运中拯救出来上面。
What She Says: Glantri has become a realm unfriendly toward elves, yet monsters run free—idolized and adored. That such a thing could come to pass seems unfathomable to me, yet it is truth.
她说:格兰特里已经成为了一个对精灵不友好的国度,但是怪物们却可以自由地——被偶像化和崇拜。我难以理解这种事情的发生,但这已经是事实了。
What Others Say: She’s a cold fish, that one. She couldn't care less what happens to any of us lowly humans, but threaten one of her elves—or any of her bloody trees—and she'll see you dead. (Helgar von Drachenfcls)
别人怎么说: 那个人冷漠而无情。她不在乎我们这些卑微的人类会发生什么,但只要她的一个精灵——或者她那些该死的树——受到威胁,她就会看着你死去。(海尔格·冯·龙福斯)
Appearance: Although beautiful, Carlotina cannot mask the sadness in her misty blue eyes. Like all her people, she is fair of skin and hair, the latter flowing in silky tresses that almost reach her waist. She normally wraps herself in thin cloaks of white or ivory and she favors delicate silver jewelry.
外表:虽然美丽,但卡洛蒂娜无法掩盖她那朦胧的蓝眼睛里的悲伤。像她的人民一样,她的皮肤和头发都美丽无比,而后者是一丛几乎垂到腰部的柔滑长发。她通常穿着白色或象牙色的薄斗篷,喜欢精致的银质珠宝。
Using Carlotina: The princess is a tragic figure enshrouded in sadness and regret. Characters who help the plight of her people will win her eternal gratitude and possibly a chance to convince her to aid their own cause.
卡罗蒂娜:这位女亲王是一位笼罩在悲伤和遗憾之中的悲剧人物。帮助她的人民摆脱困境的角色将赢得她永恒的感激,并可能有机会说服她帮助他们实现自己的目标。
Combat: Carlotina will fight only in self-defense or for the lives of her loved ones. She uses her Cryptomancer powers primarily, falling back on her formidable Spell repertoire and magical items. At almost all times, one should assume she has armor and stoneskin spells active. She kills only when absolutely necessary, attempting todispatch her enemies as quickly and painlessly as possible. If the means presents itself to end a combat quickly, she always takes it. Carlotina is not beyond self-sacrifice for a worthy cause.
战斗:卡洛蒂娜只会为了自卫或为了她所爱的人的生命而战斗。她主要使用她的密言学者能力,并依靠自己强大的法术和魔法道具来战斗。几乎在任何时候,你都应该假设她戴着盔甲和激活中的石肤术。她只有在绝对必要的时候才会杀人,并且会试图以最快的速度毫不痛苦地杀死敌人。她总是会接受能够迅速结束一场战斗的方法。卡洛蒂娜并不会为了崇高的事业而牺牲自我。
Note: The character Carlotina was created using the optional rule for "Exceeding Level Limits” in Chapter 2: Player Character Races of the DUNGEON Master Guide. This rule is highly recommended for this setting; it enabled Carlotina to reach 18th level because of her high Intelligence score.
注意: 卡洛蒂娜是使用《地下城主指南》第二章“玩家角色种族”中 “超过等级限制”的可选规则来创建的。强烈推荐在此设定中使用该规则;它使卡洛蒂娜达到了18级,因为她有着极高的智力点数。

卡洛蒂娜·艾维雯, 18级精灵法师:
THACO 15; #AT由法术决定; Dmg由法术决定; SA 法术, 密言学者能力; SD 魔法物品; AC 9; hp 36; MV 12; ML 精英(14); AL LG.
Str 10, Dex 15, Con 11, Int 18, Wis 16, Cha 17.
偏好法术:
1st level—charm person, draw forth the truth, filth's bane, remove the instrument of death, sleep.
2nd level—blur, continual light, detect evil, hypnotic pattern, ray of enfeeblement.
3rd level—clairvoyance, dispel magic, gust of wind, hold person, lightning bolt.
4th level—eluding the death blow, emotion, fear, ftre shield, stoneskin.
5th level—advanced illusion, feeblemind, interposing hand*, monster summoning 111, teleport.
6th level—chain lightning, cleave the magical union, geos.
7th level—guardian mantle, limited wish, vision.
8th level—demand, spell immunity*.
9th level -temporal stasis.
语言: Elvish (Erewan/Alfheim and Belcadiz dialects), Thyatian common.
已知熟练: Etiquette, local history (elvish regions), meditation, reading/writing, riding (land-based), spelicraft, spcllflash, weaving.
装备: Ring of mind shielding, wand of frost (68 charges), cube of force.

奇尼尔多·艾维雯阁下Sire Qenildor Erewan
Qenildor, Carlotina’s elder son, served as captain of Camp Huledain before it was destroyed by the meteor during the Wrath of the Immortals. Later, he led the effort to keep the humanoids from the Broken Lands at bay.
奇尼尔多, 卡洛蒂娜的长子。在休雷丹恩营地在不朽者之怒中被陨石摧毁之前,他曾是那里的队长。后来,他带领着人们,持续地将类人种族从破碎之地中驱逐出去。
Ever since he narrowly escaped the destruction of his command (he was visiting Ellerovyn when the meteor struck), he has remained a staunch military foe of the humanoids. Currently, he leads a band of elf terrorists in New Kolland, striking against them in a vain attempt to force them out of Glantri.
自从他死里逃生之后(当陨石坠落时他正在拜访埃乐瑞雯),他就成为了类人种族的顽强敌军。目前,他正领导着一群精灵恐怖分子在新柯尔领对它们发动袭击,徒劳地试图迫使它们离开格兰特里。
Personality: Driven by his hatred for orcs, ogres, kobolds, and their ilk, Qenildor leads his troops with a wildeyed intensity. His hatred has grown since the death of his father, and each new atrocity inflicted upon his people enflames this passion still more.
个性:在他对兽人、食人魔、狗头人以及他们同类的仇恨的驱使下,奇尼尔多以一种狂野的热情来带领着他的军队。自从他父亲死后,他的仇恨与日俱增,而他的人民遭受的每一次新的暴行也都使这种仇恨更加强烈。
What He Says: I shall not rest until every last orc, goblin, hobgoblin, and the rest are slain. I know that sounds foolhardy, but my father and my people must be avenged.
他说:我不会休息,直到每一个兽人、地精、地精和其他类人种族都被杀死为止。我知道这听起来很鲁莽,但我的父亲和我的人民必须得到报偿。
What Others Say: That elf is a criminal, an outlaw, and a murderer of good, peace-loving folk. (Prince Kol)
别人说:那个精灵是个罪犯,一个亡命之徒,一个杀害善良、热爱和平的人的凶手。(柯尔亲王)
Appearance: These days, people normally see Qenildor dressed in the ragged tatters of his white military uniform.His skin is pale, and his hair golden, although now it usually looks dirty and matted. He wears his sabre at his side and carries a shield emblazoned with the arms of Erewan.
外观:如今,人们通常看到的是穿着破旧的白色军装的奇尼尔多。他的皮肤苍白,头发金黄,但现在的他看起来脏污又邋遢。他腰间佩带着军刀,手持饰有艾维雯军队纹章的盾牌。
Using Qenildor: Characters may encounter Qenildor anywhere in New Kolland. If they intend to strike at the humanoids, Qenildor offers any aid he can muster. Even if the PCs are there for another purpose, he may end up dragging them into a situation that forces them to choose a side in his war.
使用奇尼尔多:玩家角色们有可能在新柯尔领的任何地方遇到奇尼尔多。如果他们打算攻击类人生物,奇尼尔多会提供自己所能召集的任何援助。即使玩家角色们是为了另一个目的而来到这里,他也可能会把他们拖入迫使他们在他的战争中选择自己阵营的境地。
Combat: A fierce combatant, Qenildor gladly will give his life for his mission.
战斗:作为一名凶猛的战士,奇尼尔多愿意为他的使命而牺牲自己的生命。

奇尼尔多·艾维雯, 9级精灵战士/8级精灵法师:
THAC0 12; ML 3/2 (军刀+3); Dmg 1d6+1 (+1 力量, +3 魔法军刀); SA 法术; SD 魔法物品; AC 4; hp 45; MV 12; ML 狂热(17); AL CG.
Str 16, Dex 13, Con 16, Int 15, Wis 14, Cha 12.
偏好法术:
1st level—burning hands, draw forth the truth, magic missile, mount.
2nd level—flaming sphere, forget, web.
3rd level—fireball, invisibility 10’ radius, spout of scalding wrath.
4th level—black tentacles\ secure shelter*.
语言: Elvish (Erewarv'Alfheim dialect), goblm, orcish, Thyatian common.
已知熟练: Blind-fighting, navigation, reading/writing, riding (land-based).
装备: Sabre +2, elven chain mail, longbow +1, boots of elvenhind, potion of extra- healing.
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
芬斯威克公国Principality of Fenswick
A newer principality, Fenswick remains quite small. In fact, it cannot even boast a town or village of enough size to place on the map. For now, this realm consists of extremely small communities of shepherds and goat herders. Princess Dolores Hills- bury claims she desires a large, populous principality someday, but actually she has no care for personal power. Dolores really Synn, a night dragon—maneuvered her enfeoffment to get a seat on the Council of Princes. In this way, she can further her true goal: spreading chaos and darkness throughout Glantri.
作为一个较新的公国,芬斯威克的规模仍然很小。事实上,它甚至无法吹嘘自己拥有一个大到足以在地图上标示出来的城镇或村庄。现在,这个公国由非常小的牧羊人社区所组成。德洛丽丝·希尔斯伯里女亲王声称她希望有一天能拥有一个人口众多的大公国,但实际上她并不在乎自己的权力。德洛丽丝的真实身份是辛,一条夜龙——通过操纵自己的分封权,她在亲王议会上得到了一个席位。通过这种方式,她可以进一步实现她的真正目标:在整个格兰特里中散布混乱和黑暗。
House: Hillsbury.
Ruler: Princess Dolores Hillsbury.
Siege: Fenswick.
House Personalities: None.
Allies: Innocenti di Malapietra, only survivor of House Sirecchia; Houses of Ritterburg and Kol.
Foes: Houses of Marais and Sylaire; Clan of Ellerovyn.
Voting Power: 12 at the council, 12 at Parliament.
Population: 5,890.
家族:希尔斯伯里。
统治者:德洛丽丝·希尔斯伯里女亲王。
大本营:芬斯威克。
家族成员:无。
盟友:因诺森蒂·迪·马拉皮特拉,瑟瑞旗亚家族的唯一幸存者;瑞特博格与柯尔家族。
敌人:马雷和苏莱尔家族;艾维雯部族。
投票权:议会12票,国会12票。
人口:5890。

The people of Fenswick seem relatively ignorant of their ruler's identity or disposition. In fact, Dolores spends so little time on her own principality's administration, the peasants only barely realize she exists. The late Lady Margaret Hillsbury, whom Dolores falsely claims as her mother, was an iron-fisted ruler, so the people of Fenswick actually appreciate being ignored for now. After all, nothing changed for them when their tiny duchy became a principality, so why should they care chat they've never heard of the woman now their princess?
芬斯威克人似乎对统治者的身份或性情相对无知。事实上,由于多洛丽丝在管理公国上花的时间实在是太少了,以至于农民们几乎没有意识到她的存在。已故的玛格丽特·希尔斯伯里夫人——德洛丽丝谎称她是自己的母亲——曾是一位铁腕的统治者,所以芬斯维克的人其实很感激现在自己被忽视的状况。毕竟,当他们那小小的公爵领变成公国时,对他们来说什么都没有改变,他们又为什么要关心那位突然出现的女亲王呢?
The people of Fenswick work either as herders or river fishermen, although a few grow potatoes and various other tubers. Folks here appear slightly wealthier than many in other principalities, if for no other reason than their close proximity to the capital and the ease with which they can ship goods to market there.
芬斯威克人不是牧民就是河里的渔民,但也有少数人种植土豆和其他块茎植物。这里的人似乎比其他许多公国的人稍微富裕一点,这主要是因为他们离首都很近,他们可以很容易地把货物运到那里的市场。
For being the ruler of such a small and insignificant region, Dolores wields a great deal of political power. She has seduced Jaggarvon Drachettfels, placing House Ritterburg firmly in her grasp. The charmed and mentally unstable Innoccnti di Malapietra serves her as well. Kol XIV knows Dolores for what she really is, but realizes that his own power increases if she succeeds in her plans. In fact, he owes his appointment to princedom to her manipulations of the council.
相当于一个如此小而不起眼的地区的统治者来说,德洛丽丝拥有着堪称巨大的政治权力。她勾引了贾加尔·冯·龙福斯,牢牢地控制住了瑞特博格家族。被魅惑而且精神不稳定的无辜的因诺森蒂·迪·马拉皮特拉也为她服务。柯尔十四世知道德洛丽丝的真实身份,但它同时也意识到如果她的计划成功,他自己的权力就会增加。事实上,它之所以被任命为亲王,就是源于她对议会的操纵。
Prince Malachie du Marais (page 56) has recently learned, through a spy, of Dolores’s draconic nature. A werewolf himself, he knows that exposing her would not do enough to foil whatever evil plans she harbors. For now, Malachie waits to discover more, opposing Dolores whenever he can.
马拉奇·杜·马雷亲王(56页)最近通过间谍了解到了德洛丽丝的巨龙本质。因为他自己就是狼人,所以他知道暴露她的真身是不足以挫败她的任何邪恶计划的。现在,马拉奇在寻找更多的证据,只要时机一到,他就会起来反抗德洛丽丝。
Malachie’s ally, House Sylaire, became an enemy of House Hillsbury when the princess's supporter Henri d'Ambreville was killed by Isidore, his sister-in-law. Isidore, current ruler of Nouvelle Averoigne, and her husband, Richard, realize the wisdom of opposing anyone once closely aligned with the evil Henri. Their close friend Malachie has revealed enough to confirm their suspicions.
马拉奇的盟友苏莱尔家族,在女亲王的支持者亨利·达·安博维尔被他的嫂子伊西多尔杀死后,成为了希尔斯伯里家族的敌人。诺维尔·亚威俄尼的现任统治者伊西多尔和她的丈夫理查德意识到,反对所有曾经与邪恶的亨利关系密切的人是明智的。他们的好朋友马拉奇透露了足够的信息来证实他们的怀疑。
Princess Carlotina and the elves of Rrewan blame Dolores, correctly, for their current position of disfavor with the rest of the Council of Princes. Dolores hates the fair elves and wishes them destroyed or driven out of Glantri.
卡洛蒂娜公主和艾维雯精灵们正确地指责了德洛丽丝,因为他们目前在亲王议会中不受待见。德洛丽丝痛恨美丽的精灵,希望他们被摧毁或逐出格兰特里。

德洛丽丝·希尔斯伯里女亲王Princess Dolores Hillsbury
Princess of Fenswick, Treasurer of the Council of Princes
芬斯威克女亲王、亲王议会的财务总管

The lords of the Sphere of Entropy (Immortals dedicated to spreading chaos and darkness) saw in Glantri the potential of establishing a firm foothold in the Known World. They decided that Glantri, already teetering on the brink of chaos, could be manipulated into complete disorder. For this purpose, they summoned one of their faithful servants, queen of the creatures called night dragons. Her name was Synn.
熵领域之王们(致力于传播混乱和黑暗的不朽者们) 看到了在格兰特里建立已知世界中的稳固立足点的潜力。他们认为,已经在混乱边缘摇摇欲坠的格兰特里可以在操纵之下陷入完全的混乱当中。为了达到这个目的,他们召来了一位忠实的仆人,那就是被称为“夜龙”的生物们的女王。她的名字是“辛”。
An incredibly powerful creature, Synn can change her shape into that of a human at will. For her, infiltrating Glantrian nobility proved simple. She claimed to be the illegitimate daughter of Prince Volospin of Blackhill (who died when the meteor obliterated his principality) and Lady Margaret Hillsbury. Many nobles knew of their actual affair, and when Synn killed Margaret, no one alive could dispute her story.
辛是一个非常强大的生物,它可以随意改变自己的形态来变成一个人类。对她来说,渗透到格兰特里的贵族阶层中是很简单的一件事情。她声称自己是黑山的沃洛斯宾亲王和玛格丽特·希尔斯伯里夫人的私生女。许多贵族都知道自己的风流韵事,所以当辛杀死玛格丽特之后,就没有能否认她的故事的活人了。
Calling herself Dolores Hillsbury, Synn proclaimed (truthfully) that a dragon killed Margaret. Before the realm ceased its mourning, “Dolores” marched into Glantri City with a number of retainers and a dead dragon, claiming to have avenged her mother's death. Her tale accepted, she quickly was granted princess status and her supposed father’s seat on the council.
辛恩自称德洛丽丝·希尔斯伯里,她实话实说地宣称,是一条龙杀死了玛格丽特。在这个国度停止哀悼之前,"德洛丽丝"带着大量的随从和一条死龙走进了格兰特里城,并声称自己已经为她母亲的死报仇了。她的故事得到了认可,于是她很快就被授予女亲王的身份,以及她父亲在议会原有的席位。
Even today, Synn continues her masquerade as Dolores to manipulate the council. Her actions are rendering Glantri a dark, monster-ridden realm of chaos. The next step of her plan involves eliminating her enemies: Prince Malachie, Princess Isidore, and Princess Carlotina.
直到今天,辛还在通过继续伪装成德洛丽丝来操纵议会。她的行为让格兰特里变成了一个黑暗、怪物横行的混乱国度。她计划的下一步是消灭她的敌人: 马拉奇亲王、伊西多尔女亲王和卡洛蒂娜女亲王。
It is interesting to note that Dolores has not yet uncovered the secret of the Radiance, even though her supposed mother knew its secrets quite well. (Ironically, much of her information on the Radiance lies hidden within Fenswick Keep. Dolores has never bothered to search the place, as she spends so little time there). Should she uncover its powers, she will become even more dangerous.
有趣的是,尽管她那所谓的母亲非常了解辐射的秘密,但她却仍对这种力量一无所知。(讽刺的是,她母亲拥有的关于辐射的许多信息都藏在了芬斯威克堡当中。而德洛丽丝从来没想过要搜查这个地方,因为她在那里花费的时间实在是太少了)。如果她发现了它的力量,她将会变得更加危险。
Personality: Synn is a completely evil creature of chaos who will let nothing stand in the way of her plans.
个性:辛是一个彻头彻尾的混乱邪恶生物,她不会让任何事情阻碍她的计划。
What She Says: My fellow council members, I know that I am just fortunate to hold this chair. I also know that I should leave the important decisions to those of you that have been ruling well for so long. But if I could just bend your ear for a moment...
她说:我的议会成员们,我知道自己能担任这个职位完全是出于侥幸。我也知道,我应该让那些长期执政的人来做出重要的决定。但如果你们能够稍微听我说两句的话……
What Others Say: Dolores has breathed new life into Glantri. Her wisdom and charm are bringing the principalities into a brighter and more glorious future. (Prince Jaggar)
别人说: 德洛丽丝给格兰特里注入了新的生命。她的智慧和魅力正在把诸公国引向一个更明亮而辉煌的未来。(贾加尔亲王)
Appearance: Dolores has long, straight black hair. Her dark eyes contrast with her pale skin. The tall and slender woman dresses in long, black gotons when possible, substituting stylish hunting garments when traveling.
外观:德洛丽丝有一头又长又直的黑发。她的黑眼睛与她那苍白的皮肤形成了鲜明的对比。这位身材高挑、身材苗条的女士,会尽可能地穿着黑色的长衫,在旅行时则用时髦的猎装来代替。
With scales of deepest black, Synn's night dragon body measures 90 feet in length and sports a tail of at least 110 feet more.
在漆黑至极的鳞片下,辛的夜龙身体长度为90英尺,而其尾巴至少有110英尺。
Using Dolores: Consider Synn one of the primary forces of evil in Glantri, a greater threat even than Morphail or Brannart. Uncovering her nature and plots could become a major focus of a Glantrian campaign. In such a situation, Prince Malachie and Princess Isidore would ally with the PCs, but the princess could manipulate Jaggar, Kol, and others into opposing them.
使用德洛丽丝:考虑辛是格兰特里最主要的邪恶势力之一,她会是比墨菲尔或布莱纳特更严重的威胁。揭露她的本质和阴谋可能成为格兰特里安战役的主要焦点。在这种情况下,马拉奇亲王和伊西多尔女亲王会与玩家角色们结盟,但这位女亲王也可以操纵贾加尔、柯尔和其他人来对付他们。
Combat: Although she normally pretends to be much less powerful than she is, a true threat will cause Dolores (or Synn) to unleash all her magical might. Rather than die, she will reveal her draconic form, but she almost always has a number of defensive spells, such as counterspell immunity and armor, cast for protection.
战斗:虽然她通常假装自己没有那么强大,但真正的威胁会使德洛丽丝(或者说辛)释放她所有的魔法力量。比起死亡,她宁愿会显露出龙的形态,但她几乎每时每刻都备有很多防御法术,比如反法术免疫和护甲术,都是用来保护自己的。

德洛丽丝·希尔斯伯里, 20级人类 (巨龙) 法师:
THACO 14; #AT 1 (匕首+2); Dmg ld4 (+2 魔法匕首); SA 法术; AC 10; hp 70 (在hp降至10或以下时变回巨龙形态); MV 12; ML 勇士(15); AL CE;XP 24,000.
Str 10, Dex 12, Con 18, Int 18, Wis 9, Cha 17.
偏好法术:
1st level—armor, color spray, draw forth the truth, friends, spirit of servitude.
2nd level—BSP, forget, invisibility, levitate, pyrotechnics. •
3rd level—Brannart's acidic grip, fireball, suggestion,, torrent of death, wraithform.
4th level—counterspell immunity, ice storm, magic mirror, minor creation, minor globe of invulnerability.
5th level—chaos, cloudkill, domination, magic jar, shadow door.
6th level -breach the beast's defenses, mass suggestion, project image, seek the traveler.
7th level—control undead, monster summoning V, power word stun.
8th level—incendiary cloud, telekinetic sphere*, trap the soul.
9th level—crystalbrittle, pierce any shield.
语言: Night dragon, Thyatian common.
已知熟练: Etiquette, hunting, navigation, meditation, monster lore, reading/writing, spellcraft, spell-flash.
装备: Dagger +2, ring of human influence.

辛, 极老夜龙*: Int 超凡(18); AL CE; AC -8; MV 12; HD 20; hp 70; THACO 5; #AT 3 (爪击/爪击/啮咬); Dmg 1 d 10/1 d10/3d10 (由于年龄,全部+9);
SA 喷吐武器 (伤害18d10+9), 法术; SD 恐惧灵光,
50%魔法抗力; SZ G (200 英尺长, 包括尾巴);
ML 勇士(15); XP 24,000.
*Note: Essentially, treat the night dragon as a red dragon with the ability to take human form at will and a breath weapon of heat- draining darkness.
*注:从本质上来说,可以把夜龙当作可以随意变为人形态、并以能够吸取热量的黑暗来作为喷吐武器的红龙。
偏好法术: 和上文所述的德洛丽丝相同。
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
克兰太尔公国Principality of Klantyre
The McGregor family, and some of the others who live in the Principality of Klantyre, are descended from a group of mages who fled to this land through a magical gate to escape persecution. They came from not just another land, but another world entirely—the same world the d'Ambreville family also fled from long ago. These powerful wizards quickly attained positions of influence within Glantri and have maintained their status ever since.
麦格雷戈家族以及其他一些住在克兰太尔公国的人民都是一群法师的后代,他们通过一扇魔法门逃到了这片土地上,以躲避迫害。他们不仅仅是来自另一个国家,而且还是来自另一个完全不同的世界——安博维尔家族很久以前也是从这个世界逃离出来的。这些强大的法师很快就在格兰特里获得了一定的影响力,从此至今一直保持着他们的地位。
House: Crownguard
Ruler: Prince Brannart McGregor.
Siege: Crownguard.
House Personalities: Sir Duncan, son; Lady Barbara, daughter; Sir Quentin, son; Lady Mary, Quentin's wife; Sir Bruce, Mary's brother; Count Alasdair McAllister, Barbara's husband; Sir Angus, Quentin's son; Sir Sean McAllister, Barbara's son.
Allies: Lady Myra McDuff, Baroness of Uigmuir; Lord Eachainn McDougall, Marquis of Dunvegan.
Foes: Houses of Sylaire and Igorov.
Voting Power: 15 at the council, 32 at Parliament.
Population: 27,750.
Glenmoorloch: 3,300.
Tavish: 1,500.
家族:皇冠守卫
统治者:布莱纳特·麦格雷戈亲王
大本营:皇冠守卫
家族成员:邓肯阁下,长子;芭芭拉女士,女儿;昆汀阁下,次子;玛丽女士,昆汀的妻子;布鲁斯阁下,玛丽的哥哥; 阿拉斯代尔·麦卡利斯特伯爵,芭芭拉的丈夫;安格斯阁下,昆汀的儿子;肖恩·麦卡利斯特阁下,芭芭拉的儿子。
盟友:迈拉·麦克达夫女士,尤格缪尔女男爵; 伊尔钦·麦克杜格尔大人,邓韦根侯爵。
敌人:苏莱尔和埃格洛夫家族。
投票权:议会15票,国会32票0
人口:27750人。
格伦穆莫雷:3300。
塔维什:1500。

Most in House Crownguard, as well as servants and retainers, have been driven to the brink of insanity by the seemingly cursed Tower of Crownguard. All in Klantyre know that the ancestors who have died there since the passage to Mystara haunt the tower. Many family members have shunned the keep to get away from the hauntings.
皇冠守卫家族的大多数成员,以及其仆人和侍从,都被看似被诅咒的皇冠守卫之塔逼到了精神错乱的边缘。每一个克兰太尔人都知道,自从抵达密斯塔拉之后,那些死去的祖先就经常在塔上出没。许多家庭成员为了躲避鬼魂而避开了城堡。
Lady Barbara (LN hm F4) luckily left the place early in her life to marry the Count of Glenargyll, Alasdair McAllister (CN hm W13). A member of the Brotherhood of the Radiance (see Chapter IV: Magic), Alasdair unfortunately bears the mark of his affiliation: The magical force has painfully disfigured his face, chest, and right arm. Nevertheless, the wizard continues his spell experiments, seemingly as obsessed with Immortality as his father-in-law, Prince Brannart. Barbara and Alasdair’s son, Sean (CN hm W10 Water Elementalist of the Third Circle), is a rebellious prodigy at the Great School of Magic.
芭芭拉女士(LN hm F4)幸运地在她很小的时候离开了这个地方,嫁给了格伦盖尔伯爵,阿拉斯代尔·麦卡利斯特(CN hm W13)。阿拉斯代尔是辐射兄弟会的一员(见第四章:魔法),不幸的是,他身上带有他所属组织的标记:魔法力量痛苦地毁容了他的脸、胸部和右臂。尽管如此,这位法师还是继续着他的魔法实验,似乎像他的岳父布莱纳特亲王一样痴迷于不朽。芭芭拉和阿拉斯代尔的儿子肖恩(CN hm W10 三之环的水元素学者)是至高魔法学院的一位叛逆的天才。
Sir Quentin (CN hm W9 Water Elementalist of the Third Circle) is the prince's schizophrenic younger son. (The elder is Sir Duncan.) Quentin once served as Castellan of Fort Sablestone but, upon the enfeoffment of Sablestone as a principality, he reluctantly returned to Crownguard. Brannart has since taken complete magical control of Quentin and forced his wife, Mary (NG hf F12), to flee. Their son, Angus (CE hm W15), was another prodigy, joining the Brotherhood of the Radiance at the age of 10. For reasons unknown even to him, Angus ceased to age physically once he delved into studying the Radiance. Now, many years later, he still appears a young boy. Angus, the only family member who knows Brannart is a lich, feels confident that the same fate will not befall him. In fact, he plans to use the Radiance to overthrow his grandfather soon. Anyone inclined to treat this thoroughly evil figure as a child generally falls subject to a contagion, feeblemind, or even finger of death spell.
患有精神分裂的昆汀阁下(CN hm W9 三之环的水元素学者)是亲王的次子。(长子是邓肯阁下。) 昆汀曾在黑貂岩堡担任城主,但在黑貂岩被封为公国后,他不情愿地回到了皇冠守卫。此后,布莱纳特用魔法完全地控制了昆汀,并迫使他的妻子玛丽(NG hf F12)逃跑。他们的儿子安格斯(CE hm W15)也是一位天才,在10岁时就加入了辐射兄弟会。由于连安格斯自己也不知道的原因,在他开始研究辐射之后,他的身体就不再衰老了。现在,许多年过去了,他还是个小男孩的样子。安格斯是家里唯一一个知道布莱纳特是一位巫妖的人,而他相信自己不会重蹈祖父的覆辙。事实上,他打算在不久后用辐射来推翻他的祖父。任何试图把这位彻头彻尾的大魔头当作孩子对待的人,往往会沦为contagion、feeblemind,甚至是finger of death spell的目标。
Sir Bruce (CG hm C18), Mary's brother, used to serve as Castellan of Crownguard. But, when Brannart found out that he was secretly a cleric, he had him imprisoned in the keep's dungeons, where he remains to this day. Mary continually seeks an ally to help her breach the haunted keep to rescue her imprisoned brother and ensorcelled husband, as well as help turn Angus away from the path of evil.
布鲁斯阁下(CG hm C18),玛丽的哥哥,曾担任皇冠守卫的城主。但是,当布莱纳特发现他其实是一位隐藏身份的牧师时,他把他关进了城堡的地牢,直到今天。玛丽不断地寻找一个盟友来帮助她攻破这座闹鬼的城堡,以拯救她被监禁的哥哥和陷入困境的丈夫,同时帮助安格斯远离邪恶的道路。
An ally of House Crownguard, Lord Eachainn McDougall (LN hm W11 Dracologist of the Third Circle) bears the task of holding the western end of Skullhorn Pass. A wonderful strategist, he is a good friend of Prince Jaggar von Drachenfels. Long ago, another Crownguard friend, Lady Myra McDuff, became a prisoner of a band of orcs, who eventually slew her. Her ghost still resides in her tower at Uigmuir, but no one realizes her undead state. Her spirit must remain trapped in the world of mortals until someone avenges her death.
伊尔钦·麦克杜格尔大人(LN hm W11三之环的龙学者)是皇家守卫家族的盟友之一,肩负着驻守头骨号角关西部的任务。他是一位出色的战略家,也是贾加尔·冯·龙福斯亲王的好朋友。很久以前,另一位皇冠守卫的盟友迈拉·麦克达夫夫人成为了一群兽人的俘虏,并最终被兽人所杀。她的鬼魂仍逗留在她位于尤格缪尔的城堡里,但没人意识到她变成了亡灵。直到有人为她报仇为止,她的灵魂都无法离开凡世。
Somehow, the Principality of Klantyre succeeds in spite of itself. Brannart cares nothing for his family, let alone his people, and thus pays no heed to problems the principality faces. Shrewd local rulers, such as the Grand Mayor of Glenmoorloch, Gerth MacEndal (LN hm F6), keep Klantyre running smoothly.
不知何故,尽管自身问题重重,但克兰太尔公国还是成功地存续到了今天。布莱纳特不关心他的家庭,更不关心他的人民,因而也对公国所面临的问题不屑一顾。克兰太尔之所以能够保持平稳地运作,都归功于精明的地方统治者,如格伦穆莫雷的大市长,格斯·麦肯德尔(LN hm F6)。
The moneychangers of Glenmoorloch, the banking and financial center of Glantri, handle currency in an efficient and sophisticated manner second only to the Republic of Darokin to the south. Certain bankers will handle confidential accounts—and ask no questions.
处于格兰特里的银行和金融中心——格伦穆莫雷的货币兑换商,能够以仅次于南方狄卢金共和国的高效和老练来处理货币。其中某些银行家愿意处理机密账户——而且不会问任何问题。
With lumbering as one of the area's major industries, Glenmoorloch also serves as home to many lumberjacks, woodcrafters, and carpenters. Only sheep herding outranks lumbering as a source of revenue for Klantyre. Local farmers grow potatoes and various grains. The village of Tavish is known for its breweries and its unique whiskey.
作为该地区的主要工业之一,格伦穆莫雷也是许多伐木者、木工和木匠的家园。在克兰太尔的税收来源当中,只有牧羊能居于伐木业之上。当地农民种植土豆和各种谷物。塔维什村以酿酒厂和其独特的威士忌而闻名。
The people of Klantyre are a suspicious and prejudiced lot. They normally keep to themselves, and, when left alone with their “own kind," they generally appear happy and good natured. Strangers are not welcome in the local pubs (Glenmoorloch has inns and taverns specifically for outsiders), and just barely in other business establishments. Tavish seems even less welcoming than Glenmoorloch.
克兰太尔人是一个多疑而充满偏见的群体。他们通常只和自己人呆在一起,而当和“同类”单独呆在一起时,它们一般都会表现出快乐和温和。在当地的酒馆里,外人是不受欢迎的(格伦穆莫雷有专门为外人开的旅馆和酒馆),在其他商业场所也几乎都同样排外。而塔维什甚至比格伦穆莫雷更加排外。
As mentioned in the section on Boldavia (page 37), Brannart despises Prince Morphail and plots his destruction. The vampire, in turn, seeks to undermine the lich's control by making those who serve him into vampires.
正如在博尔达维亚章节(第37页)中所提到的,布莱纳特蔑视墨菲尔亲王并谋划着毁灭他。反过来,这位吸血鬼也试图通过让那些为他服务的人变成吸血鬼来破坏这位巫妖的统治。
The Houses of Crownguard and Sylaire have long feuded, the d'Ambrevilles angry that the McGregors used their magical gateway to reach Glantri. Crownguard’s passage prevented some d'Ambreville retainers from making it through before the portal closed.
皇冠守卫家族和苏莱尔家族长期不和,达·安博维尔们对麦格雷戈们使用他们的魔法门到达格兰特里感到愤怒。皇冠守卫的通道阻止了一些安博维尔的家臣在传送门关闭前通过。
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
布莱纳特·麦格雷戈亲王Prince Brannart McGregor
Prince of Klantyre, Viscount of Crownguard
克兰太尔亲王,皇冠守卫子爵

After killing his father and taking his place as Prince of Klantyre (as well as his staff of the magi), Brannart discovered the secrets of the Radiance. In his lust for Immortality, he overused the Radiance's magic, and his body quickly deteriorated until he was consumed and transformed by the mysterious force. Although old records of Radiance use remain sketchy, Brannart's seems the only known case of lichdom due to the overuse of the secret power.
在杀死他的父亲并夺取克兰太尔亲王的位置(以及他的大法师之杖)后,布莱纳特发现了辐射的秘密。出于对不朽的渴望中,他过度地使用了辐射的魔力,使得身体迅速恶化,直到自己被神秘的力量吞噬和转化为止。虽然关于利用辐射的旧有记录仍然很粗略,但布莱纳特似乎是唯一已知的由于对这种秘密力量的过度使用而巫妖化的例子。
Since his transformation, he has hidden within Crownguard, never leaving the keep. He conducts his business by proxy, sending servants (often magical creatures he summons) to deliver messages, vote for him at the council, and so on. He used to permit certain visitors to Crownguard to see him, his appearance shrouded in illusions. Now he accepts very few such visits.
自从变形之后,他就躲藏在皇冠守卫里,从不离开城堡。他通过代理人进行业务,派遣仆人(通常是他召唤的魔法生物)传递信息,在议会为他投票等等。他曾允许一些访客去皇冠守卫拜访他,他则带包裹着幻象出现。而现在他很少接受此类拜访了。
Brannart continues his research into the Radiance, still hoping to become an Immortal one day. He has no idea of all the activities of his grandson, Angus; if he ever learns of the younger wizard's plan to usurp him, Brannart will coldly eliminate the upstart.
布莱纳特持续着他对辐射的研究,仍然希望着终有一天成为一位不朽者。他并不知道他的孙子安格斯的任何活动;如果布莱纳特听说了这位年轻的法师要篡夺他的王位,他会毫不留情地消灭这个暴发户。
Note that, unlike most liches, Brannart did not have a preoccupation with death and unlife before assuming his perverse new nature. He was not a Necromancer and actually had no idea that dabbling with the Radiance would change him like it did. He still has no regrets, however, and has accepted his new nature and abilities.
值得注意的是,与大多数的巫妖不同,布莱纳特在接受自己反人道的新本质之前并没有关注过死亡和死物。他并不是死灵师,也并不知道对辐射的涉猎会改变他的本质。但他对此并不后悔,并且已经接受了自己新的本质和能力。
Personality: Brannart is as ruthless and evil as one can imagine. Not surprising for a lich, but this prince was a fiend long before he became undead. He will stop at nothing to gain Immortality, and he cares for no one.
个性:布莱纳特就像人们所想象的那样无情而邪恶。对于巫妖来说这并不奇怪,但这位王子在不死之前就已经是一位魔鬼了。他为了成为不朽将不惜任何代价,他也没有任何在乎的人。
What He Says: Disturb me not, insignificant gnats!
他说: 不要打扰我,你们这些无足轻重的蚊蚋!
What Others Say: I have heard that Brannart does not accept visitors. That is fine with me—I don’t need to be told twice not to deal with that ruthless devil in his ghost ridden tower. (Carnelia de Belcadiz y Ecdorias)
别人说:我听说布莱纳特不接受拜访。这对我来说没什么问题——我不需要被告诫“不要和那个住在幽灵横行的塔里的无情恶魔打交道”两次。(卡妮莉亚·德·比尔卡迪兹·Y·费多里亚斯)
Appearance: Brannart’s skeletonlike face at first glance appears to lack all flesh. The tight sheet of skin covering his skull leaves no question as to his undead status. He wears an elegant, full kilt and a red beret. He keeps his magical staff with him at all times.
外表:布兰纳特的骷髅般的脸乍一看似乎没有任何血肉。他的头骨上覆盖着一层紧绷的皮肤,毫无疑问地显示出他的巫妖身份。他穿着优雅的褶裥短裙和一顶红色贝雷帽。他总是随身带着他的魔法杖。
Using Brannart: A powerful foe, Brannart can become a match for high-level PCs— especially ones his daughter- in-law Mary recruits to rescue her husband and brother.If you, the DM, wish to start a small conflict in Giantri, pit Prince Morphail against Prince Brannart in an undead struggle involving not only human troops but also monsters, magical beings, and devastating spells.
使用布莱纳特:作为一个强大的敌人,布莱纳特可以成为——特别是被他的儿媳玛丽招募来拯救她的丈夫和兄弟的——高等级pc的对手。如果你,DM,希望在格兰特里挑起一场小冲突,则可以让墨菲尔亲王与布莱纳特亲王进行一场亡灵之间的对抗,并且不仅涉及到人类的军队,还有怪物,魔法生物,以及毁灭性的法术。
Combat: It appears difficult to actually get to Brannart, as he stays within his well-guarded tower at all times and generally does not permit visitors. If attacked, however, Brannart enjoys (much to the surprise of his foes) entering into melee. His lich abilities, his spells, and his ring of protection give him excellent defenses, and his chilling touch coupled with one of his many deadly touch spells (including one he developed himself) make him dangerous in combat. He can easily remain ever near his Radiance receptacle and has 3d 10 Radiance points stored via the spell retain power at any given time. (See Chapter IV: Magic for details on this and other Radiance spells.)
战斗:要真正地接近布莱纳特似乎是一件困难的事情,因为他一直呆在他那戒备森严的塔内,一般都不会接受拜访。然而,如果受到攻击,布莱纳特(非常出乎其敌人预料地)喜欢进行近身战。他的巫妖能力,他的法术,和他的防护戒指都给予了他极好的防御能力,他的寒冷触碰加上他的许多致命接触法术(包括他自己发明的一个法术)使他在战斗中十分危险。他可以很容易地停留在他的辐射容器附近,并且通过利用法术储存的3d 10个辐射点随时补充力量。(有关于此和其他辐射法术的细节详见第四章:魔法。)

布莱纳特·麦格雷戈, 20级人类(巫妖) 法师:
THACO 9; #AT 1 (接触); Dmg 1d 10 + 麻痹; SA 法术, 麻痹; SD免疫睡眠、衰弱、变形、寒冷、电击、精神失常、死亡和魅惑法术, 只会被+1或更好的武器所伤害; AC -2; hp 65; MV 12; ML 勇士(16); AL CE; XP 15,000.
Str 16, Dex 11, Con 16, Int 19, Wis 13, Cha 7.
偏好法术:
1st level—chill touch, dance macabre, grease, hypnotism, shocking grasp.
2nd level—blindness, blur, improved phantasmal force, spectral hand, web.
3rd level- Brattnart's acidic grip, hold person, nondetection, torrent of death, vampiric touch.
4th level—extension I, fear, improved invisibility, polymorph other, resilient sphere\
5th level—call upon Radiance, feeblemind, hold monster, monster summoning III, telekinesis. 6ch level— breach the beast's defenses, death spell, invisible stalker, globe of invulnerability. 7th level—du$--dimension, power word stun, sword*.
8th level—discharge, grasp the magic since used, irresistible dance*.
9th level—a summons one dares not deny, sever the tie
语言: KJantyre, Thya- tian common.
已知熟练: Alchemy, ancient history, ancient languages, reading/writing, spellcraft.
装备: Staff of the magi, boots of levitation, crystal ball (with ESP), ring of protection +2.

邓肯·麦格雷戈阁下Sir Duncan McGregor
头骨号角关营地指挥官Captain of the Skullhorn Pass Camp

The oldest son of Prince Brannart, Duncan has become an embittered and hateful man. He despises wizards, calling the magocracy of Giantri a travesty that must be overthrown. He formed the Followers of the Claymore to accomplish just that (page 79), but the rebel group has fallen apart, in particular due to the disappearance of one of the most powerful members, Sir Bruce. Now captain of the military camp located in the middle of the Skullhorn Pass, Duncan broods, scheming a way to strike at the wizards of Giantri.
作为布莱纳特亲王的长子,邓肯变成了一个充满愤怒和仇恨的人。他鄙视法师,称格兰特里的法权社会是一场必须被推翻的闹剧。为了完成这一目标,他组建了大剑信徒(第79页),但这个叛乱组织已经分崩离析,特别是在其最强大的成员之一布鲁斯阁下消失之后。现在,这位身处头骨号角关中部的军营的邓肯指挥官正寻思着一个能够袭击格兰特里的法师的方法。
What He Says: Ah, to have seen my people's homeland—a place unlike this misbegotten realm of magic. That'd be a boon, I'll tell ye.
他说:啊,看到了我的人民的家园——那是一个完全不同于这个畸形的魔法国度的地方。这恩惠终将到来,我向你保证。
What Others Say: I've little to say of Brannart's whelp. He hasn't his family's talent, so he's nothing. (Prince Vanserie Vlaardoen)
别人说:我对布兰纳特的孩子没什么可说的。他没有继承自己家族的才能,所以他什么都不是。(范赛利·弗拉尔多恩亲王)
Appearance: Tall, ruddy Duncan has reddish hair and a drooping red mustache. He wears his armor virtually at all times.
外貌:高大,红润的邓肯有红色的头发和下垂的红胡子。他几乎每时每刻都穿着盔甲。
Using Duncan: If the PCs are of a mind to attempt opposing the wizards of Glantri en masse, Duncan could prove their greatest ally. He still knows various fighters and thieves throughout the realm who support his position.
使用邓肯:如果pc想要对抗全格兰特里的法师,邓肯就会是他们最好的盟友。他还认识全国各地支持他的战士和盗贼。
Combat: In combat, Duncan fights in a straightforward manner, dealing vicious blows with his magical claymore (a two-handed sword). He is brave but not foolhardy. He knows when to run, and remains ever aware of the power of magic in a fight.
战斗:在战斗中,邓肯以横冲直撞的方式战斗,用他的魔法大剑(一种双手剑)进行恶毒的攻击。他很勇敢,但并不鲁莽。他懂得选择恰当的时机逃跑,并且从来不会忘记魔法在战斗中的力量。

邓肯·麦格雷戈, 16级人类战士:
THAC0 5; #AT 2 (双手剑+2); Dmg Id 10 (+5; +2 魔法剑, +3 力量);SD魔法物品; AC 0; hp 72; MV 9; ML 勇士(15);AL LG.
Str 18/24, Dex 12, Con 15,Int 13, Wis 15, Cha 17.
语言: Klantyre, Thya- tian common.
已知熟练: Direction sense, endurance, hunting, riding (land-based), tracking.
装备: Plate mail + 1, shield +1, two-handed sword +2.
Play for fun.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 477
  • 苹果币: 3
奎丹得赫公国Principality of Krondahar
The Principality of Krondahar comprises primarily immigrants and refugees fleeing Ethengar. In fact, the khanates' strict regulation of wizardry drove the ruling Virayanas and other nobles into Glantri, where their abilities could flourish. Despite the feelings of Glantrians like Prince Jaggar, House Singhabad remains extremely loyal to the magocracy.
奎丹得赫公国主要由逃离阿芬格的移民和难民组成。事实上,可汗对法师的严格管制迫使持统治地位的维拉亚纳和其他贵族进入格兰特里,在那里他们的能力可以得到发挥。无论贾加尔亲王这样的格兰特里人对他们感觉如何,至少辛格哈巴家族至今依然忠于法权社会。
House: Singhabad.
Ruler: Prince Jherek Virayana IV.
Siege: Singhabad.
House Personalities: Lady Lan-Syn, wife; Lady Aleah, wife; Lady Waira, wife, Sir Ralindi, son; Sir Rejladan, son; Prince Urmahid Krinagar, Lan-Syn’s brother.
Allies: Lord John Beaumarys-Moorkroft, Duke of Hightower; House Krinagar.
Foes: Houses of Ritterburg and Linden.
Voting Power: 25 at the council, 33 at Parliament.
Population: 24,860.
Braastar: 6,900.
家族:辛格哈巴。
统治者: 亲王杰瑞克·维拉亚纳四世。
大本营: 辛格哈巴。
家族成员: 兰-辛女士,夫人;阿莉娅女士,夫人;瓦拉女士,夫人;拉林迪阁下,儿子;瑞拉迪安阁下,儿子;乌尔马希德·克雷纳加亲王,兰-辛的哥哥。
盟友:约翰·波玛利斯-摩尔克罗夫特领主,高塔公爵;克雷纳加家族。
敌人:瑞特博格和林登家族。
投票权:议会25票,国会33票。
人口:24860人。
布拉斯塔尔:6900。

The Virayanas, a quiet family, stand united behind their ruler, Jherek. The prince has three wives, Lqn-Syn (CN hf W(I)16 Dream Master of the Fourth Circle), Aleah (CE hf T12), and Waira (N hf F8). In the Ethengarian tradition, he has a great number of concubines as well. The wives each strive to become Jherek's favorite and, understandably, resent and dislike one another. When Jherek passes on one day, succession might prove a problem. As a wizard, Lan-Syn is the legal heir to the principality. However, she has given her husband no sons—lines of succession being drawn through male descendants—and the other two wives both have.
维拉亚纳是一个安守本分的家族,团结在他们的统治者杰瑞克的身后。这位亲王有三个妻子,兰-辛(CN hf W(I)16 四之环的梦境尊主),阿莉娅(CE hf T12)和瓦拉(N hf F8)。他还依照阿芬格人的传统找了很多情妇。他的每个妻子都努力让自己成为杰瑞克的最爱,所以不难理解为什么她们彼此之间都怨恨交加。如果有一天杰瑞克去世了,继承权就可能成为一个问题。作为一位法师,兰-辛是公国的法定继承人。然而,她并没有给她的丈夫产下任何子嗣——继承权是通过男性后代来交接的——而其他两个妻子都产下了自己的子嗣。
Ralindi (N hm W10 Dream Master of the Third Circle), the elder son, has moved to the Great School to learn more about the Radiance, a power he and his relatives have heard of only recently. His mother is Aleah.
拉林迪(N hm W10 三之环的梦境尊主),长子,已经前往至高学院去研究辐射——一种他和他的家人们直到最近才听说的力量。他的妈妈是阿莉娅。
Imprisoned in a strange pocket dimension for literally years, the younger Rejladan (LN hm W8 Dream Master of the First Circle) was freed recently by his father and brother. His jailer, Lady Sinaria Verlien, took him captive to obtain an ancient book he had discovered regarding the Radiance. Even though Sinaria found the tome not nearly as valuable a source of information as she had hoped, her hatred of House Singhabad made her continue holding Rejladan. She is now a prisoner herself, held in Jherek's fortress in the Demiplane of Nightmares.
小瑞拉迪安被囚禁在一个陌生的袖珍次元里长达数年之久,直到最近才被他的父亲和兄弟解救出来。他的囚禁者希娜莉亚·维林女士把他抓了起来,为了获得他最近发现的一本有关辐射的古书。尽管希娜莉亚觉得这本书册中的信息不如她所希望的那么有价值,但她对辛格哈巴家族的仇恨使她拒绝释放瑞拉迪安。现在轮到她成为了囚犯,被关在杰瑞克那位于噩梦半位面的堡垒里。
Lord John Beaumarys-Moorkroft (NE hm W13), Duke of Hightower, finds himself an ally of sorts to House Singhabad, by virtue of the fact that it remains the one house he has never offended. This thin, sickly weasel of a man generally acts crass and offensive. John hates nonhumans, as well as most humans somehow different from him (including, in fact, those of Ethengarian descent).
高塔公爵约翰·波玛利斯-摩尔克罗夫特领主(NE hm W13)发现自己在某种程度上成为了辛格哈巴的盟友,因为这是仅有的从未被他冒犯过的家族。这个瘦弱而多病、黄鼠狼一般的男人往往都显得粗鲁无礼。约翰讨厌非人类,也讨厌大多数在某种程度上与他不同的人类(事实上,这包括了那些带有阿芬格血统的人)。
Krondahar seems a fairly wealthy principality. Its people produce a magically enhanced variety of silks; local wizards use spells to speed up the production, too. Ranchers raise cattle, both for meat and dairy products. Yoghurt is a local specialty. The cattle industry also provides Krondaharans with the raw materials to make various leather products. The principality exports gloves, coats, boots, saddles, and other items to the rest of Glantri via the capital. A rare breed of very small horses also originates in Krondahar, but these creatures amount to mere oddities—mounts for the children of Glantrian nobles.
奎丹得赫看上去是一个相当富有的公国。它的人民生产各种各样被的附魔丝绸;当地法师也使用法术来加速生产。牧场主饲养牛,同时生产肉类和乳制品。酸奶是当地的特产。畜牧业还为奎丹得赫人提供了制造各种皮革产品的原材料。公国通过首都向格兰特里的其他地区出口手套、外套、靴子、马鞍和其他物品。一种稀有的非常细小的马也起源于奎丹得赫,但是这些动物仅仅是一种奇怪的动物而已——它们成为了格兰特里贵族的孩子们的坐骑。
Jherek has proved a capable ruler, and his people feel fairly content. They have learned, unlike their Ethengarian cousins and their Glantrian neighbors, to overcome cultural and racial differences to form a stronger union. (They do not realize how much stronger they could be if they could overcome gender-based thinking as well!) They tolerate strangers with ways unlike their own, although they take great offense at others disparaging their own culture.
杰瑞克已经证明了自己身为统治者的能力,并且令他的人民感到相当满意。他们已经学会了克服文化和种族差异来建立一个更强大的联盟——这一点与他们的同胞和格兰特里人完全不同。(但他们还没有意识到,如果他们也能克服性别方面的偏见的话,他们会变得多么强大!)他们会容忍与自己有所不同的陌生人,但他们也会对别人贬低自己文化的行为感到非常反感。
The streets in the bustling mercantile town of Braastar buzz with the sounds of bartering, smell of spices, animals,and people. Braastar may be the most racially and culturally mixed town in Glantri (except for Glantri City itself, of course).
熙熙攘攘的贸易之城布拉斯塔尔的大街上到处是议价的话语,香料、动物还有人的气味。布拉斯塔尔可能是格兰特里中种族和文化融合得最为彻底的城市 (当然了,除格兰特里城之外)。
Both foes of House Singhabad oppose the family because of racial intolerance. House Ritterburg (especially Prince Jaggar) has long wanted to wage war against Ethengar and wrongly assumes that the people of Krondahar would join Glantri 's enemy in battle. House Linden, made up primarily of Flaems, continues to maintain an ancient hatred of anyone and anything Ethengarian. This sentiment may change with the new ruler, Princess Juliana.
辛哈巴德家族的两位反对者都因为种族歧视而反对这个家族。瑞特博格家族(尤其是贾加尔亲王)长期以来一直想与阿芬格开战,并错误地认为奎丹得赫的人民会在战争中加入格兰特里的敌人那一方。主要由弗雷姆人组成的林登家族则对阿芬格的任何人和任何事都怀有一种古老的仇恨。新的统治者朱莉安娜女亲王可能会改变这种看法。
The relatively new Principality of Bramyra falls under the control of Prince Urmahid, Lan-Syn's brother, bringing two principalities under the rule of the same noble house. To discourage suspicion that House Singhabad has gained too much power, Urmahid formed his own house. In actuality, however, the two princes remain as closely allied as ever.
相对较为年轻的布莱拉公国由兰-辛的兄弟乌尔马希德亲王所控制,从而将两个公国置于同一个贵族家族的统治之下。为了打消人们对辛哈巴德家族权力过大的疑虑,乌尔马希德建立了自己的家族。然而,实际上这两位亲王仍然像以往一样紧密地团结在一起。
Play for fun.