作者 主题: 【PHB】附录A:特殊状态  (阅读 94286 次)

副标题:

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
【PHB】附录A:特殊状态
« 于: 2014-07-05, 周六 06:24:05 »
生物的能力受到状态影响。特殊状态可能来源于法术,职业能力,怪物能力,或其他因素。大部分状态对人物不利,例如目盲。但也有少数状态对人物有利,例如隐形。
一种状态的持续时间要么延续到它被解除(例如,倒地状态可以通过起身解除),要么由引发状态的效果决定。
当造成同种状态的多种效果同时影响生物时,分别计算每种效果引发状态的持续时间。但同时受到多个同种状态并不会加强状态的效果。生物只可能处于或不处于某种状态。
以下是各种状态对生物的影响。

目盲
目盲的生物不能视物,所有需要视觉的属性检定自动失败。
对目盲的生物的攻击骰具有优势。目盲生物的攻击骰承受劣势。

魅惑
被魅惑的生物不能攻击魅惑者,也不能选择魅惑者为有害能力或魔法的目标。
魅惑者在和被魅惑者社交的任何属性检定上具有优势。

耳聋
耳聋的生物不能听音,所有需要听觉的属性检定自动失败。

恐慌
只要造成恐慌的源头仍在视野内,恐慌的生物就在属性检定和攻击骰上承受劣势。
恐慌的生物不能自愿向造成恐慌的源头靠近。

擒抱
被擒抱的生物速度变为0,并且无法受益于任何速度加值。
当擒抱者失能(见“失能”)时,状态结束。
当某种效果将被擒抱者移动到擒抱者或擒抱效果的接触范围之外时,状态结束。例如:当生物被雷鸣波推开时。

失能
失能的生物无法进行动作或反应。

隐形
隐形生物只能被魔法或特殊感官察觉。在判断隐匿时,该生物视为处于重度遮蔽下。该生物的位置可以借由它发出的声音或留下的踪迹来判断。
对隐形生物的攻击骰承受劣势,隐形生物的攻击骰具有优势。

麻痹
麻痹的生物失能(见“失能”),并且无法移动或说话。
麻痹的生物力量和敏捷豁免检定自动失败。
对麻痹的生物的攻击骰具有优势。
在5尺内对麻痹的生物进行攻击将自动重击。

石化
石化的生物及其穿戴或携带的非魔法物品被转化为无生命的实心雕像(通常是石雕)。其重量变为原本的十倍,并且停止老化。
石化的生物失能(见“失能”),无法移动或说话,并且无法感知周围的事物。
对石化的生物的攻击骰具有优势。
石化的生物力量和敏捷豁免检定自动失败。
石化的生物对全部伤害均具有抗性。
石化的生物免疫毒素和疾病,但已经生效的毒素或疾病只是被暂缓,而非移除。

中毒
中毒的生物在攻击骰和属性检定上承受劣势。

倒地
倒地的生物可进行的移动只有爬行。他可以通过起身来终止倒地状态。
倒地的生物在攻击骰上承受劣势。
在5尺内对倒地的生物进行攻击时攻击骰具有优势,其余情况攻击骰承受劣势。

束缚
被束缚的生物速度变为0,并且无法受益于任何速度加值。
对被束缚的生物的攻击骰具有优势,被束缚的生物在攻击骰上承受劣势。
被束缚的生物在敏捷豁免上承受劣势。

震慑
震慑的生物失能(见“失能”),无法移动,并且无法清晰连贯地说话。
震慑的生物力量和敏捷豁免检定自动失败。
对震慑的生物的攻击骰具有优势。

昏迷
昏迷的生物失能(见“失能”),无法移动或说话,并且无法感知周围的事物。
昏迷的生物会放开手中握着的物品并倒地。
昏迷的生物力量和敏捷豁免检定自动失败。
对昏迷的生物的攻击骰具有优势。
在5尺内对昏迷的生物进行攻击将自动重击。

力竭
某些特殊能力和自然灾害会导致名为力竭的特殊状态,例如饥饿,或是长时间暴露在极热或极冷的温度下。力竭分为六级。根据特定效果的描述不同,该效果可令生物陷入一级或更高的力竭中。

等级效果
1属性检定承受劣势
2速度减半
3攻击骰和豁免检定承受劣势
4生命值上限减半
5速度减为0
6死亡

已经力竭的生物在受到另一会导致力竭的效果影响时,将其当前力竭等级与该效果造成的力竭等级相加。
力竭的生物承受其当前力竭等级及所有更低级力竭的效果。例如,被2级力竭影响的生物在属性检定上承受劣势,且速度减半。
移除力竭的效果按其描述降低力竭等级。当力竭等级小于1时,所有力竭效果结束。
足够的饮食和一次长休息将使力竭降低1级。
« 上次编辑: 2015-01-09, 周五 02:38:08 由 OckhamTheRazor »

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 特殊状态
« 回帖 #1 于: 2014-07-05, 周六 06:28:16 »
参考了羊姐姐的翻译。和公测规则有不少差别。
还有一个边栏的“力竭”没有翻译,既然是边栏还是等phb和dmg出来再说。

另外三个译名问题:
ability这个公测的时候就讨论过,因为现在技能检定也变成ability check所以叫属性似乎不太合适,似乎按羊姐姐的叫法叫能力比较恰当。
reaction以前翻译叫回避动作?似乎不太合理,因为reaction未必是回避,说不定是反击。暂时译成反应动作。
incapacitated。不过现在很多状态都指向它。“无法行动”似乎是比较合理的翻译,但是很难精简成两个字...我想译成“无力”,不过这并不贴切。

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 特殊状态
« 回帖 #2 于: 2014-07-05, 周六 06:31:57 »
另外我有意创建并维护一个译名对照表。鉴于google doc被墙了考虑用onedrive,做成excel格式。
公开浏览权限,编辑权限限制在译者之间。同时定时备份,避免被人玩坏。

没有想要统一译名的意思,单纯是让大家在翻译的时候有个参考。如何?

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2786
  • 苹果币: 10
Re: 特殊状态
« 回帖 #3 于: 2014-07-05, 周六 07:12:59 »
恐慌 的最后一句话 怎么看怎么有问题
我恐惧了你 然后你就会靠近我?
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 特殊状态
« 回帖 #4 于: 2014-07-05, 周六 07:26:56 »
引用
被恐惧的生物不能自愿地向恐惧源靠近。
这样就没有歧义了?

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2786
  • 苹果币: 10
Re: 特殊状态
« 回帖 #5 于: 2014-07-05, 周六 07:54:41 »
引用
被恐惧的生物不能自愿地向恐惧源靠近。
这样就没有歧义了?
去掉  “地” 更佳
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 特殊状态
« 回帖 #6 于: 2014-07-05, 周六 08:36:27 »
参考了羊姐姐的翻译。和公测规则有不少差别。
还有一个边栏的“力竭”没有翻译,既然是边栏还是等phb和dmg出来再说。

另外三个译名问题:
ability这个公测的时候就讨论过,因为现在技能检定也变成ability check所以叫属性似乎不太合适,似乎按羊姐姐的叫法叫能力比较恰当。
reaction以前翻译叫回避动作?似乎不太合理,因为reaction未必是回避,说不定是反击。暂时译成反应动作。
incapacitated。不过现在很多状态都指向它。“无法行动”似乎是比较合理的翻译,但是很难精简成两个字...我想译成“无力”,不过这并不贴切。
Exhausted 將來是實際有用的狀態。急行軍,不吃,不睡,冷熱環境,高海拔甚至法術都會給予這狀態。翻譯公測的時候我已經覺得不應該放在 DMG 部分。
Reaction 我譯為反應。雖然 reaction 裡面包含了 action,是很美的用詞,但我們不需要因此把自己的翻譯變得拖泥帶水。動作就是動作,反應就是反應,反應並不是一種動作。
Incapacitated 我譯參考了職業, 狀態, 和法術中引用到的地方後,目前譯成力盡。(Exhausted 因此由力竭改成疲竭)
最後,我昨天放的 PDF 裡面已經包含更新過的狀態...
« 上次编辑: 2014-07-05, 周六 09:19:59 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 飞翔的口琴

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 879
  • 苹果币: 0
Re: 特殊状态
« 回帖 #7 于: 2014-07-05, 周六 08:36:39 »
劇透 -   :
incapacitated,丧失——失去能力,无法自如行动 :em017
以无开头很难精简成两个字,和“力”合在一起又容易与力竭搞混。
顺便一提,山口山里面incapacitated译作“瘫痪”
劇透 -   :
举个栗子:
背刺铭文 - 你每次使用背刺后,目标身上的割裂效果延长2秒,最多延长6秒(以前是背刺对昏迷和瘫痪的目标造成的伤害提高20%)。
Glyph of Backstab - Each time you Backstab, the duration of your Rupture on the target is extended 2 sec, up to a maximum of 6 sec. (Old - Increases the damage dealt by Backstab to stunned and incapacitated targets by 20%.)
http://www.goddessfantasy.net/bbs//index.php?board=964
哔哔哔
听说果园许愿也很灵
A3S通关 1/1
A4S通关 0/1
自己组个固定队
雪景大房子 0/1

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 特殊状态
« 回帖 #8 于: 2014-07-05, 周六 08:42:14 »
顺便一提,山口山里面incapacitated译作“瘫痪”
不能譯瘫痪,因為你*依然能移動*。
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 特殊状态
« 回帖 #9 于: 2014-07-05, 周六 08:49:42 »
反应是很简洁没错,但是把它放在句子里会很难区分一般描述和规则用语。
incapacitated我把每一处用法都读过了依然很难决定...

至于羊姐姐做过了,一开始就说要大陆化的嘛...