作者 主题: 【翻译发布】新版《怪物之锤》  (阅读 34341 次)

副标题: 第二卷:神话神祇已完工

线上 Ga酱

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 540
  • 苹果币: 9
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #20 于: 2022-02-03, 周四 01:25:39 »
好耶!赞美奥利奥和各位译者www

离线 vmos123

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 40
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #21 于: 2022-03-07, 周一 12:37:51 »
感谢翻译庭

离线 恒箫·魔骨

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #22 于: 2022-04-28, 周四 15:05:50 »
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?
以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?
此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。

线上 回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 4
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #23 于: 2022-04-28, 周四 16:22:47 »
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?
以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?
此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。
第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)

离线 aa57342395

  • Peasant
  • 帖子数: 3
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #24 于: 2022-04-29, 周五 15:09:56 »
一直打不开,说不是PDF的,这个要怎么打开啊

离线 恒箫·魔骨

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #25 于: 2022-04-30, 周六 06:42:35 »
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?
以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?
此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。
第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)
就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?

离线 青戈

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 1
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #26 于: 2022-04-30, 周六 07:49:49 »
哇哦,好耶,好强!

线上 回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 4
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #27 于: 2022-04-30, 周六 17:00:48 »
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?
以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?
此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。
第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)
就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?
是的,整本怪锤中有很多故意营造冲突的内容,旨在体现人类对神话认知总会有不确定与偏倚。另外我已经全文搜索了,仍然没有看到欧索伽坦亚……

离线 恒箫·魔骨

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #28 于: 2022-05-01, 周日 13:06:48 »
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?
以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?
此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。
第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)
就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?
是的,整本怪锤中有很多故意营造冲突的内容,旨在体现人类对神话认知总会有不确定与偏倚。另外我已经全文搜索了,仍然没有看到欧索伽坦亚……
看了一下,似乎是我这边复制粘贴时候转义的问题,还有就是,目录中的许普诺斯 (Hypnos)在词条中也没看见,似乎是成了修普诺斯,这也是未勘误的地方吗?

线上 回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 4
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #29 于: 2022-05-01, 周日 20:06:53 »
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?
以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?
此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。
第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)
就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?
是的,整本怪锤中有很多故意营造冲突的内容,旨在体现人类对神话认知总会有不确定与偏倚。另外我已经全文搜索了,仍然没有看到欧索伽坦亚……
看了一下,似乎是我这边复制粘贴时候转义的问题,还有就是,目录中的许普诺斯 (Hypnos)在词条中也没看见,似乎是成了修普诺斯,这也是未勘误的地方吗?
嗯,估计到第一册完工第二册会把这些问题修一下……

离线 1006061054

  • Peasant
  • 帖子数: 2
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #30 于: 2022-05-04, 周三 15:59:36 »
请问第一卷还会翻译吗 :em007


离线 sllewelwq

  • Peasant
  • 帖子数: 1
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #32 于: 2022-05-09, 周一 15:43:13 »
感谢翻译! 但是莉莉云进去需要分享码,在帖子里找了半天没看见分享码,特来求助

线上 回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 4
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #33 于: 2022-05-09, 周一 17:41:51 »
感谢翻译! 但是莉莉云进去需要分享码,在帖子里找了半天没看见分享码,特来求助
更新到主楼了

离线 绫波

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 123
  • 苹果币: 1
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #34 于: 2022-05-12, 周四 11:20:28 »
感谢翻译! 但是莉莉云进去需要分享码,在帖子里找了半天没看见分享码,特来求助
更新到主楼了
试了几次,怎么显示密码错误……
「宛如残酷的天使,少年成为神话。」

线上 回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 4
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #35 于: 2022-05-12, 周四 21:55:54 »
感谢翻译! 但是莉莉云进去需要分享码,在帖子里找了半天没看见分享码,特来求助
更新到主楼了
试了几次,怎么显示密码错误……
呀,不知道莉莉云怎么回事,等会儿我试试百度网盘……先看看现在能不能行

离线 恒箫·魔骨

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #36 于: 2022-05-15, 周日 10:44:37 »
伊格词条中的能力里面伊格的诅咒里面,写的是:最常见的是将一个人完全转变为蛇,或变温半人半蛇的怪物,这个“变温”应该是变为吧......?这个应该是没勘误吧x

线上 回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 590
  • 苹果币: 4
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译发布】新版《怪物之锤》
« 回帖 #37 于: 2022-05-15, 周日 19:00:16 »
伊格词条中的能力里面伊格的诅咒里面,写的是:最常见的是将一个人完全转变为蛇,或变温半人半蛇的怪物,这个“变温”应该是变为吧......?这个应该是没勘误吧x
感谢!第一卷翻完的时候这边应该二卷也会更新,(昨天我自己也抓到一个搞笑bug),之后阅读发现问题麻烦一起报给我!