作者 主题: 问个翻译相关的问题  (阅读 2920 次)

副标题:

离线 其实

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 585
  • 苹果币: 1
问个翻译相关的问题
« 于: 2012-09-30, 周日 23:26:49 »
特性一栏出现这个词 immunities 是什么特性啊
呃,这是个不死生物,嗯 :em013 以上 :em007
后面的战斗里也没有相关项,苦手中~~~
因为很怀念,所以才有未来。

离线 OckhamTheRazor

  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 5546
  • 苹果币: 3
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #1 于: 2012-09-30, 周日 23:30:07 »
免疫

离线 其实

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 585
  • 苹果币: 1
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #2 于: 2012-10-01, 周一 09:02:23 »
免疫啥? 问题就是只有单独的一个单词啊~~
因为很怀念,所以才有未来。

离线 OckhamTheRazor

  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 5546
  • 苹果币: 3
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #3 于: 2012-10-01, 周一 09:28:02 »
但是你只说了这一个词啊...
把前后文都发出来才知道是什么...

离线 逆神猪

  • 满地乱滚的猪
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 5958
  • 苹果币: -2
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #4 于: 2012-10-01, 周一 10:23:00 »
这个词代表这种类别的生物共有的免疫性。。。
见亡灵生物
记得构装也会有这样的缩略
因为亡灵免疫的太多了。。
这个人已经懒得什么都不想留下了

离线 OckhamTheRazor

  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 5546
  • 苹果币: 3
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #5 于: 2012-10-01, 周一 10:26:03 »
亡灵一般是写undead  immunities
不知道楼主到底是在哪个地方看到的

离线 业问

  • 口胡帝
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1193
  • 苹果币: 1
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #6 于: 2012-10-01, 周一 10:30:31 »
我估计楼主把undead  immunities当成两个特性了。。。
“贫僧渡一切可渡之人。。。”(投交涉。什么,我的魅力-1?)
“施主你已经无可救药了,佛爷今天要大开杀戒!”

离线 Sigel

  • 湖色的蓝彩妮
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 8698
  • 苹果币: 2
    • http://www.ellesime.net/bbs
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #7 于: 2012-10-01, 周一 10:48:00 »
记得有的书会写成『Immunities: xxx, xxx』
The Lord bless you and keep you; the Lord make his face shine on you and be gracious to you; the Lord turn his face toward you and give you peace.

离线 其实

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 585
  • 苹果币: 1
Re: 问个翻译相关的问题
« 回帖 #8 于: 2012-10-01, 周一 11:43:37 »
呃,晓得了,不过不是俺看错了 ~~
多谢各位了 :em020
因为很怀念,所以才有未来。