一般规则 Proficient 熟练 Proficienr in 熟练于 Ability Score 能力值 Ability Check 能力检定 (八月时译作能力"值"检定,明显地错了) Contest 比试 (既作动词也作名词) Magic Ability 魔法能力 Saving Throw 豁免 Attack Roll 攻击骰 Action 动作 Reaction 反应 (不需加"动作",反应就是反应) Creature 生物 (考虑过用"人" - 范围内的所有人,被打的人 etc.) Monster 魔物 (比较追上时代呢,何况我们有新的"怪兽"分类...) Object 物体 (规则统一用物体; 规则以外请随意) Magic Item 魔法物品 体型 Size Gargantuan 超巨型 Huge 巨型 Large 大型 Medium 中型 Small 小型 Tiny 微型 魔法 Magic 法术名不带术字。引用法术时才称术。例:Fireball 译火球,Fireball spell 译火球术。 Arcane Magic/Spell 奥秘魔法/奥秘法术(奥术) Divine Magic/Spell 神圣魔法/神圣法术(神术) Spell 法术 Ritual 术式 Cantrip 小法术 School (of magic) (魔法)派系 Abjuration 护祐 Conjuration 召唤 Divination 探知 Enchantment 惑控 Evocation 塑能 Illusion 幻术 Necromancy 死灵 Transmutation 转化 世界 具体的世界轮还没确定,不过应该影响不大。曾经想过将位面译成世界,被劝止了呜呜。 Material Plane 物质位面 (舍弃"主"字 - 那是 Prime Material) Ethereal Plane 以太位面 *Deep Ethereal 深以太 Inner Planes 内层位面 Outer Planes 外层位面 Elemental Planes 元素位面 Astral Sea 星海 Feywild 妖精沃野 (绝不是"荒野"... 考虑过"妍野"呢) Far Realms 遥远异界 Ravenloft 鸦阁 Plane of Shadow 幽影位面 (又译阴影。综观而言幽影较贴切) Sigil 印记城 (叫笼城算了,听上去像龙城,多酷 ~>_<~) | 生物种类 Creature Type 生物种类的译名,除四元素以外皆可作名词用(e.g.上圣及邪魔),也可作形容词用(e.g.上圣战驹、妖精生物)。 Aberration 异怪 (眼魔,夺心魔之类的遥远异界的生物) Beast 野兽 Celestial 上圣 (传统译"天界",不过不适宜作名词用,故改为较清楚的"上圣";待议) Construct 构装 Dragon 龙族 (单字"龙"不宜作形容词,分开两个词 e.g. 巨龙/龙裔 也较易混乱,故统一用"龙族") Elemental 元素 Fiend 邪魔 (合指恶魔和魔鬼;待议) Fey 妖精 Giant 巨人 Humanoid 类人 Monstrosity 怪兽 (指奇美拉、哈皮等非异怪的神怪) Plant 植物 Ooze 软泥 Undead 不死 *Air 风 (元素) *Demon 魔鬼 (demon 该是恶魔(恶物),而 devil 该是魔鬼(坠天使、引人犯罪),不过不值得做成更多混乱?) *Devil 恶魔 *Dwarm 矮人 *Earth 土 (元素) *Elf 精灵 *Fire 火 (元素) *Fungi 真菌 *Gnoll 豺狼人 *Gnome 地侏 ("侏儒"和"地精"两者都很混乱,希望地侏不易跟哥布林或矮人混乱) *Goblinoid 哥布林 (参上。除了清楚之外,感觉也比较可爱?) *Hazard 天险 (指无意识的陷阱类天然生物,例如绿软泥) *Human 人类 *Kobold 狗头人 *Living 活体 *Lizardfolk 蜥蝪人 *Mold 霉菌 *Phanaton 费纳童 (想不到好的意译﹐采用 Ockham 在 Savage Tide 的音译) *Rakasta 猫人 *Shapeshifter 幻形 (八月译变型。幻形比较有时代感,也较适合作名词) *Troglodyte 穴蜥人 (主流译"穴居人"和"战蜥人",索性合拼了) *Orc 兽人 *Water 水 (元素) Ogre 食人魔 Troll 巨魔 | 装备 Simple 简易 (别再给我译成"简单"武器...) Martiale 军用 Armor 护甲 (泛指铠甲及盾牌;如果很明显单指铠甲的话请译作"铠甲") Shield 盾牌 (盾牌是护甲下的分类,用"护盾"的话可能较易误会与之并列) Weapon property 武器属性 (八月译了特性。改属性比较好。) 投射 Ammunition (这世界不该出现"弹药"武器,谢谢合作...) 灵巧 Finesse 重型 Heavy 轻型 Light 装填 Loading 骑乘 Mounted 射程 Range 触及 Reach 特殊 Special 投掷 Thrown 双手 Two-Handed 可双手 Versatile (又译弹性或适性。可双手好像比较易理解。) 重点护甲 Cloth Armor 绵甲 Banded 带錬甲 Mithral shirt 秘银衣 Ring mail 罗圈甲 (八月译环甲。五版指的不是环带甲而是铜钱甲之类) Splint 条板甲 重点武器 Bolas 绳球 Club 短棒 (跟八月有出入) Flail 链锤 Glaive 大刀 Halberd 枪斧 Lance 长枪 Mace 锤 Morningstar 钉头锤 Pike 长矛 Quarterstaff 长棍 (跟八月有出入) Rapier 轻剑 Spiked Chain 刺链 Sling 投石索 Magic Item Property 魔法物品特性 (是的,不是属性...) Staff 法杖 Orb 法珠 Rod 魔杖 (Rod 跟魔杖两个字都一样含糊。五版法师可用 Rod 就没有依从四版叫权杖的道理了...) Wand 魔法棒 (魔杖可以理解成跟法杖;这个应该不会误解了吧? ) 卷轴、药水、戒子、圣徽等相信不会变成奇怪的东西,从略。 |
Troll 洞穴巨人小时叫惯了。已改。
这个还是巨魔吧……
Magica Ability 魔法属性魔法这个是指魔法能力值,"Wisdom is your magic ability for ...",所以应该用能力。Water 是水元素的类别,印像中不涉及一般的水族。
Celestial 天族
Fiend 魔族
Water 水族
demon和devil的问题不要再努力啦没结果的。。。
Troglodyte 穴蜥人好主意!
Cantrip我记得以前叫“戏法”?谢谢,加入了。我觉得 5e 的比较像随意法术,不怎么戏法,所以叫小法术。
我才发觉本体在链接里……更常见的译法 不应该是龙刀枪么
Glaive翻译成大刀就让人想起“大刀像鬼子们的头上砍去”,这偏得有点远。我看到网上有个不易混淆的名字叫关刀
这种武器在不同时期的叫法好像不同,比如三国演义里叫偃月刀,好像也有叫陌刀的。百度“关刀”有一大堆别名(其中包括羊咩用的“大刀”)。我觉得关刀好在词源简明通俗易懂(中文区不知道关羽那形象的应该不多)而且不会混淆我才发觉本体在链接里……更常见的译法 不应该是龙刀枪么
Glaive翻译成大刀就让人想起“大刀像鬼子们的头上砍去”,这偏得有点远。我看到网上有个不易混淆的名字叫关刀
关刀是关刀这种武器在不同时期的叫法好像不同,比如三国演义里叫偃月刀,好像也有叫陌刀的。百度“关刀”有一大堆别名(其中包括羊咩用的“大刀”)。我觉得关刀好在词源简明通俗易懂(中文区不知道关羽那形象的应该不多)而且不会混淆我才发觉本体在链接里……更常见的译法 不应该是龙刀枪么
Glaive翻译成大刀就让人想起“大刀像鬼子们的头上砍去”,这偏得有点远。我看到网上有个不易混淆的名字叫关刀
再说了 哪怕是关刀但是龙刀枪知名度低读者不能第一时间形成意象,大刀容易和单手的刀混淆……所以我建议用一个知名度较高也没歧义的俗名。
它在中国的学名 也是“大刀”
长勾刀是长勾刀再说了 哪怕是关刀但是龙刀枪知名度低读者不能第一时间形成意象,大刀容易和单手的刀混淆……所以我建议用一个知名度较高也没歧义的俗名。
它在中国的学名 也是“大刀”
另外以前的版本好像是叫长勾刀来着?直接沿用也不错
Banded 带錬甲正想说这个呢
Mithral shirt 秘银衣
Ring mail 罗圈甲 (八月译环甲。五版指的不是环带甲而是铜钱甲之类)
Splint 条板甲
我觉得按四版来就行
钉甲 Studded leather
环甲 Ring mail
条甲 Banded mail
片甲 Splint mail
全身甲 Full plate
秘银衫 Mithral shirt
链甲衫 Chain shirt
我对武器一窍不通所以你的译名肯定是更准确的。但未必是更合适的。翻译信达雅第一个要素可是信
玩游戏还要去看武备志才知道角色手里拿了啥武器,那吃个饭也得从皇帝内经起步了
这成本太高一般人消费不起,就像各种药物都要起个商品名否则进了商店名字都念不出别说消费了。
札甲好。不过要决定给 banded 还是 splint。我甚至已经忘记分别了...这种武器在不同时期的叫法好像不同,比如三国演义里叫偃月刀,好像也有叫陌刀的。百度“关刀”有一大堆别名(其中包括羊咩用的“大刀”)。我觉得关刀好在词源简明通俗易懂(中文区不知道关羽那形象的应该不多)而且不会混淆正想说这个呢更常见的译法 不应该是龙刀枪么
banded armor是什么东西 看wiki 说这是个拿皇之后才创的新词
应该就是类似于brigandine 或者lame那种东西吧
也就是印度 土耳其碟甲那种低成本板甲 或者也有人翻译成 板链甲
或者是鸟毛骑士那种低成本板甲?
罗圈甲应该是laminar才对啊
ring mail明明指的是缀环的甲 翻译成锁子铠 或者锁子帷 甚至简单的缀甲 才更常见吧
最后一个splint armor
明明有个词叫做札甲 为什么要发明“板条甲”这个词呢
还有那个half plate
明明就是指半身甲或者3/4甲
谁自作聪明发明的“轻板甲”啊
羊大大5e有没有像3E的进阶职业或是4E典范啊天命啊什么的基础版没有。PHB 没有。DMG 也应该没有。将来可能会有。
A glaive is a European polearm weapon, consisting of a single-edged blade on the end of a pole. It is similar to the Japanese naginata, the Chinese guandao, Russian sovnya and Siberian palma
Glaive的问题。。。官方给过武器别名(似乎是3E武器装备手册),里面东方版本叫关刀。。。我打算在将来真的出武器别名的时候把关刀叫偃月刀 XD
一般翻译还是叫长柄刀吧引述: wikipediaA glaive is a European polearm weapon, consisting of a single-edged blade on the end of a pole. It is similar to the Japanese naginata, the Chinese guandao, Russian sovnya and Siberian palma
长柄刀比较中性,不如关刀那么有画面感但是也没那么中国风。是很不错的选择,虽然稍微有一点点土土完全不是问题呢。
fey翻译成“妖精”真的不会让人联想到“妖精,吃俺老孙一棒!”?最少不是妖怪, 妖魔, 或妖物... 当然, 真联想起来的话也不一定错, 蜘蛛精, 蝶精, 狐妖之类的估计确实是 fey.
其实很多时候感觉译名只有在出现相近的单词的时候才会带来问题……比如说假如在demon和devil之前放出一个Fiend,估计八成就直接翻译成恶魔或者魔鬼了……也不一定。例如 Sympathy 译成共呜术或者 Knock 译成敲击术,都恐怕就不是因为有相近的其他法术...
werewolf - 人狼这是人化兽和兽化人的区别吗?
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
真按这种译法万一出了half centaur又该撞了……werewolf - 人狼这是人化兽和兽化人的区别吗?
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
fiend叫魔族celestial却叫天界生物不是很奇怪吗...:em006
Tenday 周 十日 社会 系统 遗亡国度 遗亡国度并无 week,译作周也不会起冲突。
Tethyrians 泰瑟尔 泰瑟瑞恩 地名 地区 遗亡国度
我才发觉本体在链接里……3版不是翻做“大砍刀”的么?
Glaive翻译成大刀就让人想起“大刀像鬼子们的头上砍去”,这偏得有点远。我看到网上有个不易混淆的名字叫关刀
有没有办法给人新增要翻译的条目?
想把整个模组提到的专有名词都放进去