译文资料区 > Shadowrun 5E

【BtB】行小善 Being less bad P.140-155 译者:水果

(1/2) > >>

水果Saove:
(感谢BI和薛猫在翻译过程中提供的帮助~)

蒙面的艺术THE FINE ART OF HOODING贴主:芙蕾雅(Freya)        蒙面:为数不多的你可以说“我在做好事”而不会有语法纳粹*对你指手画脚的时刻。
(*语法纳粹:grammar Nazis,指对语法纯粹正确过分追求的人。)

--- 引用 --->我的脑内编辑已经开始讨厌这个人了。
>阳光(Sunshine)
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Hooding: one of the few times you can say “I’m doing good” without grammar Nazis jumping down your throat.
> My inner editor hates this person already.
> Sunshine        我敢肯定,老乌鸦——那个把我名字传到接入点的管理员——已经发表了一篇鼓动人心的演讲,讲述了每个狂奔者如何成为一股向善的力量。这可能是一次行为号召*,提醒人们斗争尚未结束,并强调齐心协力的重要性;也正是这种事情让理想主义者热血沸腾。不管你是否同意他的观点,你都得承认,这家伙很善于激发人们的热情。我呢,换个角度来说,我是来告诉你真实的世界里蒙面客是如何干活的。
(*行为号召:call to action,营销术语,指在营销宣传过程中说服阅读信息的人积极采取行动的方式,强调强互动性)

--- 引用 --->我突然觉得我犯了个严重的错误。
>老乌鸦(Old Crow)
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : I’m sure that Old Crow—he’s the one who passed my name to the JackPoint admins—has already trotted out an inspiring speech about how every shadowrunner can be a force for good unto themselves.  There was probably a call to action, a reminder that the battle isn’t yet over, and an emphasis on the need for solidarity;  exactly the kinds of things that get idealists’ blood pumping.  Whether you agree with him or not, you have to admit, the man’s good at getting people fired up.  I, on the other hand, am here to tell you how hooding works in the real world.
> Suddenly I feel like I’ve made a terrible mistake.
> Old Crow
        如果你正在阅读这篇帖子,或许你是个蒙面新手,也或许是接触过一些有关蒙面的半真半假的、充满误解的和彻头彻尾的谎言。如果不是:那这是极少数你懂得少反而有优势的环节,因为你最好听一个真正懂行的人解释,而不是半桶水。说到这里,我估计应该跟你说点关于我的事,既因为这是我最喜欢的话题之一,也因为为了你知道为什么你该注意我说的事。

        西雅图的狂奔者都知道我,芙蕾雅,一个来自提尔坦盖的嗜酒如命的、虚张声势的战斗法师。在我步入暗影前,我做过间谍和刺客——具体来说,是提尔的黑匕首成员。我做他们的脏活的时间比我想的更久,像是在国内压迫公民,在国外扩大“邪恶的精灵阴谋”的复盖范围之类的。当提尔的良善群众利用上次大崩溃的混乱作为一个给休尔汗*和议会*一脚的机会时,我离开了这个国家,以避开瑞尼尔克泰瑞*的“革命审判”。
(*休尔汗:卢·休尔汉Lugh Surehand,提尔坦盖前高等亲王,于【Clutch of the Dragon】我们为爱付出的一切·前篇中有出场,小说中他通过支持曼尼托反抗阿尔昆冈政府的行动,以交换对方对他将来取回提尔的支持和新政府的席位。
*结合后文提到的瑞尼尔克泰瑞组织,此处理事会应指提尔坦盖的王子议会。
*瑞尼尔克泰瑞:Rinelle ke’Tesrae,纳沙帮(Laésa)(即精灵黑手党)的家族核心反叛组织,参与了推翻王子议会。议会被推翻后,该组织得到迅猛发展。)

--- 引用 --->甚至可以说瑞尼尔是她的报应。
>荆棘(Thorn)
>罗伊·考兰*。我想我应该祝贺你和你的同志们干得好,你这名正言顺地自鸣得意的混蛋。
>芙蕾雅
>每个人都喜欢被感激。
>荆棘
(*罗伊·考兰:Rory Caolain,未找到wiki信息,根据国外论坛内容,是一个年轻的IRA老兵。SR中爱尔兰岛提尔纳诺有马列派IRA组织,但经过分裂后部分成员加入了提尔卫队,剩余成员继续艰难抵抗精灵,其中部分成员逃向提尔坦盖继续活动。题外话,SR中大部分润到北美的爱尔兰人都组织了反抗精灵的准军事组织,因此此处IRA参与了革命审判活动也属正常。感谢老毕支援)
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : If you’re reading this, you’re probably new to hooding. You’ve probably also been exposed to quite a few half-truths, misconceptions, and outright lies about what hooding really is. If not, consider this one of the few times where knowing less is actually an advantage; you’re better off hearing it from someone who actually knows what she’s talking about. Speaking of which, I should probably tell you a little about myself, both because it’s one of my favorite subjects and so you know why you should care about what I have to say.

Seattleite runners know me as Freya, the hard-drinking, swashbuckling combat mage from Tír Tairngire. Before I stepped into the shadows, I was a spy and assassin—one of the Tír’s Black Daggers, specifically. I did their dirty work for longer than I like to think about, oppressing the citizenry at home and extending the reach of the “sinister elven conspiracy” abroad. When the good people of the Tír used the chaos of the last Crash as an opportunity to give Surehand and the rest of the Council the boot, I left the country to avoid the Rinelle ke’Tesrae’s “revolutionary justice.”
> You might even say the Rinelle were her nemesis.
> Thorn
> Rory Caolain. I suppose I should congratulate you and your comrades on a job well done, you justifiably smug bastard.
> Freya
> Everyone likes to be appreciated.
> Thorn

        讽刺的是,当接入点管理员联系我时,我同意写这篇指南既是出于自私,也是出于利他。在像接入点这样的地方发布一个蒙面指南,其他人就可以看到它并可能自发蒙面,这比我独自干活更能让世界变得更好——对我来说是好事,因为坦率地说,打一场正义之战意味着一大堆工作要做。我这么做也是因为没人比我更有资格写蒙面客。我既当过罗宾汉,又当过诺丁汉警长,或者至少当过吉斯本的盖伊爵士*。我已走了很久的道德钢丝绳,也没少从上面摔下来,所以我可以帮助别人避免重蹈复辙。此外,谈论“更伟大的利益”很难不听起来像是在自以为是,同时没有人比提尔精灵更自以为是的了。但为什么要勉强接受并非最好的结果呢?
(*诺丁汉警长和吉斯本的盖伊爵士都在玩罗宾汉梗,此二者皆为罗宾汉故事中的对抗罗宾汉的角色。)

--- 引用 --->我从没想过自己会这样说一个老好人,但在看到她把如何帮助别人的贴变成讨论她自己的,我真是大开眼界。
>发条(Clockwork)
>我确实在“自我中心”里放了个“精灵”,不是吗?
>芙蕾雅
>乌鸦……
>公牛(Bull)
>不能怪我,朋友,当面才更容易看出她不把自己当回事。而且,在香港之后,只要能烦到你神,我什么都愿意做。
>老乌鸦
><抱怨声>
>公牛
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Ironically, when the JackPoint admins contacted me, I agreed to write this guide as much out of selfishness as altruism. Posting a hooding guide somewhere like JackPoint, where others can see it and possibly take up the mantle themselves, will do more to make the world a better place than I ever could working alone—which is fine by me, because frankly, fighting the good fight is a lot of work. I also did it because there’s nobody more qualified to write about hooding. I’ve been both Robin Hood and the Sheriff of Nottingham, or at least Sir Guy of Gisbourne. I’ve walked the moral tightrope of hooding for a long time, and fallen from it enough times that I can help others avoid doing the same. Besides, it’s almost impossible to talk about “the greater good” without sounding self-righteous, and nobody does self-righteous better than a Tír elf. Why settle for less than the best?
> Never thought I’d say this about a bleeding heart, but after seeing her turn a file on how to help others into talking about herself, I’m actually impressed.
> Clockwork
> I really do put the “elf” in “self-centered”, don’t I?
> Freya
> Crow …
> Bull
> Not my fault, chummer, it’s easier to tell she doesn’t take herself seriously in person. Plus, after Hong Kong, there’s nothing I wouldn’t do if it means annoying the hell out of you.
> Old Crow
> <grumble>
> Bull

水果Saove:
做点好事DOING GOOD
       蒙面客的工作或多或少像一些另类的狂奔者;有时更多,有时更少。许多所谓的蒙面狂奔,尤其是那些来自激进政治俱乐部的蒙面狂奔,只不过是典型的暗影狂奔,加了点道德考量上去。当窃取数据是为了揭露不当行为时就变成了“举报”。“人质救援”只是高风险、短时限的营救行动*的另一个叫法。当我面对“客户”时,我称呼自己为“觉醒安全顾问”,但在暗影中,我便是一个专门从事“黑魔法”合同的刺客——毒的,虫的,或是影精魂的,诸如此类的。我的约翰逊先生通常都是政府或是企业的人,他们有威胁需要抹除,但没有法师在他们名下领工资*。
*SR语境下,Extraction更多的是指需要长期观察、取得联络后进行的撤离行动,故此处与人质救援区别讨论,感谢老毕的支援
*没人在名下领工资,即“这些人付不起长期供着法师的钱”,所以需要临时外包

       另一种蒙面行动更像是一种逐渐上升到合法的行动。在荒地上开新无政府主义免费诊所并不算是真正的“狂奔”,而是碰巧由狂奔者完成的社区服务,特别是如果这种情况发生的足够多,狂奔者开始逐渐在社区中得到认可,这就违背了雇佣用后即抛式特工的初衷。这种蒙面行动仍然倾向于一次性工作,如清除公寓大楼里的魔鬼鼠或是“鼓励”附近帮派停止在当地的杂货铺上贴AR涂鸦。一些蒙面客最终定居并主要为一个社区服务,但到了这个阶段,你不妨干脆称呼自己为私家侦探。

        我相信你们都不需要解释第一种类型的蒙面行动是如何工作的,所以让我们来看看蒙面行动和常规狂奔之间的主要区别:公众交互。
剧透 -   : Working as a hooder is more or less like working as any other kind of shadowrunner; sometimes more, other times less. Many so-called hooding runs, especially ones that come from activist policlubs, are nothing more than typical shadowruns with an added moral dimension. A datasteal becomes “whistleblowing” when it’s done to expose misconduct. A “hostage rescue” is just a high-risk, short-timetable extraction by another name. I call myself an “Awakened security consultant” when I’m in front of “clients”, but in the shadows I’m an assassin who specializes in “dark magic” contracts—toxics, bugs, shadow spirits, whatever. My Mr. Johnsons are usually government or corpsec types who have a threat to neutralize and no magician who can deal with it on their payroll.
The other kind of hooding is more like a gradual ascent into legitimacy. A neo-anarchist-run free clinic in the Barrens isn’t really “shadowrunning” so much as community service that happens to be done by runners, especially if it happens enough that said runners start getting recognized around the community, which defeats the purpose of hiring deniable operatives. This kind of hooding still tends toward one-off jobs, like clearing a devil rat infestation out of an apartment building or “encouraging” a neighborhood gang to stop tagging the local Stuffer Shack with AR graffiti. Some hooders end up settling and working primarily in one community, but at that point you might as well just call yourself a private investigator.
Since I’m sure none of you need an explanation of how the first type of hooding works, let’s look at the primary difference between hooding and regular shadowruns: public interaction.

水果Saove:
曝光自己EXPOSING YOURSELF
        狂奔者总习惯于在一个以秘密为原则的世界里活动。我们知道一个保守得很好的秘密的价值,我们用这个价值作货币。我们缄口不言,因为对错误的人说错误的话会毁了任务,暴露身份,甚至送命。我们的“约翰逊”们守口如瓶是因为他们不想让目标发现他们想做什么,而“约翰逊”们的目标闭嘴噤声是因为当他们没能阻止我们完成任务时,他们不想被当成软柿子。

        作为一个蒙面客,一切都反过来了。蒙面狂奔经常涉及到与“普通大众”打交道,无论是跟你同一屋檐下的邻居,街区里的孩子们,还是在杂货铺跟你一块排队的普通人。他们都生活在一个偏执狂是例外而不是常态的世界里,他们的生计并不依赖于他们能否保守秘密,而认识你的人知道你的一些事情是很正常的。

--- 引用 --->那种地方听起来好可怕。
>米卡(Mika)
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Shadowrunners are used to operating in a world where secrecy is the norm. We know the value of a well-kept secret, and we use that value as currency. We keep our mouths shut because saying the wrong thing to the wrong person can scuttle a job, blow our cover, or even get us killed. Our Johnsons keep their mouths shut because they don’t want their targets to find out what they’re planning, and our Johnsons’ targets keep their mouths shut because they don’t want to be seen as weak when they fail to stop us from doing our jobs.
As a hooder, though, everything turns on its head. Hooding runs often involve dealing with “normal people”, whether it’s the neighbors down the hall, the kids down the street, or the average Joes and Janes standing in line with you at the Stuffer Shack. They all live in a world where paranoia is the exception rather than the rule, where their livelihood doesn’t depend on them being able to keep a secret, and where it’s normal for people who know you to know something about you.
> That place sounds terrifying.
> Mika
        造成这种情况的很大一部分原因是蒙面的性质。蒙面客让好事发生。当好事发生在人们身上,他们会感到兴奋,而他们感到兴奋时,他们就想讨论好事——以及谁得为这些好事的发生负责。很常见的是蒙面行动的约翰逊先生在任务进行时坚持要求绝对保密,但在你干完活走出大门的下一秒就开始向周围所有人吹嘘自己如何组织起这一切。热情蔓延,人们八卦,在你反应过来之前,所有人都知道了你的名字。这种公开是好是坏取决于狂奔者,但由于大多数狂奔者保持着“低调使人安全”的策略以避免自己的狂奔产生意外,我们通常认为这是一件坏事。一些蒙面客为了避免任何形式的宣传而费尽心思,他们狂奔所有的会面都是变装进行的,同时在跑腿或狂奔过程中格外小心,以免被人发现真实身份。

--- 引用 ---> 芙蕾雅说的有点夸张了。根据我作为一个中间人的经验,狂奔的名字和故事在“正常人”中传播的速度并不比在暗影里来的更慢或快。主要区别在于,在暗影里,你通常通过询问或被告知来获得信息,而不是你无意中从听都没听过,更别说谋面的陌生人口中听到这些信息。
> 基亚(Kia)
> 这是另一个不值得蒙面的原因。更简单的避免被识别的方式是跳过“低调使人安全”,直接转到“这儿不留活口!”
> 凯恩(Kane)
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : A large part of the reason for this is the nature of hooding. Hooders make good things happen. People get excited when good things happen to them, and when they get excited, they want to talk about the good things—and who was responsible for making said good things happen. It’s very common for a hooding Mr. Johnson to insist on utter secrecy while the job is underway, only to brag to everyone in earshot that they were the one who organized it all the second you step out the door. The enthusiasm spreads, people gossip, and before you know it, everyone knows your name. Whether that publicity is good or bad depends on the runner, but since most runners maintain a “security through obscurity” policy to avoid blowback from our runs, we normally see it as a bad thing. Some hooders go to extreme lengths to avoid any kind of publicity, conducting all of their meets in disguise and taking extra care not to be spotted during their legwork or the run itself.
> Freya’s exaggerating a little. In my experience as a fixer, names and stories of runs don’t spread significantly slower or faster among “normal people” than they do in the shadows. The main difference is that in the shadows, you usually get that info by asking or being told directly about it, instead of overhearing it being discussed by people you’ve never seen before, let alone met.
> Kia
> Just another reason hooding isn’t worth the effort. Easier to keep from being ID’d if you skip “security through obscurity” and go straight to, “there will be no survivors!”
> Kane         另一方面来说,更喜欢社交的蒙面客可能更享受在他们帮助中的社区里与人交流,有口皆碑的广告对那些仍在努力建立形象的新手狂奔者来说是非常有益的。它甚至可以成为合法或半合法经营的蒙面客的主要工作来源,比如现代民间英雄吉米·金凯德*。
(*吉米·金凯德:即詹姆斯·米切尔·金凯德James Mitchell Kincaid,一个精灵狂奔者黑法师,6E的异见者相关增强小说有他的一篇故事,见:【增强小说】暗影狂奔:异见者)

--- 引用 --->你能不能别再说什么“英雄”之类的废话了?
>金凯德(Kincaid)
>但你生气的时候很好玩,米奇(Mitch)。
>硬出口(Hard Exit)
>哦,真他……提醒我永远不要介绍你俩认识。
>金凯德
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : On the other hand, more sociable hooders might enjoy meeting people in the community they’re helping, and word-of-mouth advertising can be great for newer runners who are still trying to build a rep. It can even be a main source of work for hooders who operate legally or semi-legally, like modern folk hero Jimmy Kincaid.
> Would you knock it off with the “hero” crap?
> Kincaid
> But you’re funny when you’re ornery, Mitch.
> Hard Exit
> Oh, for… remind me never to introduce you two.
> Kincaid

水果Saove:
警察也是人COPS ARE PEOPLE, TOO
        出于显而易见的原因,绝大多数狂奔者都像躲避瘟疫一样躲避执法者的审查,但对于蒙面客来说,发现他们在为或同为他们一般躲着走的警徽工作的情况也并不罕见。当警察想要雇佣你来处理公务,他们通常会派出一名警探——他们是最有可能实际负责调查犯罪的人,而你作为一名“顾问”会很有帮助。

        在约翰逊先生的非官方警察工作清单上警探的序列也非常靠前。他们通常会请求帮助搜索、植入或“创造”他们无法合法取得的证据。如果你有一张体面的扑克脸,他们甚至可能会让你扮演更积极的角色,像是协助进行钓鱼执法或其他方式把不合理的高危罪犯赶出街头。

--- 引用 --->记住,孩子们,“重要的不是你知道什么,而是你能证明什么”这句话对钓鱼执法或其他事情同样适用。
>硬出口
>如果你找了一份告密的工作,要格外、格外小心地隐瞒你的身份和你跟警方的关系。消息总是有可能捅出去,而如果真捅出去了,但愿你足够幸运能活到不用担心在那个城市再也没活干的时候。
>危险先生(DangerSensei)
>我从不同的执法机构得到了不少“复仇天使”合同。故事几乎每次都是一样的:一个极端可怕的人因犯罪被捕,却因为一个诉讼程序性细节而被释放,只是因为某人在他们必须填报的八百万份表格中犯了一个小错误。跟绝大多数蒙面狂奔一样,报酬通常低的可怜,但街上少了一个连环杀手或是性犯罪者总是相当令人满足的。
>民谣歌手(Balladeer)
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Most shadowrunners avoid law enforcement scrutiny like the plague, for obvious reasons, but it’s not uncommon for hooders to find themselves working for or with the same badges they normally dodge. When the police are looking to hire you for official business, they’ll normally send a detective—they’re the ones most likely to be investigating crimes where you’d be useful as a “consultant.”
Detectives rank pretty high on the list of Mr. Johnsons for unofficial police jobs, too. They’ll often ask for help retrieving, planting, or “producing” evidence they can’t get a warrant to seize. If you have a decent poker face, they might even recruit you in a more active role, like helping with sting operations and other means of getting unreasonably dangerous criminals off the street.
> Remember, kids, “it’s not what you know, it’s what you can prove” is just as true about entrapment as anything else.
> Hard Exit
> If you take a job as a snitch, be extra, extra careful to conceal both your identity and your involvement with the police. There’s always a chance that word will get out, and if it does, you’ll be lucky to survive long enough to worry about never working in that city again.
> DangerSensei
> I’ve gotten quite a few “avenging angel” contracts from various law enforcement agencies. The story is virtually the same every time: genuinely horrible person gets nailed for a crime, but goes free on a technicality because someone made a mistake on one of the eight million forms they had to fill out. Like most hooding runs, the pay is usually terrible, but having one less serial killer or sexual predator on the streets can be pretty satisfying.
> Balladeer        我知道大多数狂奔者,包括蒙面客,都不太在乎“尊重权威”这件事。在一个警察需要你的帮助时反复给他们脸色看听起来可能很诱人,但表现得专业一点,而不是像个自以为是的精灵公主似的(就算你真的是)对你来说会更好。记住,“可否认性”并不仅仅意味着目标不能把你和约翰逊联系起来,而是意味着你也不能暴露你和约翰逊的联系,而当约翰逊碰巧是个警察时,没有什么能阻止他们把你也扔进牢房,并声称你本来就是他们真正的目标。
剧透 -   : I know most shadowrunners, hooders included, aren’t big on the “deference to authority” thing. As tempting as it might be to take a cop’s need for your help and rub it in their faces, acting like a professional instead of a smug elven princess (even if you are a smug elven princess) will turn out better for you. Remember that “deniability” doesn’t just mean the target can’t connect you to the Johnson—it means you can’t connect you to the Johnson either, and when the Johnson happens to be a cop, there’s nothing stopping them from tossing you into a cell and claiming you were the real target all along.

水果Saove:
好差事good deeds
        前面我刚说过蒙面狂奔和“常规”狂奔的工作方式是一样的,因为……某种程度上确实如此。当然,一些蒙面狂奔依然和它们更传统的版本略有不同,所以让我们来仔细看看。
剧透 -   : Earlier, I said that hooding runs work in much the same way as “regular” shadowruns, because… well, they do. Some hooding runs differ slightly from their more conventional versions, though, so let’s take a closer look.自由义务警员:也被称为复仇天使,大型狩猎游戏,或是垃圾清理。这是最容易参与的一种蒙面形式,但也是最难长期顺利进行的一种。为什么?好吧,想想那些被标记为目标的泛人类的标签:超企高管,有组织犯罪的头目,各种恶心的不起眼的犯罪(尤其是性捕猎者*),以及一系列与扭曲的魔法相关的威胁。换句话说,绝大多数都很可能让你丧命——要么目标本身就很危险,要么目标知道你身边亲友的信息。如果你奉行这种蒙面路线,你需要格外小心你追踪的目标的关系网,因为坏蛋也会有朋友。
*性捕猎者:Sexual Predator,定义较多,译者认为此处应指跟踪尾随作案的性犯罪者。

--- 引用 --->或者至少是那些觉得他们的价值值得他们继续存在下去的人。
>伊卡洛斯(Icarus)
>我所行的“吸血”——我指的是我在《尖峰王牌》里提到的——本质上就是这样。既然这群人已经这样了,我不妨想办法利用他们做点更有用的事情。
>红(Red)
>所以,咱们的吸血鬼就相当于只吃垃圾桶里的东西咯?
>九尾卡特(Kat o’Nine Tales)
>不是,我是——行吧,你没说错,但是你非得这样形容吗?
>红
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Freelance Vigilantism: Also known as the Avenging Angel, Big Game Hunting, or Taking Out the Trash. This is one of the easiest forms of hooding to get into, but one of the hardest to do successfully in the long term. Why? Well, consider the kinds of people that get labeled as liabilities to metahumanity: megacorporate executives, organized crime bosses, smaller-time criminals of various disgusting stripes (especially sexual predators), and an array of twisted magic-related threats. In other words, most of them stand a good chance of getting you killed—either the targets are just that dangerous in their own right, or they know people who know where you sleep. If you pursue this line of hooding, be extra careful about chasing down your targets’ connections, because bad people have friends too.
> Or at least people who find their existence valuable enough to ensure it continues.
> Icarus
> The “vamping” thing I do—the one I talked about in our Cutting Aces download, I mean—is essentially this. Circumstances being what they are, I might as well find a way to do something productive with them.
> Red
> So, the vampire equivalent of only eating out of dumpsters, then?
> Kat o’ Nine Tales
> No, it’s … okay, you’re not wrong, but did you have to put it that way?
> Red
--- 引用 ---边栏:无连带合同 NO-COLLATERAL CONTRACTS
        不仅只是不可靠的贷款经纪人的词,“无连带”狂奔是指约翰逊希望以最小的连带损害完成工作——理想情况下,一丝连带损害都没有。他们通常来自广受关注的团体,负担不起与任何犯罪活动联系在一起,只是破坏公物都不行。

--- 引用 --->我在《全套穴居》中提到的“泛人类之母”的无杀戮合同就属于这一类。
>屠妇(Butch)
--- 引用结尾 ---
        坦率地说,这些工作非常令人讨厌:大量的额外工作,低容错率,除非你是为像邓肯的黑幕交易之家那样的大老板工作,不然他们的报酬通常也不比其他蒙面狂奔好多少。不过,如果你正在想办法打响名声,并且不介意付出额外努力,无连带合同是一个很好的方式来表现你跟你说的一样靠谱。
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Not just for shady loan brokers anymore, a “no-collateral” run is when the Johnson wants the job done with a minimum of collateral damage—and ideally, none at all.  They usually come from groups who are in the public eye and can’t afford to be tied to any criminal activity at all, even vandalism.
> The no-kill contracts from Mothers of Metahumans that I mentioned in the Complete Trog download can fall into this category.
> Butch
Frankly, these jobs are a pain in the ass;  lots of extra work, low margin for error, and unless you’re working for a big name like Dunkie’s House of Shady Deals, they don’t usually pay any better than any other hooding run.  Still, if you’re looking for bragging rights and don’t mind putting the extra effort in, nocollateral contracts can be a great way to show that you’re as good as you like say you are.侠盗:这是赋予蒙面其含义的经典狂奔:劫富济贫。如今,成袋装的金币已经不常见了,但仍有很多侠盗的机会。医疗用品总是受欢迎的,无论是对社区还是对暗影。我在迪瑞恩妥泰尔*做志愿者已经很多年了,我们从未有一天不处于缺这缺那的处境下。我敢肯定你们当地的街头医生处境也一样。
*迪瑞恩妥泰尔:Deireadh an Tuartheil,根据wiki信息,这是皮阿拉普区塔里丝莱尔社区的精灵们真正唯一的医院,精灵语意为“人民/部落之歌的终结”。愤怒之夜的难民接管这家废弃医院后尽其所能地经营了多年。这家医院长期处于人手和医用品不足的状态,且经常面对各类危机和帮派威胁,不得不面对种族主义袭击或是针对医疗用品的盗窃。有不少觉醒狂奔者在这家医院义务服务,包括治疗法术和额外安保工作。

--- 引用 --->众所周知,如果我的病人过去曾给我送过补给,我就会在医疗费上给他们打折。只是提一嘴。
>屠妇
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Theft: This is the classic that gives hooding its name: robbing from the rich to give to the poor. Bags of gold coins aren’t exactly common nowadays, but there are still plenty of opportunities for a little benevolent larceny. Medical supplies are always popular, both for communities and in the shadows. I’ve volunteered at Deireadh an Tuartheil for years, and I don’t think I’ve ever seen a time where we weren’t short of one thing or another. I’m sure it’s no different for your local street doc.
> I’ve been known to give patients a discount if they’ve helped me with supplies in the past. Just sayin’.
> Butch        食物是另一个很好的侠盗目标,如果你发现自己手头掌握了一个杂货铺配送中心的地址,而且刚好有点时间的话。就此而言,如果你曾为了照顾你的家人而盗窃过,那么这种蒙面就跟那差不多。除食物之外,还有结实的衣服,儿童教育用的文本芯片,家具,诸如此类的家庭用品——基本上,这些东西都在你经常听到的慈善机构请求人们捐赠的范围。实际上,任何“基本需求”项目对社区来说都是很合适的。

--- 引用 --->在皮阿拉普的犯罪市场和雷德蒙德的“廉价地下室”*的人同样有“基本需求”。没人能阻止那些东西到那里去。
>发条
*廉价地下室:Bargain Basement,曾经是雷德蒙德最高档的地区,遍地高档公寓,目前已成荒地,购物全靠黑市,犯罪率无法计算。
>那也太不划算了,那些混蛋在价格上太过分了,从长远看,买个假SIN说不定更便宜,你可以在隔壁没那么荒的社区的杂货铺用。
>乱态(Riot)
>如果你决定直接从超企偷,隐藏或很少使用的脏款账户是个很好的选择——你能在他们发现有东西丢了很久之前就消失无踪。
>邦兹先生(Mr.Bonds)
>而如果你找不到它们,但你的碟客很靠谱,那就试着伪造一张类似水电费或是办公用品等经常性开支的账单,然后偷偷装个数据碎片化木马。超企的账户有太多交易往来,每笔交易上多加个百分之一新元上去,就算目标发现了木马,发现者也只会是把它当作供应商重复填报了的处理报表的职工,而不是一个知道立刻停止转账的矩阵安保专家。
> Slamm-0!
> Slamm-0!,这招太好用了。你还好吗?
>失灵(Glitch)
>实际上不太好。我感觉我传染上了Sprout-0*得的病……
> Slamm-0!
*Sprout-0:就是小Slamm-0,Jack,他儿子
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Food is another good target for noble thievery, if you ever find yourself with the address of a Stuffer Shack distribution center and some time on your hands. For that matter, if you’ve ever had to steal to take care of your family, that’s just as much hooding as anything else. There are also sturdy clothes, educational textchips for kids, furniture and other household items—basically, the things you always see charities asking people to donate. Really, any of the “basic needs” items are great for communities.
> They have “basic needs” stuff at places like the Crime Mall in Puyallup and Bargain Basement in Redmond, too. Nothing’s stopping anyone from going there.
> Clockwork
> And paying with what? Those assholes gouge so bad on the prices that in the long run, it’s probably cheaper to just buy a fake SIN you can use at the Stuffer Shack in the notquite-Barrens neighborhood next door.
> Riot
> If you decide to try stealing directly from the corps, hidden or little-used slush accounts are great options—you can be long gone before they notice anything’s missing.
> Mr. Bonds
> And if you can’t find any of those and your decker knows what they’re doing, try whipping up a forged invoice for a recurring expense like utilities or office supplies and spiking it with a salami-slicing trojan. Corps have so many transactions going in and out of those accounts that a hundredth of a nuyen on every one adds up quick, and even if the target finds the trojan, it’ll be some accounts payable clerk who assumes a supplier double-billed them, not a Matrix security specialist who knows to shut the transfers down right away.
> Slamm-0!
> Slamm-0!, that was unusually helpful. Are you feeling all right?
> Glitch
> No, actually. I think I caught whatever Sprout-0! has.
> Slamm-0!
训练:大多数蒙面客都会把彼此看作是潜在队友而不是竞争对手,所以我们比传统狂奔者更有可能互相分享有用的技巧和花招。目标相异但技能相似的蒙面客们经常组织训练营,而其中的一些给教官带来了不错的信誉。你可能会觉得蒙面客大多囊中羞涩,但这些团队会找到法子请专家来,而这些专家的专业程度让人惊讶。

--- 引用 --->我第一次见到芙蕾雅就是在这种活动上,当时安那其主义觉醒者协会正邀请她教授战斗魔法——通常我不喜欢这种东西,但我得承认当有垃圾惹麻烦时这玩意还是挺不错的。那是我一生中最疲惫的一个星期,但真的,我们受益良多。
>老乌鸦
>矩阵在蒙面客大会上也很重要——这是我们持续战斗的途径之一。我见过许多长筒靴暴徒们*的一天毁在一群本以为只是“反超企激进分子”结果却发现还掺着他们安提法和生态恐怖主义者伙伴的人手里。
>制链匠(Chainmaker)
*长筒靴暴徒:jackbooted thugs,jackbooted本身常与police连用,一般形容极其暴力和冷酷压迫的治安机关和部队,此处制链匠使用了thugs取代police。
>然而,合作很容易变得标准化,这对所有针对超企和政府的蒙面客团体来说都存在风险。一种手段使用的越广泛,就越有可能被找出对抗的方法。
>侧翼象(Fianchetto)
>蔓城区侦察兵有一堆这样的事,但发生在荒地上的孩子身上。我在《待雇蒙面客》*中详细介绍了他们。
>边界线(Borderline)
*待雇蒙面客(暂译):Hooders for Hire,剧情向扩展,主要包括小说、十个蒙面客角色、七个蒙面客组织、一个新精魂导师和三个安那其风格狂奔。
--- 引用结尾 ---
剧透 -   : Training: Most hooders see each other as extended teammates instead of competitors, so we’re far more likely than typical shadowrunners to share useful tips and tricks. Hooders with different aims but similar skills often organize training camps, some of which offer the instructors decent cred. Say what you want about hooders being broke, but these groups will find a way to pay for specialists, and you might be surprised at just how much expertise some of them have.
> I first met Freya at one of those events, when the Association of Awakened Anarchists asked her to teach combat magic—not usually my thing, but I’ll admit that it’s nice to know when the drek hits the fan. That was one of the most exhausting weeks of my life, but boy, did we learn a lot.
> Old Crow
> Networking is big at hooder conventions, too—that’s one of the ways we stay in the fight. I’ve seen plenty of jackbooted thugs’ days ruined when they showed up expecting a handful of “upstart anti-corporate radicals,” only to find they’ve invited their antifa and eco-terrorist mates to the scrum.
> Chainmaker
> Collaboration can easily turn into standardization, though, which carries all the same risks for groups of hooders as it does for corporations and governments. The more widely a method is used, the more likely it is that someone will develop a counter.
> Fianchetto
> The Sprawl Scouts are all about this kind of thing, but with Barrens kids. I talk more about them in the Hooders for Hire download.
> Borderline志愿服务/社区服务:信不信由你,有些人不是为了服刑也会做这个。只要有合法正当的表象,许多非盈利组织并不真的关心你的SIN是不是真的或是你平日里是做什么的——只要你有能力且愿意帮忙,他们就会接纳你,这是一个很好的途径来保持为正义而战而不用担心执法者的审查。我提到过我在迪瑞恩的工作。安那其主义黑色那啥啥*(我永远记不住谁是谁,但我相信老乌鸦能分清)每月至少在雷德蒙德举办一次免费义诊。我敢肯定如果你愿意打听,在西雅图大都会之外的地方也能找到类似的活动。
*安那其主义黑色那啥啥:The Anarchist Black Shapes,安那其武装分黑星黑月,而安那其的代表色也是黑色,这里芙蕾雅记不清到底是哪一个组织了。感谢老毕的支援(

        这些狂奔都有一个共同点,那就是它们都是独立狂奔,是那种MR.J给你账户打完钱,你就可以洗手结束,继续前进的工作。不过如果把一次性狂奔当作唯一的蒙面途径就大错特错了。有许多人表现得更像是看门人,把他们的时间和精力投入到维护他们的物质或虚拟地盘上。我不得不承认,我不是最了解乡土英雄的人,所以我让另一位专家来处理这个帖子接下来的部分。
剧透 -   : Volunteering/Community Service: Believe it or not, some people do community service even when they aren’t serving a criminal sentence. Beneath the veneer of legitimacy, a lot of non-profit groups don’t really care whether your SIN is real or what you do when you’re not volunteering—if you’re able and willing to help, they’ll take you, which makes it a great way to keep fighting the good fight without worrying about scrutiny from the law. I’ve mentioned my work down at Deireadh. The Anarchist Black Shapes (I can never remember which is which, I’m sure Old Crow will tell you) hold their free clinics in Redmond at least once a month. I’m sure those of you outside the Seattle Metroplex can find similar events in your own sprawl, if you’re willing to ask around.
One thing that each of these runs have in common is that they’re exactly that: individual runs, the kinds of jobs where, once Mr. Johnson’s cred hits your account, you can wash your hands of it all and move on. It would be a mistake to think that oneoff runs are the only way to hood, though. There are plenty of people who act more like caretakers, putting their time and effort into maintaining their own section of physical or virtual turf. As much as it pains me to admit it, I’m not the most informed person when it comes to playing the hometown hero, so I’ve let an expert handle the next section of this file.

导览

[0] 帖子列表

[#] 下页

前往完整版本