作者 主题: 翻译名词索引表 (960+ 项)  (阅读 55846 次)

副标题:

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (900+ 项)
« 回帖 #40 于: 2014-08-21, 周四 14:20:12 »
谢谢 sl 提醒,已加入以上惯用译名。Barbarian 纯是个人习惯作崇,已经照惯例修正为野蛮人。
Rise of Tiamat 的译名待定,等确认剧情后会再看看有没有需要修正。

龙枪的 Dark elf 并不叫 drow,因此采用音译。总的而言,这些奇怪名字的子族用音译会比较传神。
« 上次编辑: 2014-08-21, 周四 14:32:48 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 sleepinglord

  • 睡教觉主
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4728
  • 苹果币: -1
Re: 翻译名词索引表 (900+ 项)
« 回帖 #41 于: 2014-08-21, 周四 15:53:59 »
Ranger 是否在另译中写“巡林客”?
Warlock……好吧这个再说……
Criminal Contact 线人?
Burglar 这个和欺愚者是同一个词?
铂金币和白金币?
Armor 护具,防具;(但AC的盔甲加值这个盔甲是哪个词?)
Uncommon  少见(非凡感觉上比稀罕更nb,但其实不是这个意思)。
Unarmed  徒手,空手
Alchemist's Fire 炼金(术)士之火
Orb 法球
Map Case   和 Scroll Case都是卷轴筒?建议按字面:地图匣和卷轴匣。
Chain (锁)链
Amulet 护符
Iron Pot 铁锅
jug 壶
pitcher 罐
Spell Duration   法术时效(个人觉得比施法时效准确……
Self 自己
Area of effect 效果/生效区域
法术成分:声音,姿势,材料……
dispel 解除法术
Transmutation  变化
Performance和Perception的“又译”写串了……
Persuasion 劝诱
Obscured 隐蔽(我记得3r是掩蔽和隐蔽两种,这是哪种?)
Slashing 挥砍
Grappled 被擒抱
Prone 匍匐
Undergrowth 灌木丛
Script 文书
Standard Language 标准语言
Abyssal 深渊语
Primordial 原初语
Sylvan 木族语
Dancing Light 舞光术
Guidance 向导术/指北术
Light 光亮术
Wychwood  这个搞错了吧?
Resistance 提升抗力
Sacred Flame 圣焰/火/炎术
Bless 祝福术
Charm Person 魅惑人类
Command 命令术
Detect Magic 侦测魔法
Identify 鉴定术
(法术太多了……啊啊啊……总之不少法术名字加个“术”字会更好?
Counterspell 反制法术
Emerald Enclave 翡翠洞天
Ooze 泥怪
Shapeshifter 变形者/幻形者

得说,羊姐姐真是不容易啊……膜拜!
« 上次编辑: 2014-08-21, 周四 15:56:17 由 sleepinglord »
比快乐多的人思路广,比思路广的人快乐多!

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #42 于: 2014-08-21, 周四 16:06:13 »
Wow. This is very, very wonderful indeed. For example I had thought amulets means magical necklaces, when in fact they do mean protective necklaces.

I'll check them one by one after I'm done revising chapter 9 Combat.
« 上次编辑: 2014-08-21, 周四 16:09:36 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Alasdan Wormsage

  • 死哲
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 873
  • 苹果币: 0
  • 孤独而热情的翻译者!
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #43 于: 2014-08-21, 周四 16:08:04 »
lizardfolk叫蜥蜴人,那werelizard叫啥?
时间,能够带走一切,
而带来的,只有死亡和毁灭
——虫之年代 (捉虫贴)

Since my birth, you're with me;
Throughout my life, you never leave me;
However dark the time, you always remind me
That whenever you're by side of me;
And finally, you'll claim me.
So romantic! TO Fallot.

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #44 于: 2014-08-21, 周四 16:35:57 »
werewolf - 人狼
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Alasdan Wormsage

  • 死哲
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 873
  • 苹果币: 0
  • 孤独而热情的翻译者!
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #45 于: 2014-08-21, 周四 17:10:45 »
我手上的3eMM中文版里lizardfolk叫“蜥人族”,沿用这个译名如何?
时间,能够带走一切,
而带来的,只有死亡和毁灭
——虫之年代 (捉虫贴)

Since my birth, you're with me;
Throughout my life, you never leave me;
However dark the time, you always remind me
That whenever you're by side of me;
And finally, you'll claim me.
So romantic! TO Fallot.

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #46 于: 2014-08-21, 周四 17:55:27 »
说实话, 我觉得我应该先集齐繁简中文版三宝书再继续... 求源求分享 Q.Q
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 大卫之星

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 426
  • 苹果币: 0
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #47 于: 2014-08-21, 周四 20:16:05 »
其实很多时候感觉译名只有在出现相近的单词的时候才会带来问题……比如说假如在demon和devil之前放出一个Fiend,估计八成就直接翻译成恶魔或者魔鬼了……

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #48 于: 2014-08-22, 周五 17:36:08 »
其实很多时候感觉译名只有在出现相近的单词的时候才会带来问题……比如说假如在demon和devil之前放出一个Fiend,估计八成就直接翻译成恶魔或者魔鬼了……
也不一定。例如 Sympathy 译成共呜术或者 Knock 译成敲击术,都恐怕就不是因为有相近的其他法术...

敲定译词并不是讨好的工作,常常情义两难全,每一个选择都可以引起大小的战争。
« 上次编辑: 2014-08-22, 周五 17:39:40 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 sleepinglord

  • 睡教觉主
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4728
  • 苹果币: -1
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #49 于: 2014-08-22, 周五 17:43:23 »
werewolf - 人狼
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
这是人化兽和兽化人的区别吗?
比快乐多的人思路广,比思路广的人快乐多!

离线

  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 6756
  • 苹果币: 6
  • 夜空中的闪烁
    • STAR的实验室
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #50 于: 2014-08-22, 周五 17:54:36 »
神话马化人混生神话人化半马人
* 星 说了个笑话

离线 Alasdan Wormsage

  • 死哲
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 873
  • 苹果币: 0
  • 孤独而热情的翻译者!
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #51 于: 2014-08-22, 周五 22:12:59 »
werewolf - 人狼
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
这是人化兽和兽化人的区别吗?
真按这种译法万一出了half centaur又该撞了……
好吧,应该不会出这种生物。
时间,能够带走一切,
而带来的,只有死亡和毁灭
——虫之年代 (捉虫贴)

Since my birth, you're with me;
Throughout my life, you never leave me;
However dark the time, you always remind me
That whenever you're by side of me;
And finally, you'll claim me.
So romantic! TO Fallot.

离线 sleepinglord

  • 睡教觉主
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4728
  • 苹果币: -1
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #52 于: 2014-08-23, 周六 09:05:58 »
还有半人羊和半羊人
比快乐多的人思路广,比思路广的人快乐多!

离线 shipiaozi

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 587
  • 苹果币: -4
  • 会员禁止发表帖子禁言
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #53 于: 2014-08-23, 周六 10:08:52 »
体型强烈建议沿用3版,扩展里再出集群怎么办
Gargantuan 巨型
Huge 超大型
Large 大型
Medium 中型
Small 小型
Tiny 超小型

Celestial 天界生物
Fiend 魔族 (邪魔不是指NE的下界生物吗)
长期被权限狗删贴
五版强度讨论三重境界
LV1:认为战系和法系差不多强,甚至比法系还强,吹巨武神射至圣等平庸能力
LV2:只要是九环施法者就不弱,职业能力只是添头(英文论坛大多有这个水平)
LV3:战系虽然本身弱,但是通过兼职拿威力法杖/贤者法杖,可以接近法系强度。

3版/PF施法者强度:德鲁伊>>神术九环>奥术九环>神术掉半环的九环>奥术掉半环的九环

线上 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5549
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #54 于: 2014-08-23, 周六 10:23:17 »
fiend叫魔族celestial却叫天界生物不是很奇怪吗...

离线 shipiaozi

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 587
  • 苹果币: -4
  • 会员禁止发表帖子禁言
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #55 于: 2014-08-23, 周六 10:24:27 »
fiend叫魔族celestial却叫天界生物不是很奇怪吗...
:em006
天族/魔族?
天界生物/下界生物?
长期被权限狗删贴
五版强度讨论三重境界
LV1:认为战系和法系差不多强,甚至比法系还强,吹巨武神射至圣等平庸能力
LV2:只要是九环施法者就不弱,职业能力只是添头(英文论坛大多有这个水平)
LV3:战系虽然本身弱,但是通过兼职拿威力法杖/贤者法杖,可以接近法系强度。

3版/PF施法者强度:德鲁伊>>神术九环>奥术九环>神术掉半环的九环>奥术掉半环的九环

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (940+ 项)
« 回帖 #56 于: 2014-08-29, 周五 15:49:07 »
很感谢 sleepinglord 真的读完了几百项条目。初步采纳了一些提案。待校对完人类和半身人就会去审理余下的并补上怪物(包括怪物类型)。

体型我沿用四版的,比较简单。四版最终也没有加入其他体型。实际上以前的版本也都没有。

法术的"术"字我独立开来,不作为法术名的一部分。例如 Dispel 名 解除魔法,实例 "cast dispel magic spell" 译作 "施展解除魔法术"。

Chain 采纳 锁链
Spell Duration 采纳 法术时效
Persuasion 采纳 劝诱
Wychwood 谢指正,已修。

Slashing 在校对第九章时已换成 挥斫,谢指出
Charm 在校对第十章时已换成 魅惑,谢指出

待议
Obscured - 这是 4e 的新字,在 5e 中进一步取代了 concealment,但这一点初翻译时不知道。可以考虑完全用隐蔽取代。
Map Case 和 Scroll Case,想采纳 地图匣、卷轴匣,需先确认原文是否同一项目。

其他
铂金币和白金币 - 需要翻看 3e
Armor 护具,防具;(但AC的盔甲加值这个盔甲是哪个词?) - AC的A原初是指后者,现在指前者。
Criminal Contact - 这个跟线人有点不同。线人/线民主要是提供线表的外部成员。而这个是... 名符其实的联络人。也许我应该去问一问港漫迷...
Prone - 匍匐专指手足在地身向下,prone 的意思比匍匐略广。
Emerald Enclave - 这是德鲁伊、游侠等"WWF分子"的组识,因此翠绿会比较好

待核:
Amulet 护符
Iron Pot 铁锅
jug 壶
pitcher 罐
Transmutation  变化
Grappled 被擒抱
Undergrowth 灌木丛
Standard Language 标准语言
Abyssal 深渊语
Primordial 原初语
Ooze 泥怪
Shapeshifter 变形者/幻形者
Uncommon  少见(非凡感觉上比稀罕更nb,但其实不是这个意思)。
Unarmed  徒手,空手

估计是误会了意思:
Burglar 欺愚者
Script 文书
Guidance 向导术/指北术
« 上次编辑: 2014-08-29, 周五 20:12:10 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14121
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (940+ 项)
« 回帖 #57 于: 2014-09-04, 周四 09:55:40 »
原来有时会有特别效果... (browser bug)

翻译人类的名字时增加了一些费伦的地名,现在到 960 项了。
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Arcanum

  • 星穹导师
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 523
  • 苹果币: 2
    • Arcanum Conjecture
Re: 翻译名词索引表 (960+ 项)
« 回帖 #58 于: 2014-09-04, 周四 11:03:02 »
引用
Tenday   周   十日   社会   系统   遗亡国度   遗亡国度并无 week,译作周也不会起冲突。

FR有week一词,同样跨度10天。

引用
Tethyrians   泰瑟尔   泰瑟瑞恩   地名   地区   遗亡国度

Tethyr和Tethyrian不同。

Arcanum Conjecture
http://mythal.blogspot.com/

离线 balasfox

  • Peasant
  • 帖子数: 13
  • 苹果币: 0
Re: 翻译名词索引表 (960+ 项)
« 回帖 #59 于: 2014-11-14, 周五 23:28:32 »
几张图,分别是环甲、扎甲、链甲、板甲……

环甲其实就是古罗马的那种铁条甲……