作者 主题: 【BOD】《死者之书》附带短模组:死者进军(更新了重置版地图)  (阅读 15843 次)

副标题: MARCH OF THE DEAD

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2809
  • 苹果币: 1
一个小小的,可能牵扯到剧透的问题?
剧透 -   :
在B3里,丧尸部队自带永久的缓慢1,但是里面提到了进石造房子的时候会陷入缓慢1...

那可能是疏忽了,已有缓慢1应该不会叠加
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1808
  • 苹果币: 2
已开,感谢四月和青蛙让我有游戏玩

离线 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4155
  • 苹果币: 15
已开,感谢四月和青蛙让我有游戏玩

翻译出来就是为了让大家玩开心的拉,客气客气
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了

离线 罗蒂亚

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 54
  • 苹果币: 0
PC没有顶住第一个晚上,于第二天跑路了,进入晚上11点才意识到要修筑工事

离线 paro

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 227
  • 苹果币: 4
“60 尺外的生物会被雨幕完全遮住。”
原文:“Creatures more than 60 feet away are concealed by the rain.”

concealed 是规则术语,应该翻译成隐蔽