作者 主题: 翻译报道认领帖  (阅读 75804 次)

副标题:

离线 丞相

  • 银渡鸦
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1638
  • 苹果币: 6
  • 还算可以的玩家,以及不行的GM
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #80 于: 2022-01-15, 周六 10:42:26 »
占坑奇人列传的
阿波罗盖 Abrogail Thrune II
安迪拉·莫瑞赛科 Andira Marusek
阿托库斯·基兰 Artokus Kirran
卡席·阿齐芮尔 Kassi Aziril
女王的杂技团
见识短浅的调查员手册作者
优化一塌糊涂的三流玩家
开团必炸团的垃圾GM
看不懂英文的翻译
——丞相

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1499
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #81 于: 2022-01-15, 周六 20:21:35 »
占坑奇人列传的
阿波罗盖 Abrogail Thrune II
安迪拉·莫瑞赛科 Andira Marusek
阿托库斯·基兰 Artokus Kirran
卡席·阿齐芮尔 Kassi Aziril

强而有力!
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1628
  • 苹果币: 2
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #82 于: 2022-01-18, 周二 14:44:08 »
认领一下大巴扎的海妖墨水刺青行、面具与月亮餐厅

面具与月亮弃坑,欲接坑者可以跟我拿半成品
理想的翻译不难,先把原文看懂,然后用汉文写出来,确定没有明显的语意落差,就可以丢出来供人批评,剩下的就是学习和反省了。
----------
《黑暗年代记》、《法师:沉梦初醒》、《窃据灵:迷途失返》、《探索者》等游戏绝赞挖坑不填中。

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2878
  • 苹果币: 2
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #83 于: 2022-01-18, 周二 15:07:43 »
面具与月亮弃坑,欲接坑者可以跟我拿半成品

好哦,可以邮箱发我看看
剧透 -  签名折叠:

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1499
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #84 于: 2022-01-28, 周五 19:27:16 »
认领:
B2:蛇人 Serpentfolk
  • Zyss Serpentfolk
  • Aapoph Serpentfolk
  • Coil Spy
  • Bone Prophet
1/30以上完成

LOL——盖布 Geb
2/2完成
« 上次编辑: 2022-02-03, 周四 03:32:10 由 璀璨星炬 »
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 宇治桥姬帕露西

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 86
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #85 于: 2022-02-01, 周二 03:07:39 »
认领LOAG的狗头人

离线 Ra酱

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1056
  • 苹果币: 4
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #86 于: 2022-02-05, 周六 01:38:25 »
认领LOL的雅卡琳/扎卡琳/嘉卡琳(她好多名字哦)

0210 done!
« 上次编辑: 2022-02-10, 周四 21:25:18 由 Ra酱 »

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1499
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #87 于: 2022-02-05, 周六 03:05:59 »
认领LOL的雅卡琳/扎卡琳/嘉卡琳(她好多名字哦)

挑一个你觉得合适的就OK了
(我个人认为她的名字发“雅”音)
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Ra酱

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1056
  • 苹果币: 4
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #88 于: 2022-02-10, 周四 21:25:50 »
认领LOL的奈克斯

让我在这对CP中拥有一下姓名

线上 犬良人

  • 犭良人
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2138
  • 苹果币: 1
  • 男性狼狗兽人牧师(NG)
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #89 于: 2022-02-12, 周六 22:28:37 »
认领Lost Omens: Monsters of Myth的艾纳穆伦(Ainamuuren)
可怜的艾纳穆伦,给他一点爱吧

While you live, shine
have no grief at all
life exists only for a short while
and Time demands his due

离线 Ra酱

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1056
  • 苹果币: 4
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #90 于: 2022-02-27, 周日 13:40:41 »
虽然感觉不会撞车,不过还是姑且占一下Mark of the Mantis

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1499
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #91 于: 2022-03-05, 周六 06:42:47 »
认领
B3:Owb、Owb Prophet
3/5完成


3/9认领:
B2:Quickling 已完成;Calathgar弃坑

3/16认领:
Div 妖灵
« 上次编辑: 2022-03-17, 周四 06:28:14 由 璀璨星炬 »
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Ra酱

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1056
  • 苹果币: 4
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #92 于: 2022-03-15, 周二 20:43:07 »
认领B3的pairaka恶欲妖,模组里有,顺便摸出来   done
B2的地狱猫hellcat和水猴ahuizotl
艾巴萨罗姆LO的历史部分
« 上次编辑: 2022-03-16, 周三 22:29:40 由 Ra酱 »

离线 Ra酱

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1056
  • 苹果币: 4
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #93 于: 2022-04-03, 周日 14:24:51 »
打算开始慢慢地,慢慢地摸冰焰

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2878
  • 苹果币: 2
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #94 于: 2022-04-09, 周六 11:44:27 »
打算开始慢慢地,慢慢地摸冰焰
好哦,有螳螂印记珠玉在前,我对此十分期待
剧透 -  签名折叠:

离线 bloodycat

  • Peasant
  • 帖子数: 7
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #95 于: 2022-04-26, 周二 18:11:13 »
认领 Absalom, City of Lost Omens 城区(p90-p260)的部分。(ps. 量有点大,可能会需要不少时间...尽量在半年内搞定...)

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1499
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #96 于: 2022-04-26, 周二 18:55:56 »
认领 Absalom, City of Lost Omens 城区(p90-p260)的部分。(ps. 量有点大,可能会需要不少时间...尽量在半年内搞定...)

受我一拜
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 晨世宣融

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 69
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #97 于: 2022-04-26, 周二 20:41:18 »
占坑乌尔苏恩二世

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1499
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #98 于: 2022-05-02, 周一 21:28:13 »
翻译怨毒诅咒,除了冒险工具箱以外的部分。

已经有人在填这个坑了
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2878
  • 苹果币: 2
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #99 于: 2022-05-03, 周二 13:03:50 »
翻译怨毒诅咒,除了冒险工具箱以外的部分。

目前进度是有人摸完了第一章,并且还在摸后面的。要不你换个别的坑?
剧透 -  签名折叠: