作者 主题: 【DS】云达洛斯——差异之城(完成)  (阅读 15463 次)

副标题: 翻译:薛猫

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
【DS】云达洛斯——差异之城(完成)
« 于: 2021-12-13, 周一 22:59:39 »
劇透 -   :
The Sweet Taste
of Triumph..
… still lin gers on the lips of the Queen’s subjects!
Even though two decades have passed since Korinthia Nightbane’s
victory over the Dark Lords, its memory lives on through plays
and parades, through statues and mosaics, through songs and
conversations heard in castles, huts and ragged tents. But the
sweetness is not all that has survived the ravages of time. The
bitterness is just as evident, especially among those who paid
the highest price for the hard-earned victory – those who were
worse off even before the enemy came.

To an outsi de observer, the constant reminders of
the olden day’s collective success could easily seem
like an attempt by the prosperous and the powerful
to gloss over the injustices of today. One rarely
hears dignitaries or celebrities speak about the
present; their focus is always aimed at the glorious
past, or an even more glorious future – one where
the still festering wounds from the Dark Lords'
betrayal have been healed, by the Grace of Prios
and the Queen’s resolve. Meanwhile, common folk
wail, growl, and roar over an almost unbearable
present, and many wonder how long it will be
before their lamentations grow into a vengeful
chorus frothing with fury.
胜利的甜蜜……
依然残留在女王臣子的唇边!
尽管距离葛林提亚·碎夜击败黑魔王已经过了二十年,过去的记忆依然活在戏剧和游行中、雕像和马赛克中,活在城堡、小屋破烂帐篷的歌谣中。可不是只有这种甜蜜经受住了时间的冲刷。苦涩也同样存在,尤其是在那些为了来之不易的胜利付出高昂代价的人们之中——他们活得比敌人袭来之前还要糟糕。
对外面的观察者来说,不断提醒人们过去的成功很容易被当成富有的权势者掩盖如今不公的工具。你很少会听到权贵和名人谈及现在,他们的关注点总时在荣耀的过去,或者更荣耀的未来——黑魔王背叛带来的伤痛已经痊愈,普里奥斯的恩典与女王的决心将治愈一切。而同时,普通人在近乎难以忍受的现实中悲鸣、怒吼、咆哮,许多人好奇还需要多久,他们的哀歌才能长成仇恨的合唱,腾起愤怒的浪潮。
劇透 -   :
This book expands on the short description of
Ambria’s capital featured in the Core Rulebook, and
also offers a glimpse of its surrounding countryside.
But the bulk of the text comprises the adventure
The Darkest Star, part three in the Chronicle of the
Throne of Thorns. As with previous episodes, the
book is divided into three sections, beginning with
a general introduction to the city, followed by a
more in-depth description intended for the Game
Master, after which the rest of the book is devoted
to the adventure itself.
The opening section is meant for players whose
characters have spent at least a week, possibly
several years, in Yndaros. What is described will already be known to most people, and is meant to
help the players and their characters solve problems
and deal with social challenges without having to
rely on the Game Master’s guidance. And of course,
it does not hurt for the players to know in advance
which tavern is their favorite, where they usually
buy their armor, and in which parts of town their
characters feel most at home.
本书拓展了《核心规则书》中对安珀利亚首都的简短描述,并介绍了它周围的乡村。单大部分文字是《至暗之星》,《荆棘王座编年史》的第三部。和前两部一样,本书也分为三个章节,首先是城市介绍,接着是提供给GM的深入介绍,最后是模组。
第一部分提供给那些自己的角色在云达洛斯待了至少一周,也可能几年的玩家。其中描述的都是大部分人都知道的内容,以便让玩家和角色不依靠GM的指引也能解决问题、应对社交挑战。当然,如果玩家能提前知道他们最喜欢哪家酒馆、通常在哪里买护甲、城里哪个区域最让他们有家的感觉,那就更好了。
« 上次编辑: 2022-02-15, 周二 20:26:34 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #1 于: 2021-12-13, 周一 23:01:52 »
劇透 -   :
The heart
 of Ambria

Yndaros has everything. Everything! In Taubio’s acclaimed
poem Bane of the Night he refers to the city as “every rainbow’s
cradle and tomb” and surely none could have said it better. No
matter what desire burns in your flesh, what goals you have in
life, what dreamlike visions float before your inner eye – Yndaros
is often where the dream is born, where the quest begins, and
where it ends. But the analogy fails to capture that this rainbow
is not always sparkling with color; its nuances are often matte,
and sometimes it is colored in shades of black. In reality, the only
thing one can be sure of is that the treasure chest at the end of
the rainbow contains nothing but a corpse.
安珀利亚的心脏
云达洛斯应有尽有。应有尽有!Taubio的著名诗歌《碎夜》将这座城市称作“所有彩虹的摇篮和坟墓”,没人能说得更好了。无论你的皮肤下烧灼怎样的欲望、你的生命追求怎样的目标、你的心灵之眼浮现怎样的梦幻景象——云达洛斯都是梦想诞生之地、探求开始之点,但也是终结。但这个比喻没能抓住一点:彩虹并非一直闪耀七彩光芒,细微之处通常已经失去光彩,有时还被染上黑灰色。在现实中,只有一件事是确定的:彩虹尽头的宝箱里,除了尸体别无他物。
劇透 -   :
Yndaros is a fantastic, vibrant and immensely
diverse city with room for anything and anyone. Its
hundred thousand residents have little in common,
at least in terms of how they live their lives. In the
capital of Ambria the obscenely rich can be seen
just across the street from destitute children and
elders; the spiritually inclined only a room away
from the morally indifferent; public officials next
door to (and often on friendly terms with) leaders
of the city's criminal element.
云达洛斯是个美妙、生机勃勃又极其多样化的城市,能够接纳任何事物、任何人。几十万居民之间很少有共同点,至少在生活方式上。在安珀利亚的首都,罪恶的有钱人与穷苦的孩子老人隔街相望,拥有精神寄托的人和不在乎道德的人只有一墙之隔,政府官员的邻居就是城市里的犯罪活动首领(他们常常还关系友好)。
劇透 -   :
Newcomers may ask themselves, quite rightly,
why the city has not exploded, why the disadvantaged masses do not throw themselves at their lords’
throats. Every day, the anger manifests itself in
insults and ridicule aimed at the local authorities,
and sometimes in large protests and riots. But it
never takes long for order to be restored, with or
without involving the City Watch and the Pansars –
the agitator who in the morning shouts out his anger
from a makeshift podium on the Monger’s Square
may in the afternoon be clinging to some scaffold
at the Temple District. Anyone who has lived in the
Queen’s city for some time can understand why.
After all, the despised leadership did defeat the
Dark Lords. And when the enemy’s evil turned
Alberetor to ashes, they conquered a new land for
their people. Apart from the angry minority who
will not be persuaded, everything suggests that
Korinthia, the dukes, and the powers that be are
doing everything they can to give the Ambrian
people a brilliant future. It will be a long and
perilous journey, with many lost along the way,
but all are welcome and all are needed – Yndaros
is the Queen’s new battleship with which she will
bring safety, peace, and prosperity; something
that can only be achieved if her diverse crew row
as one, no matter how badly their backs hurt and
their palms bleed.
新来者很有理由问自己,为什么这座城市没有炸开,为什么被不公对待的民众没有撕碎他们主子的喉咙。每天,愤怒都以对当局的辱骂和嘲弄的形式出现,有时甚至有大型抗议和暴动。但恢复秩序从来不需要太久,无论有没有巡城卫和女王之盾——早上还站在商人广场的临时讲台上愤怒大喊的煽动者,下午就被架在了神殿区的脚手架上。只要是在女王之城生活过一段时间的人都能理解为什么。毕竟,这些可憎的统治者确实击败了黑魔王。当敌人的邪恶将安布利托化为了灰烬时,是他们为人民征服了新的土地。只有少数愤怒的人无法被说服,其他人都同意葛琳缇亚、公爵们还有所有手握权力的人都在尽一切努力给安珀利亚人带来光明的未来。这是漫长而危险的旅程,许多人将在这个过程中死去,但一切都是必要的一切都是可接受的——云达洛斯是女王崭新的战舰,她将开着它航向安全、和平与繁荣。但只有她那些分裂的船员团结一心,这个目的方能实现,哪怕他们腰酸背痛、手掌流血。
劇透 -   :
This chapter describes Yndaros as viewed by
its residents and frequent visitors. Players whose
characters come from the capital, or have lived
there for long periods of time, may find the material both useful and entertaining – they will feel
more at home in the city and certainly be more
self-reliant in situations involving social challenges and general problem-solving. And they will
probably need this help, not least when playing the
adventure The Darkest Star, in which it becomes
essential that they are able to understand and
navigate Yndaros, the city of contrasts.
本章以居民和常来访的旅客的视角描述云达洛斯。来自首都,或者在此长期居住过的玩家,或许会认为这些材料既有用又有趣——对他们来说,这座更加像家,并他们在涉及社交挑战和解决问题的场合也更加得心应手。他们很可能需要这章的帮助,尤其是进行《至暗之星》模组时,他们需要理解并且穿梭于云达洛斯,这座差异之城。
劇透 -   :
First Impressions
The things guaranteed to overwhelm newly
arrived visitors are the crowds and the noise.
Thistle Hold comes close in terms of the former,
at least periodically, but the loudness of Yndaros
is truly in a league of its own. The clatter of construction sites is mixed with tramping hooves and
boots, the luring calls of vendors, and a cacophony
of general chatter.
第一印象
这里的人群和嘈杂声一定会让新来的访客不知所措。蓟花要塞的人群可以与之媲美,但云达洛斯的吵闹声无可比拟。建筑工地的敲击声还混合了马蹄声和靴子声、小贩的叫卖声以及对话声大合唱。
引用
——————————
劇透 -   :
“You do know that the
First Father has moved
here, to Yndaros? The
sun knights drove him
from Templewall; made
him flee for his life.
They’ve lost their minds,
the templars, no better
than the elves, I tell
you!”
“你知道首席教长搬到云达洛斯这儿了吗?太阳骑士把他从圣墙城里赶出来了,他在逃命呢。那些神殿骑士一定发了疯,比精灵好不了多少,信我!”
——————————


劇透 -   :
As soon as the shock wears off and the visitors
can make sense of their new experiences, the contrasts become apparent; between new and old, stylish and simple, luxurious and cheap, Ambrian and
barbarian. The contrasts can be seen in everything
from people and how they dress, to buildings and
monuments, to commodities and the songs played
on street corners and in taverns. Compared to the
human-dominated realm of Alberetor, the diversity
is greater still, thanks to the ogres, goblins, elves,
and dwarves residing in the capital. Individuals
accustomed to other Ambrian cities need days to
acclimatize; those who have never known anything
but the villages of the countryside may find the
impressions downright unbearable.
最初的震惊消散、来访者能够体会这种崭新的经历后,差异就变得明显了。新与旧、时尚与简洁、奢华与廉价、安珀利亚人和蛮族。差异无处不在,从这里的人到他们的衣着,从建筑和纪念碑,到日常用品和街角与酒馆的歌曲。由于大鬼、地精、精灵还有矮人的存在,这里比人类主导的安布利托王国更加多样化。习惯了其它安珀利亚城市的人需要花上几天才能习惯,而只知道乡村生活的人或许会感到无法忍受。
劇透 -   :
Another clear difference from the realm’s
other settlements is the high level of security. The
spear-wielding patrols of the City Watch are ever
present, often accompanied by one or two younger
Pansars; almost all taverns, shops, temples and inns
have armed guards posted at the entrance, and it is
not at all uncommon for people to move through the
city with a bodyguard or two. One soon learns that
many of the city’s various establishments will not
accept customers without memberships, personal
recommendations or invitations. These places are
usually for the rich and powerful, but not always
– there are also bars and taverns for other social
classes wishing to maintain an exclusive clientele.
Moreover, the watchful mindset reveals itself in
the remarkably distrustful atmosphere. A visiting
wizard seeking access to the library of the Triplet
Towers, or an aristocrat hoping to visit the House of
Nobles at the Palace District, may have to navigate a
maze of bureaucracy before being allowed to do so.
Spies are very much a tangible reality in Yndaros,
sent by enemy factions, the local thieves’ guild, or
foreign powers (usually the City States, the Realm
of the Order, or the northern barbarian alliance
now known as the Sovereign’s Oath).
另一个和王国里其他定居点不同的是,这里有严格的安保。手持长矛的巡城卫一直巡逻,经常还有一两个年轻的女王之盾同行。几乎所有酒馆、商店、神殿和旅馆入口都有拿着武器的守卫,也常常看见有人在城里活动时带着一到两个保镖。很快你就会知道城里许多地方不接受不是会员、也没有私人推荐或邀请的顾客。这些地方多被有钱有势的人光顾,但也不一定——也有为其他社会阶层开设的酒吧和酒馆只希望接受限定的顾客。此外,这种警惕也体现在缺乏信任的气氛中。一位来访的法师若想进入三塔的图书馆,或是一位贵族想要拜访宫殿区的贵族厅(House of Nobles),可能需要经过迷宫般的官僚流程才能达成目的。在云达洛斯,间谍的威胁是触手可及的,可能来自敌对派系、本地盗贼工会,或者是外国势力(通常是城邦(City States)、教团国(Realm of the Order),或被称作君主誓言(Sovereign’s Oath)北方蛮族联盟)。
劇透 -   :
Furthermore, the people of Yndaros differ from
those in other towns in their relation to Prios and
the Sun Church. There is at least one temple in each
district, and priests are often seen on the street
outside, speaking to passersby and administering blessings. Even the common folk tend to wear
tokens of their faith and loyalty, usually the symbol
of the Setting Sun, as necklaces, cloak-buckles, or
ornamental brooches. To defy the church as Father
Sarvola does in Thistle Hold would be unthinkable
in Queen Korinthia’s city, but this may be about
to change, and perhaps that is why its priests and
theurgs are spending more and more time meeting
and speaking to the people.
此外,云达洛斯人与普里奥斯和太阳教会的关系也和其它城市的人不同。每个区都至少有一座神殿,经常可以看到神职人员站在街上与路人说话、赠与祝福。就连普通人也习惯佩戴表示信仰与忠诚的标志,通常是落日的符号,包括项链、斗篷搭扣或胸针。像蓟花要塞的萨弗拉教长一样公然挑战教会在葛林提亚女王的城市里是难以想象的,但这点可能将发生变化,或许这就是为什们神职人员和神术师花越来越多的事件与人见面交谈。
劇透 -   :
A couple of months ago, the church instituted an
event called the Sun Parade: a radiant celebration
of the Sun God’s glory, taking place every seventh
evening. The march begins at the Cathedral of
Martyrs with Father Peonio leading the way, followed by a dozen lantern-carrying younglings, then
by the city’s theurgs, liturgs, and initiates, as well
as the Black Cloaks who are able to participate. The
procession grows on its way to the harbor, continues through Old Kadizar, and reaches its full size
below the palace gates on the way back – always
with thousands of marchers carrying torches and
lanterns, the streets lined with spectators. Most
welcome the parade as proof of Prios’ greatness;
a few shake their heads, echoing the rumors currently circulating – rumors of a growing schism
within the church, which has already resulted
in the Templars’ secession and now threatens to
subvert the Curia.
几个月前,教会开始了所谓的太阳游行:赞颂太阳神荣光的庆典,每七个晚上举行一次。游行从殉道者大教堂开始,由Peonio教长领头,其后是十多名提灯儿童,接着是城里的神术师、布道师、入门者,以及能够参与庆典的黑袍。游行一路延伸到港口,接着穿过旧卡德赞,返程时穿过宫殿大门——此时队伍最为壮大,有几千名手持火把和提灯的游行者,街旁站满了围观民众。大多数人欢迎这样的游行,他们认为这证明了普里奥斯的伟大,但有少数人摇摇头,重复那些最近流传的说法——教廷内部的分裂日益加深,已经导致了神殿骑士脱离,现在还有可能颠覆教廷。
劇透 -   :
But regardless of hostilities, spies and ecclesiastical conflicts, the Queen’s battleship stays on
course. There may be tears in its sails, cracks in
its tiller, and some filth below deck, but nothing
Korinthia Nightbane and her capable subjects
cannot patch, mend and scrub clean if need be.
Yndaros stands firm, literally on the ruins of
Lindaros, figuratively on the fallen civilization of
Alberetor, and whatever is being whispered, there
is no doubt that the ship’s captain is steering her
people towards a brilliant future.
无惧这些敌意、间谍和教内纷争,女王的战船依然保持航向。或许船帆有了破口、船舵有了裂缝、甲板下滋生污秽,但葛琳缇娅·碎夜和她有能的臣子一定能缝好、补好、擦干净。云达洛斯屹立于林达洛斯的废墟之上,这废墟既是林达洛斯的残骸,也是逝去的安珀利托人民,无论有什么流言,毫无疑问,船长正带领她的人民航向美好的未来。
« 上次编辑: 2022-03-15, 周二 22:40:53 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #2 于: 2022-02-15, 周二 20:03:10 »
劇透 -   :
Memorable Events
It is quite obvious that the area where Yndaros
now stands has been inhabited for centuries.
Exactly how long is impossible to say, but no one
disputes that there are ruins as old as those from
the glory days of Symbaroum. The most obvious
example would be the tower-ruin in Old Kadizar,
but the remains of other ancient structures were
also incorporated into those built by the Lindarians.
大事记
如今云达洛斯所在之地明显有长达几世纪的定居史。具体有多久无法判断,但没人会否认那些遗迹可以上溯到辛柏隆的光辉岁月。最明显的就是旧卡德赞的塔废墟,但其它古老建筑的残骸也被融入了林达洛斯人的建筑中。
劇透 -   :
Based on what little is left from the time before
the rise and fall of Lindaros, one can only speculate about the people who preceded it. Symbarian legends found in Davokar suggest that a master/mistress by the name of Sanator established “a southern
realm, in the shade of the wild mountains,” but any
connection between such a person and the ruins
in the area has yet to be confirmed. It is possible
that Ordo Magica has unearthed new information
during the excavation currently underway below
Old Kadizar, but if so, it has not spread to anyone
outside the Triplet Towers.
林达洛斯兴起又衰落前的岁月几乎没有留下记录,人们只能猜测之前的居民是怎样的人。达沃卡找到的辛柏隆传说称一位名叫Sanator的人建立了一个“群山阴影下的南方王国”,但这位人物与此地的遗迹之间的关系还未被确认。或许秘法学会在清理旧卡德赞地下通道时发掘出了新的信息,但即使这些信息存在,它们也未能传出三塔之外。
劇透 -   :
Thus, the songs and legends heard throughout
the capital all focus on the period from the fall of
Lindaros to the present, which has certainly been
eventful enough to offer everything from tragedy
and drama to epic tales of glorious triumphs.
因此在首都流传的歌谣与传说全都仅限于林达洛斯衰亡后至今的这段时期,但也自然有许多重要时间,从悲剧与惊奇剧,到光荣胜利的传奇故事,应有尽有。
劇透 -   :
The mass death of Lindaros
Much of today’s Yndaros consists of restored and
expanded structures from Lindarian times. This
is particularly true of the city’s largest buildings:
the Palace, the Cathedral of Martyrs, the Dome,
the Triplet Towers, and the towers at the harbor
basin. By analyzing these structures along with
finds from various excavations, combined with
the clans’ stories and a few surviving fragments of
text, the scholars of Ordo Magica have gained what
they believe is a decent understanding of who the
Lindarians were and how they lived.
They worshipped a deity called the Guardian, who
gave them the power to influence nature – to control
the weather, enrich both water and soil, fatten their
cattle, and thereby live in great abundance. It is clear
that, eventually, they all perished due to a terrible
bleeding disease. Most of today’s scholars link the
epidemic to the decadent lifestyle, but there are those
who disagree. The most widespread interpretation is
that the Lindarians’ downfall was their punishment
for worshipping false gods. While they did cultivate
Prios’ gifts, they did so by “planting crops in blackened
soil, growing them in darkness, watering them from the
spring of the Eternal Night.”
林达洛斯群体死亡事件
如今的云达洛斯大建筑大部分都是重建、拓展的林达洛斯时期的建筑。尤其是城里最宏伟的建筑:宫殿、殉道者大教堂、穹顶、三塔还有港口的塔群。通过分析这些建筑和多次发掘出的物品,再加上部落故事和少数留存的文本记录,秘法学会的学者们认为对林达洛斯人是谁、他们如何生活有了一定了解。
他们崇拜一个被称作守护者(Guardian)的神明,守护者给予他们影响自然的能力——控制天气、增加水和土壤的肥力、加快牲畜生长,让他们生活富足。然而最终他们都因一场可怕的流血疾病而消亡。如今大部分学者认为这场疫病与林达洛斯人颓废的生活有关,但也有人不同意。流传最广的解读则是说林达洛斯之所以衰亡是因为他们信仰虚假的神明。他们虽然培育着普里奥斯的馈赠,却“将作物种在黑化的土壤,用黑暗滋养,用永夜的泉水浇灌。”
劇透 -   :
It is said that Ordo Magica has a completely different view on the matter, and according to some of the
Sun God’s most zealous servants, the Queen shares
the Order’s belief that the Lindarians merely went a
step too far; that they became arrogant and careless.
This, in the church’s eyes heretical, stance scares a
lot of people senseless – not just due to the prospect
of another epidemic, but because the revival of old
Lindarian practices could mean the finishing blow
to the already battered, dying Lawgiver.
据说秘法学会对此有完全不同的看法,而根据一些最狂热的太阳神仆从的说法,女王也同意学会的观点,也就是林达洛斯人只是走得太远,他们太过傲慢、太过不谨慎。这种在教会眼中属于异端的观点吓坏了很多人——它不仅意味着另一次疫病流行的可能性,更说明重现曾经林达洛斯人的手段会成为对奄奄一息、濒死的执法者的最后一击。
劇透 -   :
Kadizar surrenders
The surrender of clan Kadizar does not make a
very exciting story around the campfire – it was
a brief, relatively bloodless, and in most respects
unremarkable affair. Sure, there is some talk of
the (according to many Ambrians) unreasonably
large reward received by Clan Chieftain Manvar
for the arrangement, and tales are certainly told
about the heroes who died in the Ambrians’ initial
charge – a defeat, to be sure, but also a decisive
display of strength that sent a clear message. But
the detail people usually find most interesting is
the breakup of the chieftain’s family.
卡德赞部落投降
卡德赞部落的投降不是个特别令人兴奋的故事——事件简短、相对血腥,在各个方面都相当平凡。当然,有人说(许多安珀利亚人)部落酋长曼瓦尔因为投降收到了大笔报酬,也有关于在安珀利亚第一次进攻中牺牲的英雄的故事——虽然进攻失败了,但展示的势力足够送出清楚的信息。但人们更感兴趣的是酋长家族的分裂。
劇透 -   :
Manvar’s oldest child, his daughter Maridja,
refused to see her father trade away her future
position as head of the clan. It is said that, in
the heat of the family conflict, she took up arms
and crushed her father’s nose, causing the disfiguring scar which now runs across his face.
Legend also has it that Manvar should have
died that day, had his beloved third wife – the
beautiful Unraga – not leapt between him and
the axe, so that both of their hearts were split
in two; literally in Unraga’s case, figuratively in
Manvar’s. Allegedly, the furious daughter then
fled the oncoming guard warriors with the bitter
words: “Father, your heart may bleed, but mine you
have turned to solid ice; it shall not beat again until
yours has shed its final drop.”
曼瓦尔最大的孩子,女儿玛丽迪亚,拒绝父亲把自己未来的酋长位置交易掉。据说在家庭冲突中她武力反抗,打断了她父亲的鼻子,就是现在酋长脸上难看的伤疤。
传说还说那天曼瓦尔险些丧命,要不是他心爱的第三任妻子——美丽的Unraga——跳到了他和斧子之间。结果是两人的心都碎了:Unraga的心脏被砍碎,而曼瓦尔的只是比喻。据说愤怒的女儿在守卫赶来前逃走了,留下仇恨的话语:“父亲,你的心或许在滴血,但我的心被你变成了坚硬的冰块,在你的心血流干前它不会再跳动了。”
劇透 -   :
What role the chieftain’s son, Lothar, played in
this drama remains unclear – some stories suggest
that he led the warriors whom Maridja escaped, others that he took his sister’s side, but was captured
and persuaded to bow to the chieftain’s will. In any
case, there is no doubt that the family relations
nowadays are quite frosty: Maridja, better known
as the Ice Witch, hides in the Titans with the rest of
her robber scum; Lothar makes a sorry figure as the
Queen’s representative on Karvosti; and the Baron
of Grendel keeps a large and well-trained guard,
probably to protect himself against his daughter’s
(and possibly his son’s) wrath.
不清楚酋长的儿子洛萨在这场闹剧中扮演了什么角色,有的故事说赶来的守卫由他带队,有的说他站在了姐姐一边,但被抓获并且被迫屈服。无论实际情况如何,如今他们的家庭关系笼罩在迷雾之中:玛丽迪亚得到了冰女巫的称号,和她的强盗帮一起躲在泰坦山脉,洛萨在卡勒弗斯提当蹩脚的女王代表,如今的格仑戴尔男爵维持着一支庞大且训练有素的守卫队伍,也许是为了避开自己女儿(可能还有儿子)的怒火。
劇透 -   :
The Queen arrives
Few ever speak of the seven years that passed before
Queen Korinthia arrived at her new promised land.
Everyone knows it was a dark time – a time of
poverty, danger and endless exhaustion; a time of
slavers; a time of death. The suffering was of course
necessary, inevitable even, and the blame for the
misery lies entirely on the moldering shoulders
of the Dark Lords. But the Queen’s people prefer
to remember the victories and triumphs, rather
than the necessary evil that occured in between.
女王到来
很少有人谈及葛林提亚女王抵达她的应许之地前的那七年。所有人都知道那是黑暗的七年——贫穷、危险以及无止尽的劳累,奴役的时代,死亡的时代。这些苦难当然是必要的,甚至可以说是必不可少的,指责全都落在了黑魔王腐烂的肩上。但女王的子民宁愿回顾胜利与荣光,而是不那之间的必要之恶。
劇透 -   :
It was a beautiful late summer day when
Korinthia and her entourage passed the posting
at Prios’ Pass. After a three-day journey across
the rolling gold of the plains, they finally halted
their horses just south of today’s Temple District.
Before riding on to receive the people’s ovations,
the Queen raised her voice and proclaimed: “You,
fair new home and fortress, shall carry the name of the
true hero; your name shall be Yndaros!”
They say that every cobblestone, facade, and
face was impeccably clean that day, and those who
were there can attest to the euphoric celebrations
which lasted for seven days and seven nights. If it
is true that during these days the Queen’s agents quelled a handful of assassination attempts (two
of them orchestrated by her own subjects), those
enjoying the party did not notice it.
那是个美丽的夏末,葛林提亚与她的随从通过了普里奥斯隘口。三天穿过金黄色的平原后,他们终于在如今的神殿区南边停下。在继续骑马迎接人民的欢呼前,女王提高音量高呼:“你,美丽的新家园与堡垒,当以真正的英雄命名,汝名为云达洛斯!”
他们是那天每块鹅卵石、每面墙、每张脸都干干净净,在场的人可以证明,快乐的庆典持续了七天七夜。假如那七天女王的特工扑灭了若干刺杀企图(其中两次由她的臣子策划),享受庆典的人们也没有注意到。
引用
————
劇透 -   :
“From what I’ve heard, it
would not surprise me if
Baron Manvar Grendel
is actually in league with
his daughter, that Ice
Witch woman. I mean,
how else could he survive with no one willing to
do business with him?
“就我听到的,假如曼瓦尔·格仑戴尔男爵和他的女儿,那个冰女巫,是一伙的,我也不会惊讶。否则都没人愿意和他交往,他怎么还能活下来?”
————

劇透 -   :
The Bloodbath
Most of those who leave the dying Alberetor, cross
the mountains and gain the Queen’s blessing to
enter the Promised Land, believe this to be the end
of their hardship. That is not always the case. Far
from it. Gratitude and subservience usually go a
long way in keeping the refugees’ frustration in
check; sometimes particularly enraged voices must
be silenced with alms and a heavy hand. But on a
few occasions in the city’s twenty-year history,
even this was not enough.
血浴
大部分离开垂死的安布里托、穿过群山并获得女王的祝福进入应许之地的人们以为这就是苦难的终结。并非如此。还差得远。感恩与顺从一般能让难民们的挫败感不会爆发,但有时特别愤怒的呼声必须用胡萝卜加大棒才能压制。但在这座城市二十年的历史中,有少数时刻这些手段全都不奏效。
劇透 -   :
It is a well-known fact that enemies of the realm
are hiding among the refugees, and that they are the
reason why the discontent of the masses sometimes
escalates into violence. Whether it was some barbarian scoundrel or an agent of a foreign power who
caused the Bloodbath of year 14 is a much debated
topic, the most popular suspect being the Realm of
the Order, followed by a theory that the refugees
were under the spell of a surviving Dark Lord.
大家都知道王国的敌人藏在难民之中,是他们让民众的不满演变成了暴力。到底是蛮族无赖还是外国的探子导致了14年的血浴事件,至今仍有很多争议,最被认可的怀疑指向了教团王国,接着是认为难民们受到了一位幸存黑魔王的咒语控制。
劇透 -   :
It began early one cold winter’s morning when a
group of disgruntled refugees waited in vain for the
breakfast soup they had been promised. In retrospect, it turned out that the cook Varga had overslept
and, realizing she was already too late, decided to stay
in bed – but her misconduct does not excuse what
happened next. The protests grew into a deafening
chorus, and when a troop of young Pansars arrived
to defuse the situation, some foolish ingrates threw
stones at them. Naturally, the victims had no choice
but to draw their swords in self-defense. That was
the spark that ignited the breaching pot!
事件始于一个寒冬的早晨,一群不满的难民徒劳地等待着被许诺给他们地早餐粥。事后得知,厨子Varga只是睡过了,并且当她意识到自己已经迟到后,决定继续躺着。人群的抗议声震耳欲聋,一队年轻的女王之盾出现,打算平息事态,而此时一些愚蠢的不知感恩的狂徒对他们投掷了石块。自然被扔石块的士兵只有拔剑自卫。破裂的大锅就此被点燃!
劇透 -   :
By nightfall, the Pansars, supported by the City
Watch and a troop of rangers, had been forced to
consign almost three thousand refugees to the
final rest. But they, too, suffered many casualties,
with dozens seriously wounded. In the days that
followed, blood was scrubbed off the streets all
over East Yndaros, as the Queen vowed both to
increase alms for the rest of the winter, and punish
the person responsible.
Three days after the Bloodbath, Varga was hanged
from a temporary gallows in the middle of the refugee camp. They say the hangman, the guards, and
some children were the only ones watching.
到夜幕降临为止,女王之盾在巡城卫和一队巡林卫的协助下,被迫让将近三千米难民永远沉睡。但他们也有许多伤亡,还有几十名受到重伤。随后的几天,血迹被从东云达洛斯的街道上擦去,而女王起誓将将为剩下的冬天增加福利费用,并且严惩责任人。
血浴后三天,Varga被吊死在难民营地中央的临时绞刑架上。据说围观的只有行刑人、守卫还有一些孩子。
劇透 -   :
The Apostles of Supremacy
Although neither the City Watch, the Key Master,
nor any other authority, has confirmed the story, a
persistent rumor is circulating in the city regarding
a darkness-worshipping death cult, based in an attic
in the Temple District, supposedly uncovered in the
spring of year 17. It is not uncommon for members
of various factions to be exposed as cultists and
face imprisonment or execution, but of course, the
situation becomes particularly delicate when it
concerns local dignitaries.
至高使徒
虽然巡城卫、掌钥官和任何其他当局都没有承认过,但有个关于崇拜黑暗的死亡邪教的故事一直在城里流传,据说他们的基地在神殿区的一间阁楼,于17年春天被发现。各类派系的成员被揭发为邪教徒、面临监禁或死刑并不罕见,但涉及本地要员的情况则会尤其微妙。
劇透 -   :
In this case, the cult in question was a large
group calling itself the Apostles of Supremacy,
headed by five prominent nobles. Two of the names
most frequently mentioned are Armangai Brigo
(Iasogoi’s less successful younger brother) and
Aldol Attio (the Key Master’s oldest son). None of
them have been seen in the city since that infamous
spring day, and the rumor mill pays little mind to
their families’ hollow excuses (a trip to Alberetor
and a secret mission in a faraway land).
这起案件里的邪教一个自称至高使徒的大型团体,由五名重要贵族领导。其中两个被经常提到的是 Armangai·勃利格(伊萨盖不那么成功的弟弟)和Aldol·艾提奥(掌钥官的长子)。臭名昭著的那个春日后,城里再没有人见过他们,而城里的流言也完全不在乎他们家族那些空洞的藉口(去安布里托旅行以及去远方执行秘密任务)。
劇透 -   :
The many stories of the Apostles’ deeds are
blood-curdling indeed. Among other things, they
were said to worship a daemon whose worldly existence was maintained through monthly human sacrifices. The victims were all female, and in return
the Apostles gained knowledge which helped them
oppose women in positions of power, hopefully
restricting their influence. They believed that all
women were essentially witches, filled with dark
desires and therefore dangerous. If these tales are
correct, the Apostles apparently considered the
threat so grave that pacts, murder and idolatry
seemed like justifiable means…
有许多关于使徒行径的故事,大部分都让人毛骨悚然。例如,据说他们崇拜一个魔鬼(daemon),只有每个月献祭人类才能让她存在于这个世界。受害者全都是女性,而作为回报,使徒们会得到能够帮助他们对抗女性当权者的知识,并且限制她们的影响。使徒认为所有女性本质上都是充满黑暗欲望的女巫,十分危险。如果传说是真的,那么使徒认为这种威胁已经严重到结盟、谋杀和偶像崇拜都是正当的手段……
劇透 -   :
Aloéna’s visit
Elves live dangerously in Yndaros. Not that many
of its citizens have personally experienced the
cruelty and evil attributed to the elves, but virtually everyone agrees that the “pointy-ears”
consider humanity their mortal enemy. Sure,
some elves present themselves as peaceful,
diplomatically inclined individuals, but the
overwhelming majority of people believe they
can see through that charade – the elves are no
more than spies intent on sabotaging the city and
gathering information!
艾洛娜来访
精灵在云达洛斯过着危险的生活。没有很多市民亲身体验过精灵的残忍与邪恶,但每个人都同意,这些“尖耳朵”把人类视为他们的死敌。当然有一些精灵装作追求和平、外交的类型,但大部分人认为自己看破了他们的伪装——精灵都是些间谍,打算破坏这座城市、刺探信息!
劇透 -   :
Until the summer of year 20, the people of Yndaros
felt distanced and relatively safe from the elven
menace; it was something that mainly concerned
the realm’s northern provinces. But then, one sunny
summer day, Aloéna arrived in the city. They say that
she walked across the surging surface of the river,
near Fortress Doudram, without even getting her
feet wet, and made her way through the streets and
alleys until reaching Envoy Elori’s residence down
the hill from the palace. The news of a creature of
Davokar moving through the city spread like wildfire; its presence sparked fear in the populace, but
none could resist the urge to catch a glimpse of the
she-giant as she continued unfazed and unhindered
through the crowds, who immediately parted before
her and closed behind her.
直到20年夏,云达洛斯的居民都还远离精灵的威胁,他们觉得相对安全,精灵主要困扰王国的北部省份。但在夏日的一天,艾洛娜来到了这座城市。据说她走过了杜拉兰要塞边的河面,脚都没被沾湿。她穿过街道和小巷,最后来到了位于宫殿山脚下,特使艾洛理的住宅。一个达沃卡的生物经过城市,这个消息像野火一般蔓延开来,引发人们的恐惧,但没人能抵得住去看一眼的欲望,女巨人旁若无人地穿过人群,而人群在她身前散开,又在她身后聚合。
劇透 -   :
No one knows what was said between Aloéna and
Elori, but as the fascination (or “enchantment”, as
some called it) waned, the suspicion began to grow.
The predominant view is that Aloéna is the dark
queen of Davokar, that Elori is one of her captains,
and that their meeting concerned some sort of scheme
against humanity – an attack on Yndaros, perhaps,
or even full-scale war. Naturally, no one dares lay a
hand on Elori and his aides, as he is clearly on good
terms with the Queen of Ambria. But other elves
(and changelings who in the haze of intoxication are
mistaken for elves) have since become a greater target
for Yndarian suspicion, loathing and aggression. The
expression “a dead elf is a good elf ” can be heard in
public spaces throughout the city.
没人知道艾洛娜和艾洛理说了什么,但随着惊奇(也有人说是“着魔”)消散,怀疑开始滋长。主流观点认为艾洛娜是达沃卡的黑暗女王,艾洛理是她的一名队长,他们会面是为了谋划针对人类的阴谋——也许是攻击云达洛斯,甚至是全面战争。自然,没人敢对艾洛理和他的助手下手,毕竟他与安珀利亚的女王关系良好。但其他精灵(以及在迷糊中被认作精灵的替换儿)随后成为了安珀利亚人怀疑、鄙视和针对的对象。“死精灵才是好精灵”的说法在城里各个公共场所都可以听到。
劇透 -   :
The betrothal
The kingdom of Ambria grows more secure, powerful and beautiful by the day. On the other hand,
no one can have failed to notice that recent times
have seen a number of distressing incidents – raging
abominations in the middle of Thistle Hold; a belligerent barbarian alliance in the north that threatens
even the High Chieftain; the Templars’ secession
from the Curia and rumors of deep schisms within
the Sun Church; the deepening conflict between the
Queen and the barbarians, which culminated in the
siege of Karvosti. Indeed, the region’s inhabitants
need all the good news they can get.
订婚
安珀利亚王国每天都在变得更加安全、更加强大、更加美丽。但另一方面,没人不会注意到近来发生了多起悲伤的事件——蓟花要塞中心秽物肆虐、好战的蛮族在北方结盟甚至威胁到了大酋长、神殿骑士脱离教廷以及太阳教会内部加深的分裂、女王和蛮族间日益严重的冲突最终导致了卡勒弗斯提包围。这里的居民需要好消息。
劇透 -   :
Lately, a new announcement put smiles on many
peoples’ faces: the upcoming wedding between
Duchess Esmerelda Kohinoor and Thabor of Yedesa,
son of High Chieftain Tharaban. Needless to say, not
everyone approves of this; there are still many who
see barbarians as no better than witches, elves and
other agents of the Eternal Night. But the masses
trust their Queen; that she knows what it takes to
build a safer and stronger Ambria. Besides, the idea
of a royal wedding, with all the pomp and pageantry
and festivities it entails, is enough to lift the spirits
of even the most desperate!
随后,一条新闻让许多人脸上露出了笑容:女公爵爱丝梅拉达·柯希诺与大酋长哈剌班之子,耶德萨的塔博尔的婚礼即将举行。不必说,不是所有人都认同这场婚姻,还有许多人觉得蛮族不比女巫、精灵以及其他永夜的施行者好不了多少。但群众相信他们的女王,她知道怎么建立一个更安全更强大的安珀利亚。此外,王家婚礼带来的盛景、典礼以及庆祝活动,本身就足够让哪怕最绝望的人打起精神!
劇透 -   :
It will be a winter wedding, and preparations
have long been underway. Every craftsman in the
city is busy making furniture, outfits, princely
gifts, or trying out new recipes for everything
from Princess Cake and Esmerelda Pie to Thabor’s
Blackbrew and Tharaban’s Party Sausage. And of
course the facades along the Queen’s Boulevard
will need to be refurbished. That many of the
capital’s liturgs preach about unholy alliances, the
inherent darkness of barbarians, and the witches’
iron grip on the High Chieftain’s soul causes more
annoyance than fear.
婚礼将在冬天举行,准备活动已经进行和很长时间了。城里的每个手艺人都在忙着制作家具、服装、高价的礼物,或是在尝试新的食谱,从公主蛋糕和爱丝梅拉达派到塔博尔黑酿和哈剌班派对香肠。当然女王大道两旁的墙面也需要重新粉刷。首都的许多布道师宣称这是邪恶的联盟,蛮族天生就带着黑暗,女巫攥住了大酋长的灵魂,但他们引发的更多是厌恶而不是恐惧。

引用
————————
劇透 -   :
“There is so much nonsense being said about
the wedding; according
to what I’ve heard, from
a very reliable witness,
Esmerelda fell headover-heels for Thabor the
very first time they met,
on Karvosti. They really
love each other, truly and
deeply.”
“关于婚礼有太多胡言乱语了,根据我从一个十分可靠的目击者那听到的说法,爱丝梅拉达对塔博尔一见钟情,就在他们第一次在卡勒弗斯提见面的时候。他们真的爱对方,爱得很深。”
————————

If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #3 于: 2022-02-15, 周二 20:07:15 »
劇透 -   :
People & Places
a Book of thIS limited size could not possibly cover all establishments and
noteworthy characters in Yndaros. And the rapid changes always taking place
in the city do not make it any easier – a tavern packed with customers could next
month have been turned into a smithy; the temporarily famous captain of the
City Watch who wrestled a highly inebriated ogre to the ground is forgotten as
soon as the next bar fght begins.

NEvErthElESS, dESCrIBEd BElow are a number of people and places which most citizens of
Yndaros know and have opinions about. Note
that in many cases, these have characteristics
that make them stand out in one way or another;
the reader should not expect the entire city to be
equally remarkable – there are plenty of perfectly
ordinary shops, taverns, inns and people in the
Queen’s city.
人物与地点
这样一本小书不可能包括云达洛斯里所有机构、商铺、酒店以及值得注意的人物。城市的快速变化也让包罗一切信息更加困难——挤满顾客的酒家可能下个月就变成了铁匠铺,因为把喝醉大鬼按在地上而短暂出名巡城卫队长在下一次酒吧斗殴时就已经被遗忘。
不管怎么说,下面介绍的是一些大部分云达洛斯市民都知道、并且有自己看法的人物喝地点。注意,很多情况下,他们都拥有让自己异于寻常的特质,读者不应当认为整个城市都是那么有特点——女王的城市里还是有很多普通的商店、酒家、旅馆和人的。
劇透 -   :
However, visitors and residents alike are
naturally more interested in the extraordinary,
and the business owners know it, as do other
fame-seeking individuals. Though it does not
always succeed, each establishment does its best to
carve out a niche that will attract customers and
keep them coming back. At the moment, the most popular niche is to specialize in “high quality,” be
it food, belt buckles or copper cauldrons. But since
people have different tastes, these establishments
are ofen precisely the ones which deserve to be
described as ordinary.
但旅行者和居民自然会对不寻常的东西感兴趣,商人们,还有其他追逐名利的家伙都很清楚。每家店都会努力凸显自己,好吸引顾客还有回头客,虽然不一定成功。当前最受欢迎的方式是“高质量”,无论是食物、腰带扣还是铜锅。但由于人们口味不同,这些商家通常正是那些会被描述为“普通”的类型。
引用
——————
劇透 -   :
You know, my son in
Thistle Hold, he wrote
that Father Sarvola has
gone missing. Perhaps
he decided to leave, or
maybe the Templars got
to him. In any case, he's
gone and the Mission
House is deserted.”
“跟你说,我儿子在蓟花要塞,他写信给我说萨弗拉教长不见了。可能他打算离开,也可能神殿骑士逮着他了。不管什么原因,他失踪了,传教所没人了。”
——————
劇透 -   :
Food & Drink
pErhapS It IS their memories and stories of wartime and post-war austerity in Alberetor; perhaps
it is their hard labor, or their wish to praise the Sun
God by relishing his gifs – whatever the reason, the
Yndarians are a voracious, not to say gluttonous,
people. Food is constantly being consumed, enjoyed
and discussed as passionately as treasure grounds
are in Thistle Hold.
Throughout the year there are food vendors on
every square and street corner, with their wagons
and vending trays full of simple fare such as pies,
sausages, kebrogs and bread. The competition is
brutal, and those whose reputation exceeds that
of their rivals can make a good living from it (like
Madame Elinora, who afer three years as a street
vendor had saved up enough to open a tavern, the
Victory Vault, in the Bohemian Quarter).
食物与饮品
或许是因为人们的记忆还有战时以及战后安布里托的节俭要求,或许是因为苦工,或许是因为人们希望以品味太阳神礼赠的方式赞美神——无论哪个理由,云达洛斯人追求口腹之欲,甚至可以说是暴饮暴食。食物会被充满激情地食用、享受、讨论,正如宝藏发掘地在蓟花要塞。
每个广场和街角一年到头都有食品商贩,推车和盘子装满简单的食物,例如馅饼、香肠、凯伯饼和面包。竞争很激烈,谁能脱颖而出,就能赚钱过上好生活(例如艾琳诺拉夫人,她在街头卖了三年吃的,赚够钱在波西米亚区开了胜利酒窖酒馆)。
劇透 -   :
As for taverns, bars and other establishments,
there is something for everyone, regardless of
wealth or taste. Classical Ambrian cuisine, rooted
in the traditions of Alberetor and inspired by the
culinary habits of the nobility, is of course the most
prevalent, but many have also developed a taste
for the more rustic dishes served among the clans.
As night begins to fall, the city is flled with a rich
mix of mouthwatering scents, which, if the wind
is coming in from the west, makes the people at the
refugee camp weep with hunger.
至于酒馆、酒吧和其它商铺,每个人都能找到适合自己的,无论有多少钱、有什么口味。来源于安布里托传统、受贵族的饮食习惯影响的安珀利亚美食自然是最常见的,但有许多人也爱上了蛮族那些更加质朴的菜肴。当夜幕降临,城市充满了让人垂涎的浓郁香气,要是吹起西风,会让难民营地里饥饿的人们哭泣。
劇透 -   :
towN hall’S loft
On the top floor of the building which is said to
have been the town hall of Lindaros lies the tavern
known as the Town Hall’s Lof. Below the sloping
ceiling, the atmosphere is as cozy as it is elegant.
The staff serves exclusive food at exclusive prices,
allegedly based on recipes by the legendary Royal
Chef Eberto. The clientele consists mainly of
wealthy merchants and successful artists or artisans; the salon is nice and quiet, as is the balcony,
where customers ofen end up having a drink, to
wash down the last of four to twelve courses.
市政厅阁楼
在据说是林达洛斯市政厅的建筑的顶层的,就是酒馆“市政厅阁楼”。倾斜的天花之下,是舒适又优雅的氛围。服务员提供高级的食物,价格不菲,据说是依照传奇的王家厨师艾博托的菜谱制作的。顾客主要有富有的商人还有成功的艺术家和工匠。这里的沙龙舒适安静,阳台也一样,顾客通常会在吃下四至十二道菜后来一杯酒消食。
劇透 -   :
The fact that the owner, Jalio, has trouble
attracting nobles to his tavern may seem strange.
But there is an explanation – among the highest of
the highborn, the Town Hall’s Lof has a reputation
for encouraging the view that the rightful privileges
of the noble blood should be restricted in favor of
the populace; that credentials and effort should be
valued as highly as lineage. When confronted with
such claims, Jalio usually responds with a dismissive snort, followed by silence. Of course, many
of his regulars may have controversial opinions
on the matter, but that does not necessarily mean
that he agrees.
店主贾里奥没能吸引贵族来到自己的酒店似乎有些奇怪。但有一个解释——在最高贵的贵族中,市政厅阁楼的名声不好,赞同为了大众,贵族血脉的合法特权应当被限制、金钱和劳力与血脉同样有价值。被问及这些指控时,贾里奥通常只是不屑地哼一声,接着沉默不语。当然,他的许多常客对这些观点有引起争议的看法,但并不是说他同意他们。
引用
劇透 -   :
Pork & bean pie 3 shillings
Crayfsh pâté 6 shillings
Glass of table ale 5 ortegs
Cup of Argona 2 shillings
猪肉和豆子馅饼 3先令
小龙虾肉泥馅饼 6先令
一杯餐桌啤酒 5沃特
一杯阿格纳 2先令

劇透 -   :
thE davokar fEaStEry
The Davokar Feastery is a tavern located in the
city’s most afuent district, which is also where
most of its customers are based. The menu offers
classic Alberian dishes, but all ingredients come
directly from either the great forest in the north,
or from the Titans. The brawns, pies, pastries and
soufés all have a distinctly wild flavor – familiar
and at the same time exotic.
Like Zoltar’s Inn, the Feastery is ofen accused
of deceiving customers by serving food that is not
what they say it is. And there may actually be more
grounds for suspicion in this case. The Feastery’s
owner, Madelia, is said to have made her fortune by
seducing wealthy old men and then blackmailing
them for information, dubious favors and money.
The origin of this rumor has yet to be determined,
as none of the presumed victims have come forth
to confrm it. But if it is true, surely it would not be
unreasonable to suspect other forms of foul play
on her part.
达沃卡大餐
达沃卡大餐酒馆位于城里最富裕的一个区,这里也是主要的顾客来源。菜单上提供了传统的安布里托菜肴,但所有原料要么来自北方的森林,要么来自泰坦山脉。猪头肉、馅饼、酥油饼和蛋奶酥都带着野外的风味——熟悉但又异域。
和佐塔旅店一样,大餐经常被指控说欺骗顾客,端上来的食物名不副实。对这家酒馆来说,确实有更多怀疑的理由。大餐的主人玛德莉亚据说曾引诱有钱的老人,靠勒索获取信息、人请和金钱,以此赚了很多钱。传言的来源还未能确定,没有哪个受害者站出来承认。但假如这是真的,怀疑她还有其他欺骗行为也就不能说不合理了。
引用
劇透 -   :
Wild boar stew with beets 1 shilling
Piglet collops 2 shillings
Can of Vesa 5 ortegs
Cup of Blackbrew 2 ortegs
甜菜根炖野猪 1先令
乳猪肉片 2先令
一罐Vesa 5沃特
一杯黑酿 2沃特
劇透 -   :
thE Croft
If the Town Hall’s Lof and the Davokar Feastery
are described as upscale taverns, the Crof must be
placed at the other end of the scale. Located in Old
Kadizar, near the gate to the Monger’s Square, it is
the favorite hangout of Nobleman Dastan. The thief
king even has his own table in the dining hall, on a
platform one meter above the floor, from which he
holds court and addresses “his subjects,” spurring
them into offering various forms of entertainment
(his favorites being Naval Battle and Drunken Peons).
小农场
市政厅阁楼和达沃卡大餐可以算是高档的酒馆,而小农场则完全相反。小农场位于旧卡德赞,靠近商贩广场的大门,是贵人达斯坦最喜欢出没的地方。这位盗贼王在餐厅里甚至有自己的桌子,在一个高出地面一米的平台上,这就是他的王庭,他在这里接见“臣民”,让他们表演各种娱乐(他最喜欢的是Naval Battle和Drunken Peons)。
劇透 -   :
Some say the City Watch always has a number of
undercover agents stationed at the tavern, hoping
to obtain information regarding impending criminal activity. Other rumors claim that the Royal
Sekretorium also has infltrators hiding among
the customers. The supposed reason for this is that
Nobleman Dastan is suspected of colluding with
agents from the City States and/or the Realm of
the Order, or harboring wanted criminals (thieves,
murderers, rebels and even surviving Dark Lords)
at the tavern – for a price, of course. Regardless of
whether these claims are true or not, guests at the
Crof would probably be wise to keep their voices
down when discussing matters best kept hidden
from the authorities.
有人说巡城卫长期在这里布有一批便衣密探,希望能获取犯罪行为的信息。其它传言称皇家Sekretorium也在顾客中安排了渗透者。原因可能是贵人达斯坦被怀疑和城邦或者/以及教团国的密探勾结,或者是在酒馆里窝藏了通缉犯(盗贼、杀人犯、叛徒甚至幸存的黑魔王)——当然是为了钱。无论这些说法是不是真的,小农场的客人在讨论不希望被当局知晓的事情时,最好压低声音。
引用
劇透 -   :
Porridge of the day 2 ortegs
Today’s stew with turnips 5 ortegs
Tankard of Brutebrew 1 orteg
Tankard of Blackbrew 2 ortegs
本日粥 2沃特
本日萝卜炖菜 5沃特
一杯粗酿(Brutebrew) 1沃特
一杯黑酿 2沃特
劇透 -   :
thE SCratCh & rodENt
One of the shabbiest, filthiest, most decrepit
buildings in the Laborers’ District holds the only
goblin-run tavern in Ambria. It is owned by three
Karabbadokks named Unkh, Dudo, and Pulsuk,
but does not in any way discriminate against other
races – all are welcome, and all may eat as much as
they like. However, humans are ofen too blinded
by prejudice to even give it a chance, despite the
fact that those who do usually contend that the
Scratch & Rodent offers better value for money
than any other establishment in town. Sure, their
ingredients (leeches, insects, mice, moss, fr sprouts
and the like) can be a challenge for both stomach
and mind, but once accustomed to it, many people
attest that they have never felt better than they do
afer a bit of goblin grub.
尖爪利齿
劳工区最破、最脏、最旧的建筑里,有安珀利亚唯一一家地精开的酒馆。它的主人是三个卡剌巴朵克的地精,叫做Unkh、Dudo和Pulsuk,但他们不歧视任何其他种族——谁都欢迎,谁都可以来吃饭。但人类通常被偏见蒙蔽,不愿给这里一个机会,哪怕经常光顾的人说尖爪利齿比城里其他饭店更加物有所值。当然,他们用的原材料(水蛭、昆虫、老鼠、苔藓、杉树芽之类的)对肠胃和脑子都是考验,但只要习惯了,许多人承认他们从来没有像吃过一口地精食物后感觉那么好过。
劇透 -   :
Lately, the owners and their establishment have
been subjected to continual acts of sabotage. It all
started quite harmlessly with someone smearing butter on the outside walls, and then on the
benches and other furniture inside, without ever
being detected. But more recently this elusive
shadow (or shadows) has nailed dead animals to
the well-buttered facade, and even tried to set
the building on fre. The City Watch shows no
interest in the matter, especially as Unkh, Dudo,
and Pulsuk keep pretending that nothing has
happened. Fortunately, local goblins have formed
a small guard and assumed the task of keeping
watch outside the Scratch & Rodent, which is why
it still attracts customers.
最近店主和店都受到了持续的破坏行动。最开始比较无害,只是有人把黄油涂在外墙上,接着是里面的板凳和其它家具遭殃,没人发现是谁干的。但最近这个藏起来的家伙开始把死掉的动物钉在涂满黄油的外墙上,甚至还尝试点着整个建筑。巡城卫对此毫不关心,特别是Unkh、Dudo和Pulsuk还坚持假装无事发生。幸运的是,当地的地精们组成了一小支护卫队,在外面看守尖爪利齿,才让顾客继续光顾这里。
引用
劇透 -   :
Field mouse on bark bread 2 ortegs
Fish offal soup 4 ortegs
Can of fne water 1 orteg
Mug of Hubble 2 ortegs
田鼠配树皮面包 2沃特
鱼内脏汤 1沃特
一杯咕噜咕噜 2沃特
引用
————————
劇透 -   :
Hubble
Hubble is a goblin delicacy made almost entirely from fermented hops. It is
horribly bitter, but also said to have miraculous effects on one’s mind, hair
growth and virility. Few humans would want more than one glass (or maybe
just a half), while goblins can happily consume many liters of it – provided
they do not plunge into the Hubble Abyss, of course.
咕噜咕噜
咕噜咕噜是一种地精美食,只用发酵的啤酒花制成。非常苦,但据说对人的头脑、生发还有壮阳有奇效。几乎没人想喝多过一杯(可能只要半杯),但地精会高兴地喝下许多升——前提是他们没坠入咕噜咕噜深渊里。
————————
« 上次编辑: 2022-03-15, 周二 22:42:23 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #4 于: 2022-02-15, 周二 20:12:01 »
劇透 -   :
Housing
Compared to Thistle Hold, there are not that  many inns and guest houses in the capital. People  usually have specific reasons for visiting, often  summoned by a certain person or organization  who can also provide accommodation. Besides, one  can always pitch a tent at the refugee camp; it does  come with certain risks, but on the other hand it is  completely free and may also include a daily meal  of soup and bread.
Another option is to lodge with locals who happen to have a spare bed or two. Those willing to do so  need only ask around in taverns, squares or on the  street – there is always someone who knows someone who would not mind having guests sleep on the  kitchen couch, at a fair price. This also has its risks,  especially inside the walls of Old Kadizar, where  the thieves guilds are systematically breaking up  groups of travelling companions by scattering them  across different lodgings, before giving them an  unpleasant awakening in the middle of the night.
住宿
和蓟花要塞比起来,安珀利亚的首都没有那么多的旅馆和招待所。人们通常有特定的理由才会来访,经常是受人或组织的传唤,由他们提供住宿。此外,你总是可以在难民营地搭帐篷;当然有风险,但毕竟是完全免费的,还可能附赠每天一顿粥和面包。
另一个选择是住在正好有空床的本地人家里。想借宿的人只需要在酒馆、广场和街头询问——总会有人认识不介意收点钱让客人睡在厨房沙发上的人。这当然也有风险,尤其是在旧卡德赞城墙之内,盗贼工会会系统地把成队地旅客分散在不同的住宿里,再在深夜给他们一个“惊喜”。
劇透 -   :
The Tower
The Tower is the largest inn in Yndaros. The  building, whose outer walls date from the time of  Lindaros, is located in the city center and is almost  as tall as the Cathedral of Martyrs, though not as  beautiful. The rooms on its nine floors vary greatly  in size and quality – from the two dormitories sharing space with the kitchen and dining room on the  bottom floor, to the top floor’s two luxurious suites.
The latter is reached by an elevator which runs up  the southern facade; thanks to the wizard Elarea’s  ingenious design, the power source (an ogre named  Bauta) is able to hoist up (or down) one whole family  at a time, luggage included.
The Tower is owned and run by the elderly  couple Dunia and Safia, who acquired the building  in year 9 when Ordo Magica moved its Yndaros  chapter into the restored Triplet Towers. The cleaning, cooking, and customer services are managed  impeccably by the women’s fifteen children, all  adopted from penniless families at the refugee  camp. The only thing that makes some people  consider other housing options are the rumors  of items left behind (perhaps deliberately) by the  building’s previous occupants. Everyone knows  that Ordo Magica studies and experiments with  hazardous powers, and supposedly, the evil of the  Eternal Night can cling to corrupted objects and  buildings for a very long time.
高塔
高塔是云达洛斯最大的旅馆。旅馆位于城市中心,外墙可以上溯至林达洛斯时期,高度几乎和殉道者大教堂相当,但华丽远不及。九层楼的旅馆里有大小和条件不同的房间——位于一楼、与厨房和餐厅共用空间的两人间,到顶层的两间豪华套房。
豪华套房需要通过南墙的升降梯抵达,多亏了法师艾拉瑞的精巧设计,升降梯的动力源(名叫Bauta的大鬼)能够一次将一家人包括行李送上去(或者下来)。
高塔由老夫妇Dunia和Safia所有,也是她们负责管理,她们在战后9年,秘法学会将云达洛斯分部搬到重建的三塔之后买下了这栋建筑。清洁、烹饪和客房服务都是由两位女士的十五个孩子悉心打理,全都是从难民营地那些身无分文的家庭里领养的。唯一让一些人选择其它住宿地点的理由是据说建筑前任主人遗留了一些物品。大家都知道秘法学会在研究、试验危险的力量,并且,据说永夜的邪恶之力会在腐化物品和建筑上附着很长时间。
引用
————————
劇透 -   :
“There are several Iron  Pact warbands hiding  here in Yndaros. Ten, I  bet. Maybe more. I’m  sure it was they who  set those beasts loose  on the Dome last Feast  Day! The victims’ blood  is on their conscience,  if they even have such  a thing between those  pointy ears.”
“有几个铁盟的战团藏在云达洛斯这里。我猜有十个。可能不止。我确定就是他们在上个欢宴日放出了弧穹角斗场里的野兽!受害者的鲜血该让他们良心不安,要是他们的尖耳朵之间有这玩意的话。”
————————

劇透 -   :
Kohinoor’s
While visiting nobles will sometimes choose one  of the Tower’s upscale rooms, most prefer the inn known as Kohinoor’s. As its name suggests, the  inn was established on the Queen’s initiative, after  she came to Yndaros and discovered there was no  appropriate housing for guests of lesser nobility (the  kind which did not own property in the city and  could not be accommodated at the palace). Very few  can afford to stay at Kohinoor’s, and it is unlikely  that anyone but a noble would feel at home there.
Apparently, Manager Ribaio wants his customers  to feel as though they were the personal guests of  Queen Korinthia – with all that entails in terms of  etiquette, formalities and customs.
Everything that involves the rich and the  powerful is subject to gossip and speculation,  and Kohinoor’s is no exception. It has been called  the headquarters of the Apostles of Supremacy,  portrayed as a den of fornication and unbridled  gluttony, and some say the staff consists almost  entirely of spies, paid by various factions or powers.
But more than anything, witness accounts from  inside the establishment have furthered the rumors  of division within, and between, Ambria’s noble  houses. For even though Kohinoor’s can sometimes  be a place for more or less secret, romantic fraternization between the realm’s most powerful, angry  arguments and bloody confrontations seem to be  more common.
柯希诺旅馆
虽然来访的贵族有时会选择高塔上层的房间,但大部分喜欢柯希诺旅馆。如同它的名字,这家旅馆在女王的提议下设立,她来到云达洛斯后发现这里没有适合招待下等贵族(就是那些在首都没有产业也不能被招待进王宫的类型)的地方。很少人能够负担得起柯希诺旅馆的费用,除了贵族也没人会觉得这里舒适。
看起来,管理人Ribaio想让他们客人有被葛琳缇娅女王招待的感觉——包括礼节、称呼和着装。
一切与富裕和权势之人有关的东西都会有闲言碎语和猜测,柯希诺旅馆也不例外。它曾被叫做至高使徒的总部,被视为通奸和暴食者的巢穴,有人说里面的职员几乎全都是间谍,受不同派系雇佣。
但最重要的是,旅馆内部的证词进一步加深了有关安珀利亚贵族内部和贵族之间分裂的传言。虽然柯希诺旅馆有时可以算得上是个秘密会谈的地方,但王国里最有权势之人之间的浪漫关系、愤怒争吵和血腥冲突似乎更加常见。
劇透 -   :
The Depth of the Titans
Right next to one of the city’s smallest sun temples stands the inn called the Depth of the Titans.
Previously known as the Crown and Scepter, it used  to be one of the most popular inns in Yndaros, at least  among those with limited means. But since the change  of name and owners, at least half of its beds are usually unoccupied – even though the food and service  are the same, and the staff is entirely human, many  customers are put off when they learn that the place  is now owned by the dwarven family of Valotzar.
The dining hall, however, remains as wellattended as ever. It is one of the Bohemian Quarter’s  liveliest, most boisterous venues for food, drink,  music and song. Its modest stage is graced by  hopeful newcomers as well as renowned greats like  the bard Taubio and the vocalist Elia Silkensong.
Festivities often last into the early morning hours,  to the great annoyance of the liturgs next door,  who would prefer to greet the radiant face of Prios  without having their chants drowned out by “disgraceful bellowing.” The owners are never seen at the inn; the only  signs of their involvement are the establishment’s  name, and the Valotzar family rune which can  be seen all over the place: on the engraved silver  plaque mounted above the entrance, burned into  the furniture, and embroidered onto aprons, bed  linen and napkins. However, many are convinced  that dwarves are hiding in the building, or rather  under it – in excavated tunnels and caves, whose  entrances have been well-concealed. The wildest  rumor speaks of a tunnel system stretching all  the way to Küam Zamok; of countless dwarves  dwelling beneath the Bohemian Quarter, and the  Depth of the Titans being a central location in their  invasion plan.
泰坦深山
泰坦深山之前叫做王冠与权杖,曾经是云达洛斯最受欢迎的旅馆之一,至少对于那些条件有限的人来说。但自从改名、换老板之后,旅馆的床铺经常有一半是空的——哪怕食物和服务依然和以前一样,服务员也全是人类,许多顾客在知道这里的所有者是矮人家族瓦洛塔后,还是会望而却步。
但餐厅则依然座无虚席。这里是波西米亚区最有活力、最热闹的场所,有食物、饮料、音乐还有歌曲。简朴的舞台既有满怀希望的新人也有出名的大人物,例如吟游诗人Taubio和歌手Elia Silkensong。
活动通常会持续到凌晨,隔壁的布道师对此很是恼火,他们不希望自己迎接普里奥斯光辉的颂词被“不雅的吵闹声”盖过。旅馆里从来见不到这里的主人,仅有的标志是旅馆名,以及随处可以见的瓦洛塔家族符文:入口上方银色牌匾的雕雕刻,家具上的烙印,围裙、床单和餐巾上的绣花。但是许多人相信矮人就藏在建筑里,或者藏在建筑地下——入口被隐藏地道和洞穴里。最疯狂的传言说有一个地道系统一路延伸到库安扎莫喀;有无数矮人住在波西米亚区地下,泰坦深山是他们入侵计划的核心。

劇透 -   :
Zoltar’s Inn
Several of the city’s inns are run by barbarians, and  specialize in making the people of Davokar feel at  home. Down by the harbor is the Bear Trap, by the  Monger’s Square stands the Axe & Cauldron, and  those who would rather experience a more Ambrian  conception of barbarian living may check into the  Howling Wolf in the district called New Town – a  place packed with furs, antlers, hunting trophies,  low-priced Brutebrew, and crude wooden furniture.
The place generally considered most genuine  is Zoltar’s Inn. Housed in a Lindarian ruin, the establishment has no ties to the chieftain of clan  Vajvod, other than its decor, which was supposedly  made to resemble his windowless residence – the  stone fortress of Vojvodar. It is simple and robust,  expertly crafted from wood, stone and linen. Cook  Aztri’s skill is widely recognized, especially when  she gets her hands on some delicious aboar or  kanaran. This only happens in winter, however,  when the meat can be kept cold on the journey  along the River Doudram. But whenever a shipment  is on its way, the owner, Hadrak, makes sure to  spread the word. A day or two later, when there is  Aboar Stew or Snake Pie on the menu, long lines  form outside the door. A fool’s bargain, many say,  grunting that said dishes are made from ordinary  pigs or eels. But barbarians from Davokar reject  these claims; they can definitely taste the difference  between real aboar and Ambrian pork!
佐塔旅馆
城里有几家旅馆是蛮族开的,追求让来自达沃卡的人宾至如归。港口有熊夹,商贩港口边是斧与埚,若想体验安珀利亚人眼中的蛮族生活,可以去叫新城一个区,找嚎狼旅馆——里面堆着皮毛、鹿角、打猎战利品、低价的黑酿,还有原木家具。
但最名副其实的是佐塔旅馆。它位于林达洛斯遗迹,除了装潢外与维沃德部族的酋长没有什么关系,据说这里的模仿了酋长的住所——没有窗户的维沃达石堡。旅馆简单结实,由老练工匠用木材、石头和亚麻布制造。厨子Aztri的技艺广受赞誉,特别是美味的野猪肉和卡纳蛇。但你只能在冬天尝到,只有那时这些肉才能被冷冻着沿杜兰河运过来。但只要一有货源,店主Hadrak就一定会让人知道。一两天后,炖野猪肉或蛇肉派出现在菜单上,店门口会排起长队。骗钱货,许多人会嘟囔都是用普通猪肉或鳗鱼做的。但来自达沃卡的蛮族会否认这些说法;他们当然能尝得出真正得野猪肉和安珀利亚猪肉的区别!
引用
——————————
劇透 -   :
Table 1: The cost of lodging in Yndaros

NaME   typE   1 NIght   1 wEEk   1 MoNth   owNErShIp
The Tower   Dorm/Simple room   0,5/1 shilling   2/4 shillings   2 thaler   —
Depth of the Titans   Two or four bed room   1 shillings   3 shillings   15 shillings   —
Zoltar’s Inn   Double room   2 shillings   9 shillings   3 thaler   —
The Tower   Suite   1 thaler   4 thaler   —   —
Kohinoor’s   Room/Suite   3/5 thaler   12/20 thaler   —   —
Homestay   Local host   0,3–3 shillings   2–15 shillings   1–4 thaler   —
Buy nice   Three rooms by the Cathedral   —   —   —   2 000 thaler
Buy ordinary   Three rooms in New Town   —   —   —   600 thaler
Buy simple   One room by Monger’s Square   —   —   —   150 thaler
表1:云达洛斯住宿价格
名字类型一晚一周一月购买
高塔宿舍/简单房间0.5/1先令2/4先令2泰勒-
泰坦深山二床或四床房1先令3先令15先令-
佐塔旅馆双人房2先令9先令3泰勒-
柯希诺旅馆房间/套房3/5泰勒12/20泰勒--
民宿本地居民0.3-3先令2-15先令1-4泰勒-
舒适住房大教堂附近三房---2000泰勒
普通住房新城区三房---600泰勒
简单住房商贩广场边一房---150泰勒
——————————
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #5 于: 2022-02-15, 周二 20:15:30 »
引用
————————————
劇透 -   :
The Palace Park
On one Feast Day every  month, Queen Korinthia  opens the gates to her  magnificent park. Its  sculptures, songbirds  and caged beasts  attract people from all  walks of life, but the  most eminent ones  always wait until nightfall, when only those  with special invitations  are welcome.
王宫公园
每月的欢宴日,葛琳缇娅女王都会开放她那美丽的公园。雕像、鸣禽、关在笼子中的珍兽吸引了各个阶层的人们,但最显赫的人物会等到夜幕降临,那时只有受到特别邀请的人才能进入公园。
————————————

劇透 -   :
Entertainment
thE SEvENth day of the week is called Sun Day, but in Yndaros it has become better known as Feast Day. Shortly afer Korinthia arrived at her new capital, she declared all work prohibited from lunchtime until Earth Day morning. Feast Day afernoon, evening and night is a time for everyone to remember and pay tribute to the victorious dead – with parades, plays, singing and dancing, gladiatorial games at the Dome, and general festivities.
In between Feast Days, most Yndarians have neither spare time nor energy for much more than eating and sleeping; at most, they might stop to enjoy a group of jesters or actors performing on the streets of the capital or fnd time for a glass of blackbrew at a tavern, to the tales and tunes of some bard. But there are also those who do have plenty of both time and energy, and who love to boast about their privileged position. Besides, there must be things for visitors to occupy themselves with afer dark.
娱乐
一周的第七天叫做太阳日,但在云达洛斯,大多数人称它为欢宴日。葛琳缇娅抵达首都后不久,便下令从午饭到【土地日】早晨之间禁止一切劳作。欢宴日的下午、傍晚和晚上,所有人要铭记为胜利牺牲的人并表达敬意——以游行、戏剧、歌舞、弧穹角斗场的角斗等大众活动的形式。
在两次欢宴日之间,大部分云达洛斯人要么没有时间要么没有精力去做除了吃和睡之外的事情,他们最多会停下来欣赏街头的小丑或者演员表演,或是找时间去酒馆喝一杯黑酿,听听吟游诗人的故事和曲子。但也有人有很多时间和精力,喜欢展示他们的特权地位。此外,天黑之后也必须有活动提供给访客们。
劇透 -   :
thE ISlEt
Every evening, a small armada of boats are rowed, lanterns glowing, toward the Islet and Madam Elindra Aroma’s immensely popular establishment. Except in cases of sudden illness or injury, the house is full night afer night, and those who make reservations may have to wait a month, if not more, to enjoy the excellent food and high quality entertainment.
A table on the salon floor, in front of the stage, costs three thaler per person. For twice that amount you get a place on the meter-high platform surrounding the floor, complete with your own personal waitress and free access to Ambrian wines.
Should that not be enough, a seat in one of the twelve balconies protruding from the walls can be yours for ffeen thaler, but in that case the wait might be even longer as fve of them are always reserved for (and prepaid by) special customers – House Kohinoor, Ordo Magica and the dwarves of the Valotzar family, among others.
It is said that many of the decisions affecting everyday life in Ambria are made on the balconies of the Islet’s entertainment palace. Furthermore, the Royal Sekretorium is allegedly helping Madam Aroma recruit new staff – to ward off spies, perhaps, or simply because of her distinguished clientele.
Whatever the reason may be, one can be quite sure that events on the Islet are crawling with agents of various factions and interests – most sent to gather information, the rest in pursuit of good food and a bit of recreation.
小岛
每天傍晚都会有一支小船组成的船队点亮提灯,划向艾林卓·艾洛玛夫人的小岛,一个特别受欢迎的地点。除非是主人突然生病或受伤,这里每天晚上都是满座,可能需要提前一个月甚至更多预定才能享受这里的美食和精彩活动。
沙龙层舞台前的一张桌子,需要每人三泰勒。花两倍的价钱,你可以坐在沙龙周围高出地面一米的平台上,有专属侍者,免费想用安珀利亚葡萄酒。
要是这还不够,墙面上伸出的十二个包厢中的一个位置需要十五泰勒,但可能需要等更长时间,其中五个包厢被预留(预付费)给了特殊的客人——包括柯希诺家族、秘法学会和瓦洛塔的矮人。
据说许多影响着安珀利亚人日常生活的决定都是在小岛的包厢里达成的。更有甚者,据说皇家Sekretorium会协助艾洛玛夫人招聘新员工——也许是为了防止间谍,或者只是为了照顾那些杰出的顾客。
无论什么原因,你可以相当确定,小岛上的活动一定会隐藏着各种势力的代理人——大多是去收集信息,剩下的是享受美食与娱乐。
引用
——————
劇透 -   :
Today’s three course menu 1–2 thaler
Pâté tray 5 shillings
Bottle of Southern Slopes (newly made) 4 thaler
Tankard of Kurun’s Honor 1 thaler
Tankard of Zarekian Blackbrew 3 shillings
本日三道菜 1-2泰勒
肉酱馅饼拼盘 5先令
一瓶南坡酒(新酿) 4泰勒
一杯库伦荣耀 1泰勒
一杯撒利黑酿 3先令
——————
劇透 -   :
thE doME
No one knows exactly why the huge arena currently known as the Dome was built – whether the Lindarians used it for spectacles, mass meetings or idolatrous worship is a hot topic among local history enthusiasts. The two colossal statues on each side of the main entrance are assumed to represent different aspects of the Guardian – one looking much like an abomination in its manyarmed splendor, the other sweet and childlike. It is of course possible that the people of Lindaros gathered there for the same, varied reasons as the Ambrians now do.
As with many other entertainment facilities, tickets are offered at different prices, in the Dome’s case ranging from a few shillings to tens of thaler.
Gladiatorial prizefghts are arranged every night; the seats are rarely sold out unless one of Ambria’s most celebrated fghters happens to need some extra money. Normally, Feast Day is when the biggest events are held, along with reenactments of famous battles or duels. And sometimes the gladiators must give room to other forms of entertainment. The arena is never more popular than when one of the royal art companies appears outside the palace walls – the Ambrian Court Dancers, the Korinthia Choir or the Palace Dramatists.
The notion that visiting the Dome would be dangerous is rejected by almost everyone. Only sixteen times in twenty years has one or more of the wild animals kept below the arena managed to escape and run amok on the bleachers. One could therefore argue that the streets outside the arena are in fact much more dangerous.
弧穹角斗场
没人知道如今被称作弧穹角斗场的巨型竞技场是为了什么建造的——林达洛斯人在这里欣赏奇观、举行大规模集会还是偶像崇拜,一直是本地历史爱好者的热门话题。各自立于正门两侧两个巨型雕塑被认为是代表了守护者的不同方面——一个是看起来像是有许多手臂的宏伟秽物,另一个则面容甜美如同孩童。当然,林达洛斯的人们也和如今的安珀利亚人一样,为了同样的各种原因聚集在这里。
和其它娱乐设施一样,这里有不同价格的门票,从几个先令到几十泰勒。
每晚都会举行角斗赛,座位很少卖空,除非正好有哪个安珀利亚最出名的斗士想要挣点钱。自然,欢宴日的活动是最盛大的,包括了重要战斗或角斗的重演。有时角斗必须让位于其它形式的娱乐。当一支王家艺术团队出现在王国高墙外的时候,竞技场最为热闹——安珀利亚宫廷舞者、葛琳缇娅合唱团又或者是王宫戏剧家。
几乎所有人都不认为去弧穹角斗场是危险行为。二十年里只有十六次有一两只野生动物从地下逃出来袭击观众。你甚至可以说竞技场外面的街道实际上更危险。
引用
——————
劇透 -   :
Cone of roasted almonds 2 ortegs
Salty-sweet needles 4 ortegs
Cup of Stut (unspecifed) 2 ortegs
Cup of the Duke’s Relief 3 ortegs
一杯烤杏仁 2沃特
咸甜针 4沃特
一杯世涛(无品牌) 2沃特
一杯公爵欢欣 3沃特
——————

劇透 -   :
thE luCky CharM
In Ambria there are a number of ways in which people may put themselves at risk in the hope of securing a better future. Those with the conviction and ability to pursue the treasures of Symbaroum head for Kastor or Thistle Hold; the rest must settle for other hazardous ventures.
Besides betting on fghts at the Dome, one can play dice, cards or board games like Prios’ Sun.
The most daring (or desperate) people engage in prizefghts themselves at places like the Steel Glove, where even losers are paid a small sum as consolation for their broken bones.
The Lucky Charm is known as the top players’ favorite venue, but there is also room for ordinary, hardworking gambling enthusiasts who bet parts of their salary hoping to see it multiplied. The lowborn noble Beramei Elderra took over management three years ago, and has since transformed its previously violent atmosphere into an oasis of concentrated stillness, largely thanks to the bouncers Ugla and Bruta. Guests may still disrupt the peace from time to time, but when they do, the ogres are quick to react.
The high rollers occupy the upper floor, while everyone else must stick to the smoke-flled, dimly lit rooms below. Many dream of achieving the same success as young lady Merlinda. The story goes that she walked into the Lucky Charm two years ago with four shillings and sixteen ortegs in her pocket; in six weeks she had won enough money on Prios’ Sun to be invited to the high-stakes games upstairs, and only six months later Beramei declared that one of the rooms was at her sole disposal. Even though they are more or less guaranteed to lose, lots of people hope to one day be invited into Lady Sun’s private chambers.
幸运符
在安珀利亚,人们有好几种靠冒险获得更好未来的方法。有决心和能力追逐辛柏隆财富的人会前往卡斯托或蓟花要塞,其他人就只能满足于其它危险的行为了。
除了给弧穹角斗场的打斗下注,你还可以玩骰子、牌或者普里奥斯之日等桌面游戏。最胆大(或者最绝望)的人会在铁手套之类的地方参加角斗,输家甚至可以获得一小笔被打断骨头的慰问金。
幸运符是顶级好手最喜欢的场所,但这里也可以让普通人和辛苦工作的赌博爱好者拿出部分工资赌能翻倍。出生低微的贵族Beramei Elderra三年前接手了这里,将原本暴力的氛围变成了静谧的绿洲。这要多亏了打手Ugla和Bruta。时不时还是有顾客破坏这里的和平,但两位大鬼反应很快。
豪赌者占据二楼,而其他人全都留在烟雾缭绕、光照昏暗的一楼房间。许多人梦想能够和年轻的Merlinda女士一样成功。故事说她两年前走进幸运符,口袋只有四先令和十六沃特。六周后她在普里奥斯之日赢了足够的多的钱,被邀请加入二楼的高额赌局,四个月后,Beramei宣布其中一个房间由Merlinda女士全权管理。哪怕人们或多或少都会输钱,但还是有很多人希望有遭一日能被邀请进入太阳女士的私人包间。
引用
————
劇透 -   :
Pie of the day 2 shillings
Can of Brutebrew 5 ortegs
Can of Blackbrew (unspecifed) 1 shilling
Cup of Urtal 3 shillings
本日馅饼 2先令
一罐世涛 5沃特
一罐黑酿(无品牌) 1先令
一杯Urtal 3先令
————

引用
——————
劇透 -   :
Exemptions
In addition to the City Watch and other professionals the city cannot do without, many people are exempted from the Feast Day work prohibition. Employers may apply for such an exemption, and if the business they are operating can somehow contribute to the festivities, their application will of course be accepted – whether it be taverns, theater companies, dance troupes, or something of that nature. These regulations are often discussed in Yndaros’ eastern districts, especially the arbitrariness regarding which requests are being granted. How Lord Manselm managed to have his claystone workers exempted from the festivities is as mysterious as it is infuriating.
豁免
除了巡城卫和其他不可或缺的职位外,许多人也被豁免不需遵守欢宴日的工作禁止令。雇主可以申请豁免,只要他们的生意对庆典有贡献,他们的申请就会被接受——无论是酒馆、剧团、舞队或者类似的行业。云达洛斯东区经常会谈论这些规定,尤其是谁能获得豁免的随意性。曼瑟姆大人如何让他的黏土工人被豁免不参加庆典的谜团,让人既迷惑又愤怒。
——————

引用
——————
劇透 -   :
Death Matches
The fghts at the Dome usually end at frst blood or when one of the gladiators admits defeat, but exceptions are sometimes made. Wild animals such as jakaars, fey beasts, or kotkas rarely leave the arena alive; the same goes for captive barbarians, goblins and ogres who through hostile actions have forfeited their right to live.
Another example is prisoners awaiting the death penalty, who under certain circumstances may try to win their freedom by defeating Ripe, the city’s legendary executioner, in single combat (none have yet succeeded). And fnally, the gladiators may challenge each other to the death – something that is always arranged and announced far in advance so that prices can be adjusted according to the popularity of the event.
死亡对决
弧穹角斗场的角斗通常会在见血或其中一名角斗士认输后终止,但也有例外。贾卡犬、妖精兽和kotka很少能活着离开角斗场,被捕获的蛮族、地精和大鬼如果有敌意行为,也会失去存活的权利。
还有一个例外是等待执行的死囚,他们有时能够尝试在一次战斗中击败城里的传奇处刑人莱普,赢得自由(但没有人成功过)。最后,也有角斗士会互相进行死亡挑战——一般是为了复仇,并且会提前宣布,这样票价能够按照受欢迎程度调整。
——————

劇透 -   :
thE StEaM Bath
The pools at the old Lindarian steam bath were originally used to prevent terrible diseases from breaking out among prisoners of war – they were regularly forced, fully clothed, into the lye-laden water. In year 8 Glorea Garal acquired the building in exchange for the piece of mountainous land the Queen had awarded her family, of which she was the only member to survive the war.
The transaction also included enough money to renovate the bath house and purchase a lof in the Temple District.
Today the old building is one of the most beautiful in Yndaros, with brilliant white facades, shining domes, and interior walls, f loors and ceilings decorated with tasteful mosaics. Men and women bathe in separate areas with hot and cold pools and a number of steam saunas. No goblins or ogres are allowed inside, due to what Glorea calls their “inherent flthiness,” but otherwise the bath is open to all. The price depends on what time it is – visits are most expensive in the middle of the day, and cheapest afer sundown.
Just over a year ago the owner appointed the changeling Grimorio Abramelin to the position of bath house manager. Many were concerned about whether the well-known former street performer was the right man for the job, but their skepticism appears to be unfounded. Sure, there are still people who whisper rumors that Master Abramelin was once involved in some rather shady business dealings, but overall the establishment seems to run as smoothly as ever.
蒸汽浴馆
蒸汽浴馆里的旧林达洛斯水池原本是用来防止俘虏中爆发可怕疾病的——他们会定期被强迫穿着衣服进入加了碱液的水中。战后8年,Glorea Garal用一块山地换来了这座建筑,那块山地原本是女王赐给她的家族的,但只有她活到了战后。
这场交易还包括大笔修复浴馆以及在神殿区买下一处阁楼的钱。
如今这座老建筑是云达洛斯最美丽的建筑之一,美丽的白色外墙,闪耀的圆顶,内墙、地板和天花都装饰了精致的马赛克。男性和女性在不同区域入浴,有热水池和冷水池,还有不少蒸汽桑拿。地精和大鬼不允许进入,因为Glorea认为他们“自带污秽”,但浴馆对其他所有人开放。价格取决于时段——正午的价格最贵,而太阳落山后最便宜。
一年多前店主人指派替换儿Grimorio Abramelin管理浴馆。许多人担心这位著名的前街头演员是否是合适人员,但他们的怀疑被证明是毫无根据的。当然,还是有人低语Abramelin大师曾经参与了一些相当灰暗的生意,但整个场所看起来和以往一样顺利运作。
引用
——————
劇透 -   :
Bowl of frozen fruit 5 ortegs
Oil-cooked cinnamon bread 2 ortegs
Oil-cooked cinnamon bread (sugar sprinkled) 4 ortegs
Can of wine (unspecifed) 15 shillings
Spring water Free
一碗冰水果 5沃特
油炸肉桂面包 2沃特
油炸肉桂面包(带糖霜) 4沃特
一罐葡萄酒(无品牌) 15先令
泉水 免费
——————

引用
——————
劇透 -   :
“I know why so many people rise again as undead these days. It’s because of the First Father being here; they are simply part of the hordes of the Eternal Night, sent to test him and all of us righteous folk.”
“我知道为什么最近那么多死人变成不死者。因为首席教长在这里。他们是永夜军团的一部分,被派来考验他还有我们这些正直的人。”
——————
« 上次编辑: 2022-03-15, 周二 22:42:50 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #6 于: 2022-02-15, 周二 20:16:48 »
劇透 -   :
Trade
Keen consumers can find just about anything  they want in Yndaros. The only things which may  not be sold openly are blight-stricken objects or  ones that may have corruptive powers – but even  those are said to be available for buyers with the  right connections and sufficient knowledge of the  city. Cons and scams are quite common, mainly  aimed at newcomers and visitors; victims reporting  such trickery to the City Watch are often met with  derisive laughter, unless he or she is of noble birth  or has friends in high places.
Most of the city’s commerce takes place on  the public squares; there people buy and sell  everything from raw material, food, and used  and refined objects, to elixirs and clothes.
Alternatively, Yndarians go directly to the  producers and manufacturers, where the risk  of being cheated is not as high, and the goods,  quantities and sellers can be chosen according to  one’s budget. There are also shops whose products  are made by other people, but these often have  a reputation for offering lower-quality goods.
The latest example is the jewelry shop called  Baldan’s Gems which, since being taken over  by the dwarven family of Statzak, mostly sells  jewelry manufactured by barbarians or amateurs  in the countryside – admittedly both beautiful  and low-priced, but dismissed as knickknacks  by wealthier individuals.
商业
热切的消费者能在云达洛斯找到几乎他们想要的一切。唯一不能公开销售的是秽蚀物品和可能由腐化力量的物品——但据说只要在城里与恰当的关系以及足够的知识也能找到。骗局和假货很常见,主要针对新来者和访客,若受害者把这些行为报告给巡城卫,通常只会得到嘲笑,除非他们出身高贵或者有地位高的朋友。
城里大部分商业活动都在公共广场上,人们买卖各种东西,从材料、食物、二手货和精致品,到灵药和服装。
云达洛斯人还可以直接去找生产制造者购买,被骗的机率不是太高,可以根据你的预算选择不同的数量和卖家。也有那些只卖其他人的产品的店铺,但一般来说货物的质量不好。
最后要说的是一家叫做巴尔丹宝石铺的珠宝店,它被矮人家族斯达特扎买下,主要销售由蛮族和乡间业余工匠打造的珠宝——美丽又低价,但是被富人视作上不得台面的小玩意。
劇透 -   :
The Chance
Just east of Triumph Plaza lies a shop called the  Chance. Its owners, spouses Lyssa and Davido,  purchase objects that people have brought with  them from Alberetor, and resell them at a substantial profit. Their customers are mainly affluent  Ambrians who can afford to pay good money to  satisfy their nostalgia and revel in old memories,  but even those who go there just to browse, wonder  and remember often end up buying something small  before they leave – a piece of jewelry, trinkets or  perhaps a stone allegedly carved from the wall  surrounding House Kohinoor’s palace in Kandoria.
Business is so good, in fact, that Davido and  Lyssa can afford to employ three scroungers:  former army officers whose job is to scour abandoned properties south of the Titans and send  whatever they find north with the caravans  along the mountain routes. It can be anything  from clothes and shoes, to furniture and linen,  to jewelry and artworks. The owners then pay  Ordo Magica to examine the objects before they  are offered for sale, to make sure that they are  free from contagions and shadows. The rumor  that a set of embroidered bed linens sold at the  Chance caused the outbreak of Pale Death last  year is therefore, in all likelihood, false.
机遇
胜利广场东边有一家叫“机遇”的商店。主人是Lyssa和Davido夫妇,他们购买人们从安布里托带来的物品,再以可观的利润卖出。顾客通常是富有的安珀利亚人,有钱满足自己的乡愁,沉浸在过去的回忆中。但即使只打算浏览的顾客,在好奇和怀念之后也会在离开前买点东西——小件珠宝、小装饰品,或是据说从康多利亚的柯希诺宫殿围墙上凿下的一小块石头。
生意很好,Davido和Lyssa能够雇佣起三个搜寻员:都是前军官,负责搜寻泰坦山脉以南的遗弃住宅,把发现的东西用大篷车沿山路往北送。可以是衣服和鞋子,家具和纺织品,甚至是珠宝和艺术品。店主随后会花钱请秘法学会检查这些东西,保证没有传染源和黑暗。说机遇卖出的一套刺绣床单引发了去年灰死病爆发的传言,当然是假的。
劇透 -   :
Master Alinard
Ever since Queen Korinthia’s decree to establish a  guild system was enacted in year 19, all craftsmen  in Yndaros have worked within a strict hierarchy.  Each guild has its Grand Master, elected by and  from a variable number of Masters, who in turn  may promote diligent Novices to Adepts. The  Grand Master of every guild – from masons and  molders, to blacksmiths and brewers, to tailors,  potters and so on – can be found in the capital, while  most Masters reside in other towns and villages.
After a turbulent beginning, the system is finally  starting to work as intended.
However, things are being complicated by a phenomenon best exemplified within the Blacksmiths’  Guild: additional masters arriving from other  regions. For the last four years Ambrian smiths have  had to compete with Master Alinard, who came to  Yndaros from the city state of Koral. Additionally,  many nobles order their fencing swords from the  barbarian blacksmith Master Ranomar of clan  Vajvod. The Blacksmiths' Guild’s Grand Master,  Petrona Steelwife, has not yet found a lawful way of  prohibiting either Alinard or Ranomar from using  the title of Master; nor has the guild been able to  prove that these “outsiders” are spying on behalf  of their respective motherlands.
Despite the ongoing smear campaigns (both  literal and figurative), it appears that common  folk have little interest in Master Alinard’s place  of birth or Ranomar’s barbarian ancestry – they  craft first-rate products at relatively low prices, and  the week of extra waiting caused by overbooking  is something most people can accept. The question  is how long Petrona and the Ambrian blacksmiths  will put up with the unwanted competition.
阿林纳德大师
葛琳缇娅女王于19年颁布关于建立公会系统的法令后,云达洛斯所有工匠都必须在严格的层级关系里工作。每个公会都有一名宗师,由各位大师中选举产生,而大师可以将学徒(Novice)提升为专家(adept)。每个工会的宗师——从石匠和铸造工,到铁匠和酿酒师,再到裁缝、陶匠等等——都在首都,而大部分大师则居住在其它城镇和乡村。
在不那么太平的开始后,这个系统终于按照设计运转了。
但有种状况让情况变得复杂:来自其他地区的大师。这个问题在铁匠公会最为明显。过去四年里,安珀利亚的铁匠必须与阿林纳德大师竞争,他从城邦科洛尔来到云达洛斯。此外还有维沃德部落的蛮族铁匠拉诺玛,许多贵族向他定做击剑。铁匠公会的宗师佩特罗纳·司提尔怀夫还未找到合法禁止阿林纳德或拉诺玛使用“大师”称号的方法,公会也没能证明这些“外来者”是来自他们母国的间谍。
虽然这些实际的和口头的污毁行为还在继续,但普通人似乎对阿林纳德大师德出生地和拉诺玛的蛮族血脉没什么兴趣——他们以相对低廉的价格制造一流的产品,大多数人也能接受因为预定人数过多导致的额外一周等待时间。问题是佩特罗纳和安珀利亚的铁匠们能容忍这种他们不希望的竞争多久。
劇透 -   :
Iskandro’s
Healing elixirs and other drugs can be found  anywhere in Yndaros. Prices vary depending on  what part of town one is in, even though the products themselves are the same. Still, they say that  pricing is the clearest indicator of a charlatan – a  relatively low price in the Temple District should  raise suspicion, and a relatively high price in the  eastern parts of town could mean that someone is  trying to sell you a bottle of dyed syrup or a pound  of ground sunflower seeds. No, where alchemical  substances are concerned, it is always wise to buy  directly from members of the Alchemists’ Guild.
Iskandro商店
云达洛斯各处都可以买到治疗灵药和其它药品。价钱取决于你在城里什么地方,尽管产品本身是一样的。
但人们还是会说价格可以用来分辨骗子郎中——在神殿区,低价会引来怀疑,而在城东,高价可能是有人想卖给你一瓶干糖浆或者一磅太阳花籽。但说到炼金成分,最明智的选择是直接从炼金术士公会成员处购买。
劇透 -   :
With mystical artifacts the situation is different.
Ordo Magica has so far kept the secrets of artifact  crafting to themselves; those who are not connected  to the witches, elves and trolls of Davokar must go  to the Southern Tower to purchase lesser artifacts.
But there is one exception: the newly opened shop  Iskandro’s in New Town, which specializes in ritual  codices, spell scrolls, and seals for mystical powers  as well as rituals.
However, there are speculations that Master  Iskandro, once active at Ordo Magica’s chapter in  Ravenia, is running the shop on secret orders from  Grand Master Seldonio, as a test to see how such  a business should be managed. After all, how else  could Iskandro offer artifacts with the properties  of all the mystical powers and rituals included in  the Wizardy tradition?
而对于秘术奇物,则是另一种情况。
秘法学会至今对制造奇物的方法守口如瓶,因此和达沃卡的女巫、精灵还有巨魔没有联系的人只能去南塔购买次级奇物。
但有一个例外:新区刚开张的Iskandro商店,专卖仪式抄本、法术卷轴,还有秘术以及仪式的封印。
但有人猜测,曾经活跃在洛芬尼亚秘法学会支部的Iskandro学士是在依照大学士塞铎尼的指示经营这家店铺,目的是测试该如何经营这种生意。毕竟除了这种理由,Iskandro怎么能够提供所有法术流派里所有秘术和仪式的奇物呢?
劇透 -   :
Grondel’s Masks
Have you been invited to some country estate for  a masquerade party? Do you desire some of the  powers wielded by the barbarian witches? Or do  you simply wish to scare a loved one into an early  grave? Whatever the reason, Grondel’s Masks is  the place for you!
The enormous Grondel of clan Godinja is a  proficient manufacturer of masks. Moreover, he  has a vast network of contacts within Davokar –  people who are making masks themselves as well  as those peddling the works of others. Sometimes  he also purchases objects from adventurers and  explorers, only to sell them on at a higher price.
His primary interests are authentic witches’ masks  or facial ornaments infused with mystical powers,  but ordinary masks can also be of value, provided  that they come with an interesting story. Among  other things, he prides himself in having sold the  mask of stained glass – a relic from the glory days  of Lindaros – which Arch Duchess Esmerelda wore  at the New Year’s Ball in year 21.
格罗德面具店
你被邀请到乡间大宅参加假面舞会吗?你是否渴望一些蛮族女巫的力量?无论什么理由,格罗德面具店正是你的首选!
戈汀雅部落的大块头格罗德是个技艺精湛的面具工匠。他还在达沃卡里结交广泛——包括做面具的和卖面具的。有时他也会从冒险家和探险者手里买一些东西,再以更高的价格卖出。
他主要的兴趣是带有秘术之力的正宗女巫面具和面部饰品,但普通面具也可能有价值,只要背后有有趣的故事。他十分自豪的一件事是卖出了一张彩色玻璃面具——来自林达洛斯辉煌岁月的遗物,女大公爱丝梅拉达戴着它参加了战后21年的新年舞会。
劇透 -   :
Less flattering is that one of the city’s thug  gangs, the Brew Vandals, has started wearing  masks during their raids. Rumor has it that these  were all sold by Grondel and, more disturbingly,  “infused with darkness” which contributes to the  gang’s increasingly violent behavior.
不那么让人高兴的是城里一个混混帮派“酿造狂徒”也开始在劫掠时佩戴面具。传说都是格罗德卖的面具。还有更让人不安的传言说,这些面具“蕴含黑暗”,因此导致了这个帮派的行为越发暴力。
« 上次编辑: 2022-03-15, 周二 22:52:48 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #7 于: 2022-02-15, 周二 20:23:36 »
引用
——————
劇透 -   :
“Ever heard of the Suns, the Templar vengeance squads? They’ve struck again, massacred an en tire village of free settlers in Davokar, on Vajvod territory. Apparently they were worshipping the Wildling, openly.”
“听过太阳小队吗?就是神殿骑士的复仇部队?他们又出击了,屠杀了维沃德领地上的一整个自由定居者村庄。看起来他们在公开崇拜Wildling。”
——————
劇透 -   :
Knowledge & Information
It has been said before and bears repeating: the  Queen’s capital is where one finds the strongest  muscles and sharpest minds in Ambria. It may  not always be easy to gain access to the great bastions of learning and wisdom, but with the right  contacts (or plenty of well-spent thaler) anyone  can tap into the knowledge stored in the Triplet  Towers, the Royal Archives and the Convent  School of the Last Light.
This is not to say that all information is easily  accessible. Each scholarly institution has its  restricted sections, or secrets most of their own staff are unaware of. That goes for previously  mentioned examples as well as the archives of  the City Watch, the Army, the Royal Sekretorium,  and the Anchorage Asylum, to name a few. In order  to obtain such classified information, one must  resort to much more unscrupulous measures –  burglary, infiltration, or gaining some kind of  leverage over (and blackmailing) people with the  proper clearance. In other words, it cannot be  done overnight.
知识与信息
虽然已经说过,但还是值得一提再提:在女王的首都,你可以找到最强壮的打手和最敏锐的头脑。要被伟大的学习与智慧之堡垒接纳并不那么容易,但只要有适合的人脉(或者不少用途得当的泰勒),谁都可以一窥三塔、王家档案馆以及逝日之光修道院学校。
但不是说所有信息都获取容易。每所学术机构都有被限制的区域,或者有连员工都不知晓的秘密。前面提到的例子以及巡城卫、军队、王家密探和安奇雷克疗养院莫不如是。要获得如此机密的信息,你必须更加不择手段——盗窃、潜入,又或者拿到有权限的人的把柄(并以此敲诈)。换句话说,不可能很快完成。
劇透 -   :
The Legacy Gallery
Down by the harbor stands the five-story building  which houses the Legacy Gallery. Connected by  a spiral staircase, each floor is filled with objects  salvaged from the withered lands of Alberetor.
One is dedicated to furniture, another to crafted  metal, and the top floor is crammed with screen  walls displaying carpets, paintings, and tapestries. On the ground floor is a room with relics  relating to the Young Gods, now regarded as  heretical idols in the shadow of the Lawgiver.
There is also a small stage where skalds and  minstrels take turns performing works which  were popular in the old homeland.
传承美术馆
港口边有一栋五层高的楼,里面便是传承美术馆。每层楼以旋转楼梯相连,摆满了从安布里托枯萎的土地上搜集而来的物品。
一层楼专门展出家具,一层楼是金属制品,顶层则是挂着地毯、画作和挂毯。一层是一个放置和新神相关文物的房间,但在执法者的阴影下,他们都成了异端。
美术馆里还有个小型舞台,诗人和歌手会轮流表演曾今在故土流行的作品。
劇透 -   :
The largest crowds are usually found on the  second floor, engrossed by the exhibition commemorating important events from the Great War. On  display are, among other things, the white dress  worn by Korinthia as she was rescued by First  Father Jeseebegai, and an alleged replica of the Dark  Lord’s crown. Those with time on their hands may  read about other noteworthy happenings – such as  the death of King Ynedar, the Battle of Haaras (now  known as Black Haaras), and the significance of  the so called Exaltation, when Prios was officially  recognized as the One god and the Giver of Laws.
人群通常最喜欢二层的展品,他们沉迷于那些纪念大战事件的展览。其中一件展品是葛林提亚被首席教长耶契贝该解救时穿的白色长裙,还有一件据说是黑魔王王冠的复制品。有时间的参观者还可以阅读其它重要事件——例如瑛达尔王之死、哈拉斯之战(如今被称作黑色哈拉斯),还有国教化,即普里奥斯被官方认定为唯一神以及执法者。
劇透 -   :
The Torch
While the Legacy Gallery may be glorifying history,  many believe the Torch is wrongfully dragging  both the past and the present through the mud  of the gutters. The first criers arrived ten years  ago – children of modest backgrounds who got up  on their distinctive crimson stools and shouted  out “news” in East Yndaros. The message remains  the same: the rulers are corrupt, the City Watch  discriminates against people, other news outlets  are spewing false propaganda, and the time has  come for people to stand up against injustice!
The Royal Sekretorium is no doubt doing their  very best to locate the financier and source of the  Torch’s lies, but so far without success. And perhaps  it does not matter; so long as the target audience  struggles to get by and hopes for alms from the  larders of the slandered elite, it will take a lot for  such a rebellious call to take root. Nevertheless,  many cannot help but wonder about the founder  of the Torch – what motives such a person might  have; how he or she obtains what is clearly secret  information, and the means by which he or she  manages to avoid getting caught.
火炬
传承美术馆或许是在美化历史,但许多人相信火炬是在错误地将过去与现在拖入下水道。最早一批报童于十年前出现——普通出身地儿童,站在显眼的绯红色高凳上,在东云达洛斯高喊“新闻”。消息总是一样的:腐败的统治者、歧视民众的巡城卫、其它渠道的新闻都是恶臭的虚假宣传,人民是时候站起来反抗不公了!
皇家密探无疑正在尽一切努力找到火箭的金主和这些谎言的来源,但至今缺乏成功。但或许没关系,只要火炬的目标受众依然在挣扎生存、希望从被诽谤的精英的食品库中获得救济,这样的反叛号召就还需要继续努力。然而许多人还是不禁好奇火炬的创始人是谁——这样一个人的动机是什么、他们如何取得那些明显是机密的信息,以及用什么办法躲过抓捕。
劇透 -   :
Whatever the truth may be, a lot of people still  regard the Torch’s criers as an indispensable source  of knowledge, since they seem to have direct access  to otherwise classified information – assuming,  of course, that there is some degree of truth in the  organization’s anti-Ambrian outcries.
无论真相是什么,还是有许多人将火炬的报童视作不可替代的信息来源,毕竟他们看起来能直接接触到机密信息——当然,需要假定这个组织的反安珀利亚新闻有那么些可信度。
引用
——————
劇透 -   :
“The entire city of Yndaros is undermined by  tunnels and caves, that’s  a fact. Some are ancient,  as old as the ruins above  ground; others were dug  more recently, by dwarves and other criminals.
Smuggling tunnels…”
“整个云达洛斯城地下都是地道和洞穴,是真的。有的很古老,和地上的遗迹一样古老。剩下的是最近挖的,矮人还有其他犯罪挖的。
走私地道……”
——————
劇透 -   :
Odbolg
Allegedly even the Queen fears getting on the wrong  side of Odbolg. The aged goblin was the right-hand  man of Nobleman Dastan, until a couple of years  ago when he, for no apparent reason, parted ways  with the thief king, and has since become one of  the most feared people in Yndaros. They say his  network of homeless children and infiltrators have  dirt on every person (literally!) in the city, and  that he now makes good money selling delicate  information to the highest bidder. The expression  “Odbolg sees you!” is used at all levels of society, as  a warning whenever someone is planning to do  something dubious or illegal.
奥得博格
据说就连女王也害怕惹怒奥得博格。这位年老的地精是贵人达斯坦的左右手,但在几年前由于未知原因离开了盗贼之王,之后便成为了云达洛斯最受人畏惧的人。人们说他那张由无家可归的孩子和探子组成的网知道城里所有人(不是夸张!)的丑事,他现在靠把敏感信息卖给出价最高的人赚了大笔钱。“奥得博格看见你了!”这句俗语被各个社会阶层使用,警告那些打算做可疑或非法勾当的人。
劇透 -   :
Odbolg lives in a loft in Old Kadizar, and has  clearly remained on good terms with Nobleman  Dastan – due to some kind of leverage, according to  some; out of long and faithful friendship, according to others. His home is guarded by a group of  well-paid war veterans, and the few occasions  when the goblin has been in danger clearly demonstrated that he may also call upon Dastan’s people  for help. The question is how long this will be  enough to protect the old rumormonger. If nothing  else, many people would probably be willing to  risk their lives to obtain his legendary register  of personal information…
奥得博格住在旧卡德赞的一处阁楼里,明显和贵人达斯坦关系良好——根据一些人的说法,是用了一些把柄,但其他人说是靠长久以来忠诚的友情。他的家被待遇优渥的战争老兵把守着,而在少数情况下,当这位地精面临明显的危险时,他也可以向达斯坦的人求助。问题是这些措施能保护这位老流言传播者多久。撇开别的,许多人会愿意冒生命危险取得他那堪称传奇的个人信息记录……
劇透 -   :
The Library of Anearia
The institution known as the Library of Anearia  was founded more than two centuries ago in  Berendoria, Alberetor. Its objective, which was  stipulated by the original curator Anearia, is  still the same av ever: to create “a comprehensive  archive of everything worth knowing.” It is funded  by nobles who would like to boast about their sizable donations to the library. But its main patron,  and the manager of its finances, is House Karnak,  currently represented by Duke Sesario – the new  husband of Queen Mother Abesina and father of  Arch Duchess Esmerelda.
阿尼里娅图书馆
被称作阿尼里娅图书馆的机构于两个多世纪前在安布里托的贝勒多利亚成立。它的宗旨依然如同首位馆长阿尼里娅的规定:创造“一个包括所有值得知晓之物的综合性档案。”它的资金来自那些想炫耀大额捐赠的贵族。但主要的赞助人兼资金管理者,是卡纳克家族,现任家长是谢沙里奥公爵——女王母亲安贝希娜的新丈夫以及女大公爱丝梅拉达的父亲。
劇透 -   :
One might ask how the library managed to  move its clearly enormous collection across the  Titans. But in all likelihood, the secretive group of  librarians who manage the vast stores of knowledge will not answer. Then again, if rumors are  true, the transportation would have been quite  easy, since almost the entire archive is kept in the  Yonderworld, the Spirit World, or some other reality  beyond that of humans. If so, the impressive tomes  occupying the library’s modest three-story building  in the Temple District would merely be the snowy  tip of a mountain of knowledge.
Becoming a member of the Library of Anearia,  and thereby entitled to the librarians’ help in  seeking answers to one’s questions, is something  many people are reluctant to do. For it requires  more than just a signature in some ledger; a  small chunk of one’s hair must be submitted for  archiving. Once this is done, one is free to pay the  nine thaler required to gain insight into things  that are, things that were, or things that will be.
Whether or not the answers are always accurate  is difficult to say, as members are not allowed to  pass on their knowledge to others.
或许有人会问图书馆如何将巨量的藏书搬过泰塔山脉。但无论如何,管理巨大知识宝库的秘密图书管理员们都不会回答。但话又说回来,假如传言是真的,运输过程应该十分轻松,因为所有的藏书都被保管在彼界、精神世界或是其它超越人类的现实中。如果这样,图书馆简朴的三层楼里数量可观的典籍就仅仅是知识高山被雪覆盖的峰顶而已。
许多人对成为阿涅利亚图书馆的成员并在寻找答案时获得图书管理员的帮助十分迟疑。原因是你不仅需要在账单上签名,还需要交出一缕头发供图书馆保存在案。完成之后,你可以自由支付了解现在之物、过去之物或未来之物所需要的九泰勒。很难说答案是否准确,因为成员不被允许把知识分享给其他人。
引用
——————
劇透 -   :
“The saying ‘Odbolg sees  you!’, it’s true! Odbolg is  a changeling who used to  work for Nobleman Dastan, but is now his own  master. Commit even the  slightest misdemeanor  and he’ll know, and then,  sure as the wind blows,  the blackmail begins!”
“他们说‘奥得博格看见你了!’,是是真的!奥得博格是个替换儿,曾经给贵人达斯坦干活,但现在他是自己的主人了。最轻微的不端他都会知道,然后,就像风一定会吹过,他就开始敲诈了!”
——————
« 上次编辑: 2022-03-15, 周二 22:45:41 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 NewAlbionDrone

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 3
  • Vive la Monad!
Re: 【DS】云达洛斯——差异之城
« 回帖 #8 于: 2022-02-15, 周二 20:26:18 »
劇透 -   :
Authorities
With few exceptions, the most powerful people in  Ambria are all gathered in Yndaros – the Queen, the  Field Marshal, the Grand Master of Ordo Magica,  the Grand Masters of the craftsmen’s guilds, and  the owners of prominent establishments, to name a  few of the most famous ones. In addition, there are  numerous informal, yet highly influential individuals in the form of advisers, assistants and agents,  not to mention the secretive leaders of various cults  and crime syndicates.
Relations between these powerful figures are  riddled with conflict; they represent organizations  with different interests – often opposing ones,  which collide when they are finally acted upon.
Just like in Thistle Hold and other Ambrian cities,  the arguments are held behind closed doors, sealed  so tightly that nothing but vague rumors ever seeps  out to the common folk. There are exceptions, but  mostly such that concern controversies about  the city itself or its surrounding area, and rarely  between the top representatives of the groups  involved; the people of Yndaros will never witness  a public conflict between Korinthia Nightbane and  First Father Jeseebegai, but must settle for watching  the Key Master quarrel with First Theurg Peonio.
官方机构与人物
除了少数例外,安珀利亚最有权势的人都集中在云达洛斯——女王、元帅、秘法学会大学士、各手工业行会的宗师、重要场所的所有者,这些还只是最著名的。此外还有无数以非正式的形式拥有很高影响力的人物,比如顾问、助理和代理人,更别提各类邪教和犯罪组织的秘密领导者了。
这些掌权之人之间的关系缠绕着各种冲突,他们代表的组织有不同的目的——经常是相反的,当它们最终行动的时候,冲突就出现了。正如在蓟花要塞和其它安珀利亚城市一样,冲突发生在紧闭的门后,只有含糊的传言被泄漏给了普通人。也有例外,但大都是和这座城市及周边地区相关的冲突,很少有这些组织的最高代表牵涉其中。云达洛斯的居民绝不会目睹葛林提亚·碎夜与首席教长耶契贝的公开冲突,只能欣赏到掌钥官与首席神术师Peonio的争吵。
劇透 -   :
The Key Master Seat
Though Yndaros is formally run from the Key  Master Seat, it is common knowledge that Herakleo  Attio and his colleagues are working in the Queen’s  shadow – at the end of the day, everything they do  requires Korinthia’s implicit or explicit approval. It  would therefore be unfair to blame the Key Master  for the increasingly harsh rhetoric and measures  used against displeasing elements.
首席掌钥官
虽然云达洛斯明面上由首席掌钥官执掌,但所有人都清楚赫拉克里奥·阿提奥还有他的同僚都处于女王的阴影之下——最终他们做的一切都需要葛琳缇娅明示或暗示的首肯。因此要因为针对让人不快的因素采取的措辞和手段日益严酷而指责掌钥官,是不公平的。
劇透 -   :
Herakleo oversees and coordinates the administration at the Key Master Seat, but all major decisions are made in consultation with the leaders of its  other branches, or at the top – by the Queen and her  council. As First Justice, Father Matheo Brigo has  a place on both the city’s and the Queen’s council;  they say that he often sends one of his subordinate  Judges to attend the Seat’s meetings, but the honorable sun priest must still be described as one of  Yndaros’ most powerful individuals – especially  since he is the one who records and communicates  the laws of Prios.
The other council members are Tax Commissioner  Eudora Garlaka and Construction Commissioner  Jurlio Berakka, both of whom run vast organizations  with many branches and sub-departments. The  Tax Commissioner is personally responsible for  the city’s finances, while her underlings manage  day-to-day activities such as payments, disbursements, debt collection, audits and so on. Master  Jurlio’s subordinates are in turn responsible for sanitation, construction, renovation, roads and  parks (including monuments and such).
赫拉克里奥作为掌钥官负责监督和协调城市的运作,但所有重要决定都需要和其它部门的领导者协商,或者是接收上级的命令,也就是女王和她的议会。首席法官Matheo·布利格教长在城市议会和女王议会都有一席之地,据说他经常派一名下属法官去参加掌钥官的会议,但这位可敬的太阳牧师依然被称作云达洛斯最有权势的人之一——尤其是,是他负责记录和传达普利奥斯的律法。
其它议会成员包括税务官Eudora Garlaka和城建官Jurlio Berakka,二者都负责了拥有许多分支和下属单位的庞大组织。税务官本人要负责城市的经济,而她的下属则管理日常活动,例如报酬、订单款、债务回收、审计等。Jurlio大师的下属则负责卫生、建筑、翻新、道路和公园(包括纪念碑等)。
劇透 -   :
Persistent rumors suggest that the seasoned  Construction Commissioner, Duke Junio’s father,  who by the end of the war held an equivalent position in Kandoria, is often at odds with the much  younger, lowborn, yet completely disrespectful  Eudora. Naturally, the issue causing the arguments  is whether the Tax Commissioner allocates enough  funds for construction and maintenance, which  – as Master Jurlio sees it – she does not. And the general population are equally divided. On the Construction Commissioner’s side are the people living in the city’s eastern districts, with rugged streets, unreliable wells, inadequate drainage systems, and no barrier between them and the diseased  and desperate wretches at the refugee camp. Most  other citizens would like to stay on the current path, with more money being spent on the City Watch, the prisons, and other security measures.
Some astute observers are sometimes heard  wondering whether the need for guards and prisons would not decrease drastically if only the lives  of refugees, daythalers and common laborers were  made a little bit easier.
城建官是朱里奥公爵的父亲,于战争末期在康多利亚有重要地位。一直有传言说老道的城建官经常与较为年轻且出身低微、但无礼的Eudora意见相左。引起争吵的原因自然是税务官分配给建设和维护的资金是否足够,在Jurlio看来,是不够的。大众的意见也同样分裂。站在城建官一边的是住在东部城区的人们,那里街道崎岖,水井缺水,排水系统不完善,并且没有高墙隔绝满是疾病和绝望废物的难民营。其他市民大多数希望维持现状,也就是把更多的钱花在巡城卫、监狱和其它保安措施上。有些敏锐的观察者有时会听到有人在思考,假如难民、日工和普通劳工的生活能得到稍微改善,那么对守卫和监狱的需求是否会大幅降低。
引用
——————
劇透 -   :
Crime & Punishment
Keeping people in prison is both expensive and unsafe, which is why  various forms of corporal punishment and humiliation are much more  common than incarceration. Disturbers of the peace must often spend  a period of time in one of the pillories found on many of the city’s squares; repeated offenses will cost you an ear or two, as a permanent sign  of shame and guilt. Property crimes or fornication result in a number  of lashes, followed by the loss of fingers or a hand, but could ultimately  send the inveterate sinner to the gallows. More serious crimes such  as murder, treason, heresy and rebellious activities are almost always  punished with death.
In Yndaros, incarceration is reserved for three kinds of criminals.
High-ranking nobles may be allowed to live out their lives behind bars;  the same goes for spies and other agents of foreign powers, as they can  be pumped for information and used for diplomatic purposes. The third  kind is of course those who, in one way or another, have been tainted by  corruption, and may therefore be valuable as objects of study for black  cloaks and wizards.
犯罪与惩罚
把人关在监狱里既花钱又不安全,这正是为什么各种形式的肉体刑罚和羞辱远比囚禁常见。破坏安定的犯罪通常会在城里各个广场的颈手枷之一里待上一段时间,多次犯罪的会被割掉一只或两只耳朵,作为永久的耻辱和罪责。财产犯罪或通奸会被鞭打,之后是砍掉手指或手,但屡犯不改的罪人可能被送上绞架。严重的犯罪,例如谋杀、叛国、异端和叛乱行为几乎都是死刑。
在云达洛斯,囚禁仅限于三种犯罪。高阶贵族或许能够在铁栏杆里度过余生;间谍和外国势力的代理人也一样,可以从他们口中获得信息用于外交。第三种当然是那些通过某种方式沾染了腐化之人,他们是黑袍和法师的宝贵材料。
——————
劇透 -   :
The City Watch
The proud City Watch of Yndaros is led by  Commander Alvo Steelneck, a fifty-year-old army  veteran who earned his nickname on the exodus  across the Titans – he was captured by a group of  plunderers who despite repeated attempts failed  to decapitate him; a story which many find hard  to believe, even though he has the scars to prove it.
Steelneck answers directly to First Justice Matheo  Brigo, and has in recent years seen an increase in  both budget and personnel. The headquarters lies  just downhill from the palace; there are also smaller  guard stations in every district, manned by two to  seven captains, each commanding between five and  fifteen watchmen. The largest station is the one by the  Monger’s Square, as it is also responsible for patrolling,  and answering distress calls from, the refugee camp.
巡城卫
云达洛斯骄傲的巡城卫们由Alvo Steelneck司令领导,他是一名五十岁的老兵,在翻越泰坦山脉的时赢得了现在这个外号——他被一群强盗逮住,他们多次想要砍掉他的头却都失败了。许多人觉得难以置信,尽管他有伤疤为证。
铁脖直接听令于首席法官Matheo  Brigo,最近几年预算和人手都有所增加。巡城卫总部位于王宫脚下,每个街区还有更小的警卫站,每个警卫站有两到七名队长,每个队长都指挥着五到十五名巡城卫。最大的警卫站在商贩广场边,需要负责巡逻以及处理来自难民营的呼救。
劇透 -   :
Each guard station can hold a handful of prisoners for short periods of time, either in simple cells or  chained to the walls. The headquarters’ two-story  dungeon has room for a larger number of people,  who may be detained for months before they are  sentenced (some in the isolation cells on the bottom  level, where the blight-stricken and blight-marked  are kept). After their sentence has been passed the  prisoners are usually taken to the Triumph Plaza for  some kind of corporal punishment or public humiliation; less often to the Prison Tower in the Palace  District, or to Anchorage Asylum – a sanatorium  run by Ordo Magica on an islet an hour or so west  of the city, where slightly blight-marked patients  are held, cared for, and studied.
每个警卫站都可以短时间关押一定数量的囚犯,要么关在隔间里,要么栓在墙上。总部有两层的地下室,可以容纳更多人,这里的犯人可能会被关押几个月之后被判刑(有的被关在底层的单人隔间里,那里还关着秽蚀者和秽印者。)被判刑后,囚犯通常会被带往胜利广场执行躯体刑罚或者公开羞辱,很少有人会被带去宫殿区的囚塔或者是安奇雷克疗养院——由秘法学会管理的疗养院,位于城西边、有一小时路程的小岛上,轻微秽印的病人被收容、照料,以及研究。
劇透 -   :
Serious cases of stigmatization are rarely seen  in Yndaros, either in jail, on the Triumph Plaza,  or at Anchorage Asylum. Instead they are most  likely taken to the Twilight Monastery up in the  Titans, though some say that they, too, are kept  in the city – in secret levels below the City Watch  headquarters, the Triplet Towers, the Cathedral of  Martyrs, or even the Palace itself.
很少能在云达洛斯见到严重的腐化者,无论是监狱、胜利广场还是安奇雷克疗养院。他们大都会被带去泰坦山脉上的暮光修道院,但有人说也有部分被关押在城里——在巡城卫的秘密地下室、在三塔、在殉道者大教堂,甚至在王宫。
劇透 -   :
The Cathedral of Martyrs
The year after Korinthia’s arrival to the Promised  Land, it was finally ready for inauguration – the  Cathedral of the Hallowed Martyrs, better known  simply as the Cathedral of Martyrs. It was built on  foundations from the time of Lindaros, fitted with  the hemispherical copper dome of Prios, and with  new exterior ornaments and interior paintings. The  atrium, with its balconies, can accommodate more  than a thousand worshippers turning their collective  gaze to the golden podium where First Theurg Peonio  conducts his sermons, in the light which streams  through the temple window portraying a triumphant  Queen Korinthia on her prancing steed. Along the  edges of the hall are towering statues of martyrs  and lightbringers, and incense burners emitting  the same scent as in the temples of old Alberetor.
殉道者大教堂
葛琳缇娅抵达应许之地之后一年,教堂终于落成了——神圣殉道者大教堂,更多人简单地称呼为殉道者大教堂。它在林达洛斯时期的地基上建成,安装了普里奥斯的半球铜顶,新增了外部装饰和内部绘画。正厅加上楼厅一共能容纳超过一千名信众,他们的目光都将看向站在金色布道台上的首席神术师Peonio,光会从教堂的窗户倾泄而下,窗上绘着策马向胜利前行的葛琳缇娅女王。正厅的所有边缘都竖立着殉道者和携光者的雕像,香炉散发着和旧时安布利托教堂里同样的香气。
劇透 -   :
In Yndaros, Prios is ever present. His spirit  watches over family dinners, court proceedings,  business transactions, solemn ceremonies, births  and deaths, and the people must all praise “Prios, the  One” in good times and in bad. The city’s residents  still live as much in the shadow of war as they do in the radiance of triumph, and none are allowed  to forget who brought victory to the Ambrians  during the Great War. Guilt, gratitude and duty  are recurring themes, preached by the First Theurg  as well as his eminent liturgs – the Ambrian people  have a long way to go before Prios has regained his  strength; darkness must be vanquished, the wilds  must be cleansed, and the gifts of the One must be  harvested and cultivated. And these themes are  undoubtedly being given a more prominent role  with each passing year.
普里奥斯永远存在于云达洛斯。他的精神守护着家庭晚餐、宫廷议程、商业交易、庄严仪式、出生死亡,无论苦难还是幸福,人们都必须赞美“普里奥斯,唯一的神”。这座城市的居民即使生活在胜利的光辉中,也如同生活在战争阴影时那样崇拜普里奥斯,没有人被允许遗忘是谁为安珀利亚人带来了大战的胜利。愧疚、感激与责任是循环的主题,由首席神术师以及他非凡的步道师宣讲的,是安珀利亚人还需要经过漫长的努力才能等来普利奥斯重获力量;是黑暗必须被击败、野性必须被净化、普里奥斯的赠礼必须被守护与培育。这些主题每年无疑都在被赋予更加重要的地位。
劇透 -   :
For the past two months this development has  accelerated even further, due to the First Father’s  relocation from Templewall to Yndaros. The sun  priests’ stricter emphasis on duty and guilt, as well  as their increased presence on the city’s streets and  squares, is probably linked to Jeseebegai’s arrival  and the increased resources and activity of the City  Watch. In turn, this development is most likely a  reaction to rebellious, or even heretical, tendencies  within the church and the realm in general. Citizens  are discouraged from placing too much importance  on divisions within the church, conflicts between the  First Father and the Queen, and a growing, tacit support for the likes of Father Sarvola. But perhaps there  is some truth to the claim that the absence of external  threats has allowed for potentially serious internal  conflicts to grow more and more threatening.
过去两个月,由于首席教长从圣墙城来到云达洛斯,这一进展越发加速。太阳牧师更加严苛地强调指责与愧疚,他们也更经常出现在城市的街道和广场上,这或许与耶契贝该的到来以及巡城卫的资源和活动增加有关。相对应的,这种状况最有可能是对教会内部以及整个王国的反叛甚至是异端倾向的应对。民众被阻止去过多关注教会内部的分裂、首席教长与女王的冲突,以及不断增加的对萨弗拉教长之流默认支持。但或许这个说法是真的:缺乏外部危机会让内部可能的严重分歧越发有威胁。
引用
——————
劇透 -   :
“Stay away from the wagons picking up daythalers in East Yndaros. At  least half of them are kidnapping people, selling  them to the barbarians  as slaves, or to cultists  as human sacrifices. Get  up on one of them and  you’re dead!”
“远离那些在东云达洛斯接日工的马车。至少有一半是在绑架,把人卖给蛮族当奴隶,或者是卖给邪教徒当祭品。上了一辆你就死定了!”
——————
劇透 -   :
The Triplet Towers
Like the nearby Cathedral of Martyrs, Ordo Magica’s  residence is built on Lindarian foundations – three tall  and narrow towers which supposedly served a similar  purpose back when they were first constructed. The  northern tower is shared by the three schools of the  wizardry tradition – the pyromancers at the bottom,  the illusionists in the middle, and the mentalists  near the top, below the two floors reserved for Grand  Master Seldonio and his staff of novices and adepts.
The southern tower is dedicated to alchemy,  medicine and, more recently, artifact crafting,  while the eastern one houses magistrates and  students of the learned disciplines – linguistics, history, culture, art, philosophy and so on. People who  once studied or worked at the Triplet Towers claim  that Ordo Magica’s headquarters is a boiling cauldron of conflict, where infighting over resources,  recognition and authority is fierce. One of the most  widespread stories is thought to have come from  a notary named Tera, and describes the literally  murderous planning of a party at the Southern  Tower. The story seems to indicate that, within  Ordo Magica, friends are always temporary, and  only meant to be mobilized in the struggle against  a (for the time being) common enemy.
三塔
和附近的殉道者大教堂一样,秘法学会的建筑物也是在林达洛斯的地基上建成的——三座高而细的塔,最初被建造时或许也是用于类似的用途。北塔由法术流派的三个学派共用——燃火法师位于底层,幻象法师位于中层,心灵法师位于顶层,最高的两层供大学士塞铎尼和他的学徒和学者使用。
南塔为炼金术、医学以及最近兴起的奇物制造专用,而东塔则属于执法师和已知学科的学生——语言学、历史、文化、艺术、哲学等。曾经在三塔工作或学习过的人说这秘法学会的总部是一个满是纷争的沸腾坩埚,争夺资源、认可和权力的内部冲突非常激烈。其中一个最广为流传的故事来自一位名叫Tera的公证人,故事描述了南塔里一伙人在进行谋杀计划。故事似乎在暗示,在秘法学会里,友谊总是暂时的,只不过是用来针对(当时的)共同敌人的工具。
劇透 -   :
But no matter how bad things might be, many  are still attracted by the security which Ordo  Magica can provide for its students and members.
Admittance does not rely as heavily on contacts,  wealth and family as in other organization, but  rather on proven skill and diligence. There are  countless stories about people of modest background winning great riches and influence thanks  to Ordo Magica. But perhaps this is also the very  thing which triggers the conflicts – those who  achieve success are afraid of losing what they  have gained, and will use all their newly acquired  power and influence to avoid falling back into the  wretchedness from whence they came.
但无论事情可能有多糟糕,许多人还是被秘法学会为它的学生和成员提供的安全吸引。
加入秘法学会并不像其它组织那样极其依靠人脉、财富和家庭,而是需要证明自己的技艺和勤勉。有无数故事讲述了出身平凡的人因为秘法学会获得的巨大的财富和影响力。但或许正是这一点引发了那么多冲突——成功者担心失去自己的所得,会用新获得的权力和影响不让自己落回到悲惨之中。
劇透 -   :
Nobleman Dastan
The underworld of Yndaros has its kings and  queens, just like the ordinary world. And the soon  to be sixty-year-old Nobleman Dastan is without  doubt the top dog in the unwashed and violent pack.
They say that he started his career as an orphan  pickpocket in Berendoria, and that, before crossing the mountains, he had dethroned his adoptive  father and taken over his growing organization  of thieves, charlatans and extortionists. Having  arrived in Yndaros, he kept a low profile, while his  competitors acted too soon and were weeded out.
贵人达斯坦
云达洛斯的地下世界有自己的国王和女王,正如寻常世界一样。而年近六十的贵人达斯坦无疑是这群肮脏暴力之人的顶点。
人们说他是一个孤儿,在贝拉多利亚靠掏包开启了职业生涯,在翻越山脉前他就推翻了自己的养父、夺取了他日益壮大的小偷、骗子和敲诈者的组织。抵达云达洛斯后,他保持低调,而他的竞争者们则因为行动太早而被消灭了。
劇透 -   :
Once the city had grown large enough to tolerate  a certain amount of organized crime (and even  appreciate the help in keeping some form of order in  the underworld), Dastan emerged from the shadows  to conquer Old Kadizar.
But the city continued to grow, and its population is now too large for Dastan to control. Several  small-time gangs are supposedly fighting to remain  independent from the Thief King – for instance  the Band of Brothers which hides among the refugees, and a gang based in the Bohemian Quarter  whose members claim to serve someone called the  Warlock. And then there are the dwarves.
These well-dressed and courteous individuals  may appear to be respectable merchants, but there  are many indications (some stronger than others)  that they have a lot in common with the thief king  of Old Kadizar. One thing that raises suspicion is the  brutal gang fighting that occasionally breaks out  in the western parts of town; another is that many  of the previous owners of dwarven establishments  have vanished without a trace, as if swallowed by  the earth – living off their riches somewhere far  away, say the dwarves; buried or dumped in the  River Doudram, say the skeptics. Either way, it is  obvious to everyone that at least the families of  Valotzar, Alzerek and Baldysik are becoming major  players in the city’s shadier circles!
当城市扩大到能够容忍一定的有组织犯罪(甚至会感谢他们维护地下世界的秩序)之后,达斯坦从黑暗中出现征服了旧卡德赞。
但城市还在继续生长,如今人口已经大得让达斯坦无法控制了。据说有几个小帮派在反抗,希望独立于盗贼王——例如藏在难民中的兄弟会,以及一个位于波西米亚区、据说以一个名叫巫师(Warlock)的人为首的帮派。此外还有矮人。这些穿着得体、行事礼貌的家伙或许看起来像可敬的商人,但有许多迹象(有些比其它更明确)显示他们与旧卡德赞的盗贼王有很多相似之处。引起人们怀疑的一件事是时不时在城西爆发的暴力帮派冲突,还有就是许多矮人商铺的前任所有者都毫无痕迹地消失了,仿佛是被大地吞噬了似的——矮人说他们是去了远方享受富裕生活,怀疑论者说他们被埋了或是被扔进了杜兰河。无论真相是什么,每人都很清楚,至少瓦洛塔、阿泽利克和巴迪斯克家族正常成为这座城市阴暗面里的重要推手!
« 上次编辑: 2022-03-15, 周二 22:44:59 由 NewAlbionDrone »
If it walks like a duck and quacks like a duck, it's probably an Andrik

离线 Gibea

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 50
  • 苹果币: 0
  • Ego virtute Deum et anime in latus meum
Re: 【DS】雲達洛斯——差異之城(完成)
« 回帖 #9 于: 2022-02-23, 周三 08:35:41 »
請求檢查以下句子:
>手持長毛的巡城衛一直巡邏
>很快你就會知道城裡許多低幫不接受不是會員
>城市的快速變化也讓保羅一切信息更加困難
>特別是Unkh、Dudo和Pulsuk還堅持假裝無是發生
>當一支王家藝術圖團隊出現在王國高牆外的時候
>沉浸在過去的回憶鍾
>皇家密探無疑正在盡一切奴隸找到火箭的金主和這些謊言的來源
>最輕微的不端他都會知道
>愛人說他們是去了遠方享受富裕生活

(解救對象相反?)
>其中一件展品是葛林提亞解救首席教長耶契貝該時穿的白色長裙

「阿林納德大師」最後一段翻譯希望