純美蘋果園

TRPG討論區 => 研討區 => 3版 討論區 => 主题作者是: 越级怀孕听雨 于 2011-11-27, 周日 15:25:09

主题: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 越级怀孕听雨2011-11-27, 周日 15:25:09
统一规则书的翻译感觉是很有必要的。

我的建议是所有标准名词和一些套话和排版格式,都严格按照汕头大学出版社出版的3R三宝书来(也就是奇幻修士会的风格),除非是三宝书有严重的错误。

最近在尝试整理好人书、PHB2、DMG2以及诸完美、诸种族书时,有感而发。

同时感觉三版善良、邪恶、守序、混乱的设定真是太好了,世界本来就是这个样啊!
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的
作者: AlbertNi2011-11-27, 周日 15:31:19
支持
不过这也不能强求……
毕竟有大量译者从来没有接触过汕大的三宝书……尤其是老玩家,可能会习惯于更古老的译名……
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: Sigel2011-11-27, 周日 15:33:26
转移到3R翻译区。
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: sleepinglord2011-11-27, 周日 16:23:00
请给个译名列表吧。
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: Falengel2011-11-27, 周日 18:48:27
请把ELF译成妖精吧!  :em023
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 星踪幻影2011-11-27, 周日 19:44:13
然后把“元素”翻译成“精灵”?
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 沙包2011-11-27, 周日 20:29:18
Fairy
怎么办……花仙子?
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: sleepinglord2011-11-28, 周一 04:12:22
Elf我已经习惯精灵了……
主题: Re: 統一規則書的翻譯感覺是很有必要的(專指3R)
作者: 夜歌白憂伶2011-11-28, 周一 09:44:47
請繼續使用附魔系吧!我真不喜歡妹控系啊!
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: BobbyLiu2011-11-28, 周一 10:17:23
請繼續使用附魔系吧!我真不喜歡妹控系啊!
但武器的enchantment基本都不是enchantment系的怎么办
主题: Re: 統一規則書的翻譯感覺是很有必要的(專指3R)
作者: 夜歌白憂伶2011-11-28, 周一 12:28:54
請繼續使用附魔系吧!我真不喜歡妹控系啊!
但武器的enchantment基本都不是enchantment系的怎麼辦
那個叫撫摸系好了嗯
/me 認真
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: Namárië2011-11-28, 周一 14:16:45
魅控系什么的,不是惑控系么……
虽然大家都管Enchantment叫附魔我也这么叫……可是内心我还是有一点喜欢惑控系= =|||

另外Enhancement和Enchantment不一样……
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: OckhamTheRazor2011-11-28, 周一 15:16:03
武器附魔确实叫enchantment,加值类型才是enhancement
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: omnific92011-11-29, 周二 05:47:26
唯有E文,或能长存。
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: sleepinglord2011-11-29, 周二 09:22:09
請繼續使用附魔系吧!我真不喜歡妹控系啊!
我觉得惑控系还是挺不错的翻译呀
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: AlbertNi2011-11-29, 周二 10:46:23
妹控才是王道……
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 悲催的牧师2011-11-29, 周二 13:48:15
惑控至少信达雅俱全,而附魔的话……
法师:“我叫艾伦,是个附魔师。”
盗贼:“麻烦,伙计,给我来俩猫鼬。”
蛮子:“我的兽人双头大爹需要斩杀!”
法师:“#¥%……&*(……”
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: omnific92011-11-30, 周三 03:39:04
在PF里逆袭了
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: lega2011-11-30, 周三 04:29:57
Enchantment明明是翻译成结界。。。
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 桑特2011-11-30, 周三 09:04:00
奥秘妃:我是个妹控师
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: Sigel2011-11-30, 周三 10:33:36
不是妹控师也可以是高等级妹控专精。
主题: Re: 統一規則書的翻譯感覺是很有必要的(專指3R)
作者: 夜歌白憂伶2011-11-30, 周三 11:55:22
歪好快...雨苗板載啊
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: Stuart2011-12-03, 周六 18:50:34
妹控这个词儿。。
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 间隙妖怪2012-02-11, 周六 21:14:50
/me 打从心底里唾弃“人彘”这个译名
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: sleepinglord2012-02-12, 周日 09:33:08
同唾弃……,顺便这个译名是哪里的?(拖走……
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 其实2012-02-27, 周一 22:51:03
那应该叫啥,猪妖么? :em017
话说那玩意还能当魔宠呢!
虽然我也很对“人彘”无爱, :em016
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 间隙妖怪2012-05-18, 周五 20:52:44
那货的原文啊,是homunculus,炼金学上的人工生命体,以男性的精子与以太还有金属液体所培养出来的人造人,因为无法接触大气所以只能存活在瓶中。后来龙珠啊、钢炼里的人造人都是指这种东西。甚至包括创造圣杯的载体也是

而人彘,稍有史学概念就知道,那是吕薙——刘邦的妻子用来对付刘邦爱妾戚夫人的残酷刑罚,根本不靠边
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 茶白猫小修2012-05-19, 周六 02:06:36
然后把“元素”翻译成“精灵”?
其实精灵是萨满的那个精魂吧Spirit,不仅是元素
话说最近才发现sw2的日文都把精灵使变成妖精使了,看来是改走“elf是精灵spirit是妖精”的反面路线了
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 虚伪圣洁2012-06-10, 周日 16:41:03
不能再同意了,最近想要用模型手册里的marshal做张卡,发现引用的台版翻译烂得可以。。。
主题: Re: 统一规则书的翻译感觉是很有必要的(专指3R)
作者: 大卫之星2012-07-14, 周六 21:10:19
我感觉其实并没有太多的地方翻译的不一样……汕头那三本其实……有一些地方是他校对没做好有自己矛盾的地方,并不是和我们的习惯不一致。比如说前几天看到一个地方,本来是恶心(sicken),结果MM里翻译成了生病。但是其实DMG里面的状态汇总他还是翻译成恶心的……