作者 主题: 【Reddit】让你不会在第六纪里像个傻逼一样死掉的规则  (阅读 3653 次)

副标题: 在我意识到之前就已经翻完了。

离线 Wintermute

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 46
  • 苹果币: 0
让你不会在第六纪里像个傻逼一样死掉的规则
src:https://www.reddit.com/r/Shadowrun/comments/mto77k/rules_for_not_dying_like_an_idiot_in_the_sixth/

我不是那种会对暗影狂奔里"瞄准再打,永远别和龙打交道"之类的东西着迷的家伙,但是一个类似的列表没准很有用。
所以,以《让你不在第41个千年里像个傻逼一样死掉的规则》为启发,我向您呈现...
《让你不会在第六纪里像个傻逼一样去死的规则》

1.永远记得检查尸体。
2.别放过你的对手。
3.保证你的主武器随时有三个备用弹匣,至少。
4.永远,别,和龙,打交道。
5.先杀法师。
6.世界上有"过度杀伤"这么个概念-在精魂入场之前。
7.没有适度使用的高爆炸物解决不了的问题。
8.暴力一般是个好主意,但不总是最好的。
9.先干掉,再哀悼。
10.你的专精和特长不是世界宇宙和生命的最终答案。任何过度自大的家伙都会死得很恐怖。
11.任何你没有完全掌握的情况都是死亡陷阱。跑腿,使用你的人脉,让游戏为你所用。
12.总是携带一把副武器,你也一样,CQC绞肉机人。
13.给你的背包留点空间,谁知道什么时候你就会需要。
14.让你的装备物尽其用。妥善安放的窃听器和一次性通讯链能搞定很多任务。
15.如果有什么犹豫,那么就作弊(从PC角度来说)。
16.有时候你做了一切对的事情但是最终依然失败...这就是生活。
17.保证你自己不可预测。呃,对你的敌人来说。没人喜欢和突然喊出"哈哈快跑”的脑瘫一起工作。
这个列表可能会有改动。别那么死心眼。
除了第一条到第四条,如果你感觉这些规则妨碍了你生存,那么你可以不把这些玩意当回事。
别那么死心眼。
« 上次编辑: 2021-04-20, 周二 23:18:32 由 Wintermute »
[Exit]

离线 厄火与葬礼女神

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 260
  • 苹果币: 3
  • 你的态度决定了你的高度
Re: 【Reddit】让你不会在第六纪里像个傻逼一样死掉的规则
« 回帖 #1 于: 2021-04-21, 周三 13:26:48 »
同帖子下的回复搬运,翻译加入一定基础的风味调料 :em001

计划A:按部就班。大家花了最多时间研究的方案,从不会真正派上用场。
剧透 -   :
Plan A: All is going well. The one people spend the most time with, that never works.
计划B:备用方案。计划A的更现实版本。
剧透 -   :
Plan B: Backup. The more realistic approach to plan A.
计划C:突发情况。真正的让你继续下去的“B计划”。
剧透 -   :
Plan C: Contingency. The real "plan B" that keeps you from going to...
计划D:预案破产。做好最坏的打算以防止你的任务直接一头栽进...
剧透 -   :
Plan D: Demolitions. Pre-placed on the right spot it's the one thing that keeps your mission from jumping straight to...
计划E:撤退逃亡。如果你事先早留后路,知道该去哪里躲风头并暂时保持低调,那么即便工作失败也没关系。
剧透 -   :
Plan E: Escape and run. Failing a job is okay, if you actually have planned ahead so you know where to go and lay low for a while.
计划F:放空大脑 *,殊死一搏。好好享受最后一战吧,老弟 **

*frak是fuck的和谐版本,battlestar galactica中坝fuck写成frak
**(日语中的“你”,《北斗神拳》中健次郎名场面おまえは もう しんでいる【omaewa mou shindeiru】.mp3)

剧透 -   :
Plan F: Frak everything, time to go out swinging. It was nice while it lasted, omae.
计划G:快特么动起来,别把你刚捡回的小命再弄丢了!
剧透 -   :
Get moving, you just got a new lease on life, don't waste it!
计划H:快他娘地离开。
剧透 -   :
Plan H: HURRY THE HELL UP AND LEAVE.
计划I:见机行事。生活处处是惊喜和危险,事事多留个心眼。
剧透 -   :
Plan I: Improvise. Suddenly, violently, and all over the place.
计划J:拉拢眼下最近的盟友。
剧透 -   :
Plan J: Join forces with the nearest ally of convenience.
计划K:先打法师。再次强调。确保他这次真的挂了。
剧透 -   :
Plan K: Kill the mage. Again. Make sure he's dead this time.
计划L:去活,去笑,去爱......如果你能活着出去。
剧透 -   :
Plan L: Live, laugh, love...if you make it out alive.
计划M:给敌人开出一个无法拒绝的提议。
剧透 -   :
Plan M: Make the opposition an offer they can't refuse.
计划N:捣毁一切并希望这就是最好的结果。
剧透 -   :
Plan N: Nuke everything and hope for the best.
计划O:仔细观察你所看见一切并确定自己的方向,以便后续干活。
剧透 -   :
Plan O: Observe everything you just glassed and orient yourself in order to do what you have to.
计划P:给媒体做秀,假设他们已经看到了你的脸,你不妨尝试把这一事件归结为一场惊悚的真人秀。
剧透 -   :
Plan P: Put on a show for the media, they've probably got your face so you may as well try to frame this as a reality show gone horribly right.
计划Q:见好就收。
剧透 -   :
Plan Q: Quit while you're ahead.
计划R:种瓜得瓜,种豆得豆(或是回顾今晚所有出差错的环节。)
剧透 -   :
Plan R: Reap what you have sewn. (Or Recap all the things that have gone wrong tonight.)
计划S:停下,收手,滚蛋;如果你已经引火烧身的话。
剧透 -   :
Plan S: Stop, drop, and roll; you're probably on fire right now.
计划T:不管你到目前为止都做了哪些丧心病狂的事情;最糟的结果不可能比这更坏。
剧透 -   :
Plan T: Top whatever lunacy you've gotten up to so far; what's the worst that can happen?
计划U:使用最新型号的阿瑞斯·掠食者。
剧透 -   :
Plan U: Use an ARES Predator, latest model.
计划V:当暴力不管用时;尝试用交涉的手段看看会发生什么。
剧透 -   :
Plan V: Viciousness will only take you so far; try diplomacy and see what happens.
计划W:好吧,你还没死......。
剧透 -   :
Plan W: Well, you're not dead yet...
计划X:如果这计划就是你的最后王牌;其余的都是收场白。那你还有俏皮话当遗言吗?
剧透 -   :
Plan X: X is your real last resort; anything else is an epilogue. What's your farewell one-liner?
计划Y:你并不是还没有话要讲,但你可能已经没有计划了。你根本没打算活这么久,对吧。不要撒谎。
剧透 -   :
Plan Y: You're not out of letters but you might well be out of plans. You didn't plan on living this long at all, did you. Don't lie.
计划Z:换条路走。恕我直言,但这句话可能会让你活得够久,甚至久到重新使用希腊文字。
(感谢锁姐提供的参考译文)
剧透 -   :
Plan Z: Zig, don't zag. Off the cuff but this one might keep you alive long enough to switch over to the Greek alphabet.
« 上次编辑: 2021-04-26, 周一 08:59:27 由 厄火与葬礼女神 »
Don't ask should fire burning, ask cold dark also there;
Don't ask the bullet should taste, ask oppression exploitation still is in;
Don't ask just cause to have tomorrow, ask uneven today also is in in the world.



离线 锁姐

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 157
  • 苹果币: 0
Re: 【Reddit】让你不会在第六纪里像个傻逼一样死掉的规则
« 回帖 #2 于: 2021-04-22, 周四 18:49:16 »
换条路走。恕我直言,但这句话可能会让你活得够久,甚至久到重新使用希腊文字。
原文放在译者面前,好像狱卒,好像桎梏,好像神话中诱惑男子的妖女,使译者失去自由,听其摆布,受其引诱。做翻译的人要拳打脚踢,要保持神志清醒,意志坚定,才能自由,才能不受骗惑。翻译的人很容易改变自己的生活习惯和行动姿势来适应桎梏。英文结构只要过得去,他就照样套用,把英文字换成中国字,而且“大家不都是这样译的吗”?至于字,只要音同,写错也不要紧。文言白话哪种好用就用哪种,也难得顾虑到调和配合的问题,这是人之常情,但大部分翻译的毛病就是因此而产生的。有的人以为只有这样才算是忠于原文,这是曲解。这种译法其实并不忠实。


“Well,I'll be there。”这一句若照信、达、贴的标准,可以有三个译法:
信:“好了,我会在那里。”(无懈可击的忠实译文。)
信、达:“好了,到时我在那里等你。”(明白晓畅的译文。)
信、达、贴:“就这么说吧,我到时在那里恭候。”