純美蘋果園

跑團活動區 => 私有分區 => 凛冬将至 => 主题作者是: 努塔瑞 于 2006-08-13, 周日 16:07:41

主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-13, 周日 16:07:41
恩,大家翻译中使用的专长译名都不大一样,这样比较容易造成阅读困难
于是,我把后面专长一章的专长表翻译了下
当然,错漏甚多,请尽情批判

FEAT NAME PAGE TYPE PREREQUISITE

Able Body 166 Background Str 13 or Dex 13
天赋妙体
Accuracy  171 General Base Attack Bonus +4
精准
Accuracy (Improved) 171 General Accuracy, Base Attack Bonus +8
精准(精通)
Animal Companion 183 Legendary Blood of First Men or Blood of the Dragon
动物侣伴
Armour Proficiency (Heavy) 171 General Armour Proficiency (Light), Armour Proficiency(Medium)
擅长盔甲(重型)
Armour Proficiency (Light) 174 General
擅长盔甲(轻型)
Armour Proficiency (Medium) 174 General Armour Proficiency (Light)
擅长盔甲(中型)
As High As Honour 166 Background Appropriate House Affiliation
高如荣誉
Authority 174 General
权威人士
Aware 174 General Base Attack Bonus +3
警惕
Blind Fighting 174 General
盲斗
Blood of the Andals 166 Background Appropriate House Affiliation or regional Background
安达尔血脉
Blood of the Dragon 166 Background Appropriate House Affiliation
真龙血脉
Blood of the First Men 166 Background Appropriate House Affiliation or regional Background
先民血脉
Blood of the Ironborn 167 Background Appropriate House Affiliation or regional Background
铁民血脉
Blood of the Rhoyne 167 Background Appropriate House Affiliation or regional Background
洛伊拿血脉
Bravado 174 General Cha 13
虚张声势
Brawl 174 General Str 13
徒手殴斗
Brawl (Improved) 174 General Brawl, Base Attack Bonus +3
徒手殴斗(精通)
Brute 175 General Str 13
蛮力作战
Canny 175 General Wis 13
精明作战
Cleave 175 General Str 13, Power Attack
顺势斩
Cleave (Great) 175 General Str 13, Cleave, Power Attack, Base Attack Bonus +4
顺势斩(强力)
Combat Agility 175 General Dex 13, Int 13, Combat Expertise, Dodge
见招拆招
Combat Expertise 175 General Int 13
御守于攻
Command 176 General Member of the organisation, GM’s approval
发号施令
Critical (Improved) 176 General Base Attack Bonus +8, Profi ciency with the weapon
重击(精通)
Dodge 176 General Dex 13
闪避
Dothraki Born 167 Background Appropriate regional Background
多斯拉克裔
Dreams 183 Legendary Wis 15, Appropriate Blood Feat or regional Background
梦兆
Endurance 176 General
坚忍
Fame 176 General
名声卓著
Family, Duty, Honour 168 Background Appropriate House Affi liation
家族,责任,荣誉
Far Shot 176 Genera
远程射击
Fast Healer 176 General Con 13
快速痊愈
Favoured 177 General
贵人宠眷
Finesse 177 General Dex 13
灵巧作战
Fire And Blood 168 Background Appropriate House Affi liation
血火同源
Fortune’s Favour 177 General
幸运眷顾
Giant’s Blood 168 Background Appropriate House Affi liation or regional Background
巨人之血
Gold Breeder 168 Background Int 13, Appropriate House Affi liation or regional Background
点石成金
Great Fortitude 177 General
强韧加强
Growing Strong 168 Background Appropriate House Affi liation
生生不息
Hard Luck 177 General
绝处逢生
Head of House 177 General Heir, GM’s approval
一族之长
Hear Me Roar 169 Background Appropriate House Affiliation
听我怒吼
Heir 177 General Social Status 3+, GM’s approval
第一继承人
Hero’s Effort 178 General
英雄气概
Initiative (Improved) 178 General
先攻(精通)
Iron Will 178 General
钢铁意志
Keen Mind 169 Background Int 13 or Wis 13
精明强干
Knockout Punch 178 General Brawl, Base Attack Bonus +3
击昏
Knockout Punch (Improved) 178 General Brawl, Knockout Punch, Base Attack Bonus +6
击昏(精通)
Leechcraft 178 General Heal 4 Ranks
医术
Lightning Refl exes 178 General
三点反射
Literacy 179 General
读写能力
Mounted Archery 179 General Ride 1 Rank, Mounted Warrior
骑乘射击
Mounted Archery (Improved) 179 General Ride 4 Ranks, Mounted Archery, Mounted Warrior
骑乘射击(精通)
Mounted Warrior 179 General Ride 1 Rank
骑乘战斗
Noble Spirit 169 Background Cha 13, Appropriate House Affiliation
高贵
Ours Is The Fury 169 Background Appropriate House Affiliation
怒火燎原
Parry 179 General Profi cient with weapon, Base Attack Bonus +1
格挡
Parry (Improved) 179 General Parry, Base Attack Bonus +4
格挡(精通)
Pious 186 Legendary Wis 15, Appropriate regional Background, Blood of the Andals, Knowledge: Religion (the Seven) 5 Ranks
虔诚
Point Blank Shot 179 General
近程射击
Political Connections 179 General Cha 13; Diplomacy, Bluff, or Intimidate 4 Ranks; Reputation +3
政治关系
Power Attack 180 General
猛力攻击
Precise Shot 180 General Point Blank Shot
精准射击
Quick Witted 180 General Wis 13
反应灵敏
Raised Status 180 General Reputation +1, powerful patron or ally, GM’s approval
出人头地
Ride-By Attack 180 General Ride 1 Rank; Mounted Warrior
快速骑乘攻击
Run 180 General
飞跑
Shield Proficiency 180 General
擅长盾牌
Silver Tongue 169 Background Cha 13
巧舌如簧
Skill Mastery 180 General
技能捻熟
Spirited Charge 181 General Ride 4 Ranks, Mounted Warrior
英勇冲锋
Stern Visage 181 General Cha 13 or Str 13; Intimidate 9 Ranks
严酷外表
Streetfighting 181 General Brawl, Base Attack Bonus +2
巷战招式
Stubborn 170 Background Appropriate House Affi liation or regional Background
种性强韧
Tactics 181 General Int 13
谋略作战
Tough 181 General
健壮
Tradesman 170 Background Appropriate House Affi liation or regional Background
买卖人
Trip (Improved) 181 General Int 13, Combat Expertise
摔绊(精通)
Twins 170 Background Appropriate House Affi liation
血脉相亲
Two-Weapon Defence 181 General Dex 15, Two-Weapon Fighting
双武器防御
Two-Weapon Fighting 182 General Dex 15
双武器攻击
Two-Weapon Fighting (Improved) 182 General Dex 15, Two-Weapon Fighting, Base Attack Bonus +9
双武器攻击(精通)
Unbowed, Unbent, Unbroken 170 Background Appropriate House Affiliation
不屈不挠
Unchained Giant 170 Background Appropriate House Affiliation
碎链巨人
Unknown Heritage 170 Background
身世成迷
Veteran 182 General Profi ciency with weapon, Base Attack Bonus +6
久经沙场
We Do Not Sow 170 Background Appropriate House Affi liation
强取胜过苦耕
Wealth 182 General GM’s approval
财富
Weapon Focus 182 General Profi ciency with selected weapon, Base Attack Bonus +1
专攻武器
Weapon Focus (Greater) 182 General Weapon Focus with selected weapon, Base Attack Bonus +8
专攻武器(精通)
Weapon Proficiency (Exotic) 183 General
擅长武器(异种)
Weapon Proficiency (Martial) 183 General
擅长武器(军用)
Weapon Proficiency (Simple) 183 General
擅长武器(简单)
Weapon Specialisation 183 General Proficiency with selected weapon, Weapon Focus, 183 Attack Bonus +4
武器专精
Whirlwind Attack 183 General Dex 13, Int 13, Combat Expertise, Dodge, Base Attack Bonus +4
旋风斩
Winter Is Coming 171 Background Appropriate House Affi liation
凛冬将至
主题: 专用名词表
作者: Graycrom2006-08-13, 周日 18:13:18
引用
Lightning Refl exes 178 General
三点反射
这是什么东西。。。


还有Combat Agility翻作战斗反射似乎会和同名专长混淆。。。换个名字吧~~
主题: 专用名词表
作者: 堕落的梦2006-08-13, 周日 19:11:28
Combat Agility可以考虑为"战斗灵敏",

不过好象还是会混淆. ;)

另外,医术仍旧是个太泛的东西,没有水蛭照样可以治.
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-08-13, 周日 21:32:00
Brawl就作“徒手搏击”吧。Command 翻作“指挥权”、Dreams 翻作“梦兆”似乎比较贴切。Gold Breeder 作豪富之家显然不恰当,这专长是说人家善于赚钱的,翻作“多财善贾”,夸张点作“点石成金”,要古雅的话作“陶朱传人”也行啊。Knockout Punch 按意思翻作“击昏”如何?Mounted Warrior 虽然内容跟骑乘战斗毫无区别,不过毕竟用词不同,翻作“马上战士”如何?Unchained Giant 是碎链巨人,这个是安柏家族的家族专长,虽然意思差不多,不过还是依照小说中文版的译名吧。
主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-13, 周日 22:18:14
引用
Combat Agility可以考虑为"战斗灵敏",

不过好象还是会混淆. 

另外,医术仍旧是个太泛的东西,没有水蛭照样可以治.
leechcraft本来就泛指那个时候的医术……我字典上查的,要不叫水蛭功吧,听起来比FLG还可怕!老师说了!“水蛭常吸!”
Combat Agility,翻译成见招拆招,可以么
引用
Brawl就作“徒手搏击”吧。Command 翻作“指挥权”、Dreams 翻作“梦兆”似乎比较贴切。Gold Breeder 作豪富之家显然不恰当,这专长是说人家善于赚钱的,翻作“多财善贾”,夸张点作“点石成金”,要古雅的话作“陶朱传人”也行啊。Knockout Punch 按意思翻作“击昏”如何?Mounted Warrior 虽然内容跟骑乘战斗毫无区别,不过毕竟用词不同,翻作“马上战士”如何?Unchained Giant 是碎链巨人,这个是安柏家族的家族专长,虽然意思差不多,不过还是依照小说中文版的译名吧。
brawl有那种酒吧里一言不和大打出手那种感觉,叫徒手搏击像体育运动……不如叫“徒手殴斗”如何?
Command支持,已经改好
dreams是从堕落的梦大人坦格利安家族的翻译,我也支持梦兆,堕落的梦大人看呢?
Gold Breeder我支持点石成金,好华丽~~原来的翻译是因为我没有看清楚解释…… :em002
Mounted Warrior若翻译成金戈铁马就华丽了,马上战士,欠华丽丫~~
碎链巨人是我完全不记得中文版的译名了……我错了
主题: 专用名词表
作者: sprinia2006-08-13, 周日 22:37:41
Command 我好像翻译成 发号施令

Gold Breeder 我好像翻译成 财源滚滚
主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-13, 周日 22:44:26
引用
Command 我好像翻译成 发号施令

Gold Breeder 我好像翻译成 财源滚滚
财源滚滚似乎没有点石成金华丽
发号施令赞!这就去改
主题: 专用名词表
作者: 堕落的梦2006-08-13, 周日 22:47:35
梦兆显然比较好,医术也是字典上说的,那么就这么定了.

 
主题: 专用名词表
作者: Graycrom2006-08-14, 周一 00:13:09
Combat Agility照描述来说,就应该叫盾墙丫~
主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-14, 周一 00:28:32
引用
Combat Agility照描述来说,就应该叫盾墙丫~
…………你看,我写凿击都被鄙视了
主题: 专用名词表
作者: sprinia2006-08-14, 周一 00:38:28
呃,这是我原来翻译艺人时候翻译的专长表。。我决定大部分按照你的改过来

Able Body;             健壮
Fame;                  名声卓著
Favoured;              深受喜爱
Fortune's Favour;      命运宠儿
Granted Status;        地位认可
Keen Mind;             聪明伶俐
Gold Breeder;          财源滚滚
Literacy;              知书达理
Political Connections; 政治关系
Skill Emphasis;        技能强化
Silver Tongue;         巧舌如簧
 
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-08-17, 周四 11:17:27
嗯,别的都没啥异议了,不过Mounted Warrior 要华丽的话翻成“横刀跃马”如何?
另外,call shot的译法也还要再商量,绝招的意思不准确,精准攻击之类的确实也容易混淆,这个名词偏生还很重要,必须明晰才行啊。
主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-17, 周四 13:11:52
引用
嗯,别的都没啥异议了,不过Mounted Warrior 要华丽的话翻成“横刀跃马”如何?
另外,call shot的译法也还要再商量,绝招的意思不准确,精准攻击之类的确实也容易混淆,这个名词偏生还很重要,必须明晰才行啊。
那把骑乘射击改成弓马娴熟吧~一致一点,统一为华丽型
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-08-22, 周二 12:57:47
同意把译名往典雅华丽的方向翻,听起来多炫啊。
关于call shot,我昨晚忽然有了个想法,咱们把它叫“会心一击”如何?
主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-23, 周三 11:20:02
全部缺陷列表
大家看看有什么不妥~欢迎修改
会心攻击不坏

表格 10-1:角色缺陷
缺陷    页数
Bastardy
私生杂种  198
Beyond Your Station
尚未满师  198
Blind Fury
火爆脾气  198
Crippled (Maimed)
行动残障    199
Dark Secret
黑暗往事  199
Debauched
纵欲过度  199
Debt
欠债累累  200
Dwarf
侏儒    200
Fear
心有所惧  200
Ignoble
卑鄙无耻  200
Impaired Senses
五感不灵  201
Inept Attack
无力缚鸡  201
In Service
服役之身  201
Madness
疯狂    201
Marked
形象特异  201
Nemesis
世仇宿敌  202
Outcast
驱逐流放  202
Poor
穷困潦倒  202
Sickly
疾病缠身  202
Stigma
恶名昭著  202
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-08-23, 周三 12:09:16
努大的速度真是快到飞起!

其实我觉得缺陷这种东西既然都是不好的,那么译名上用得直白通俗也无所谓,不用象专长一样强求华丽和四字短语,例如Bastardy就叫私生子就行。这个仅仅是个人意见,供努大参考。

下面指出一些商榷的地方。
Beyond Your Station理解有误,那个是指角色没有完成应该完成的训练,例如将要成为骑士的侍从,我觉得翻成“受训未完”或者“未出师”或者“学徒”都行。
Blind Fury我觉得“生性暴躁”、“炮筒子”或者“歇斯底里”更准确,怒不可遏看起来不像是缺陷啊。
Crippled (Maimed)翻成残障其实很准确,不过后面还有个缺陷是五感不全,在一般人理解上五感不全也算残障的一种,就容易把这两个缺陷混淆,我觉得加个限定作“行动残障”如何?
Debauched我原本是翻成“纵欲过度”的,提出来供参考。
Ignoble既然主要意思是集中在行为不高尚不光明磊落上,那么卑鄙下流我觉得比卑鄙无耻更准确,当然这可能是我个人的理解,未必别人也这么看。
Nemesis我觉得叫“世仇宿敌”更好,身负血仇不太准确。
Outcast是被流放、被放逐的人——就像莫尔蒙,社会地位和财富等级都直接跌到-1,很可怕的一个缺陷,单纯的化外之民显然是不对的,叫流放犯吧。
主题: 专用名词表
作者: 努塔瑞2006-08-23, 周三 20:39:52
引用
努大的速度真是快到飞起!

其实我觉得缺陷这种东西既然都是不好的,那么译名上用得直白通俗也无所谓,不用象专长一样强求华丽和四字短语,例如Bastardy就叫私生子就行。这个仅仅是个人意见,供努大参考。

下面指出一些商榷的地方。
Beyond Your Station理解有误,那个是指角色没有完成应该完成的训练,例如将要成为骑士的侍从,我觉得翻成“受训未完”或者“未出师”或者“学徒”都行。
Blind Fury我觉得“生性暴躁”、“炮筒子”或者“歇斯底里”更准确,怒不可遏看起来不像是缺陷啊。
Crippled (Maimed)翻成残障其实很准确,不过后面还有个缺陷是五感不全,在一般人理解上五感不全也算残障的一种,就容易把这两个缺陷混淆,我觉得加个限定作“行动残障”如何?
Debauched我原本是翻成“纵欲过度”的,提出来供参考。
Ignoble既然主要意思是集中在行为不高尚不光明磊落上,那么卑鄙下流我觉得比卑鄙无耻更准确,当然这可能是我个人的理解,未必别人也这么看。
Nemesis我觉得叫“世仇宿敌”更好,身负血仇不太准确。
Outcast是被流放、被放逐的人——就像莫尔蒙,社会地位和财富等级都直接跌到-1,很可怕的一个缺陷,单纯的化外之民显然是不对的,叫流放犯吧。
第一个是理解错…………望文生义,该打,还误导了sprinia姐姐……
翻译成“半吊子”如何?恩,或者斯文点“尚未满师”

怒不可遏这个,怒到无法忍耐……不就是这个意思么。不过我也觉得怪怪的,怒不可遏一般指状态。那么“生性暴躁”吧,如何?

Crippled (Maimed)翻译成行动残疾
纵欲过度也甚好
Ignoble有无荣誉感的意思,即——无廉耻——我就是这个意思,你看呢。
Nemesis同意你的意见
Outcast翻译成“驱逐流放”如何?
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-08-24, 周四 10:25:57
嗯,都同意。下流与无耻本来意思也差不多,我这人有时候喜欢抠字眼,不一定能做得准的。
主题: 专用名词表
作者: 堕落的梦2006-08-24, 周四 11:15:13
Ignoble作"寡廉少耻"如何?


这样我也可以去改了... :em001  
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-08-28, 周一 20:52:15
那还不如鲜廉寡耻呢。另外我突然想到Blind Fury可以翻成性如烈火。
主题: 专用名词表
作者: sprinia2006-08-29, 周二 11:28:32
引用
那还不如鲜廉寡耻呢。另外我突然想到Blind Fury可以翻成性如烈火。
寡廉鲜耻是成语,鲜廉寡耻第一次听说……
主题: 专用名词表
作者: 缪兹2006-11-20, 周一 14:52:46
昨天重新看影响力和社会地位等部分的规则,发现有句话里提到人物在丧失影响力时经常会得到“Stigma”这个缺陷,由此想到Stigma这个词或许在这里更准确的是指名声的下降、名誉受到损害,恶名昭著或许不太全面——因为也有可能是被人泼脏水或是别的情况造成的嘛。推敲以后,我想“Stigma”这个缺陷翻译成“身败名裂”或许更恰当。