作者 主题: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)  (阅读 14229 次)

副标题: 个人校对有难度,有错漏机渣望指出,速改

离线 Salvere013

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 36
  • 苹果币: 1
【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 于: 2021-11-27, 周六 12:07:33 »
爆破专家(Demolitionist)

“城倒墙塌声声炸,蓦然回首,笑抹脸上尘与渣。”
蛮力可能对其他人有用,但运用科学将适当的炸药放在适当的地方才是你手艺的核心。



引述: 补充专长
补充专长(Additional Feats):4th 爆破炸药APG-炼金术士;6th 溅射演算CRB-炼金术士;8th 定向爆破CRB-炼金术士;12th 溅射扩展CRB-炼金术士

变体专长

引用
爆破专家入门 DEMOLITIONIST DEDICATION 专长2

罕见 变体 入门
你知道如何设置爆炸物来对房屋或者其他建筑物造成理论上最大的伤害。你在工程学识技能上获得受训,如果你已经受训则改为获得专家。你获得设置炸药行动。
设置炸药 【AA】Set Explosives
专注
需求:你手持1或2枚炸弹
效果:你将炸弹附在你触及范围内的一个无生命物体上,比如一扇门,墙,或柱子,然后使其在设置好的时间内爆炸。炸弹将在你选择一个特定时间点爆炸(比如在你的一个行动后或在你下回合开始时,最高不超过1分钟),然后对无生命物体造成炸弹的伤害及相应的溅射伤害。在判定抗力或弱点时,将伤害合并计算,这伤害会忽视与你等级相同的物体硬度。任何邻接此危害的生物会受到炸弹的溅射伤害,同样在判定抗力或弱点时,将伤害合并计算。提醒一下,由于你没有扔炸弹,所以像溅射演算专长(Calculated Splash)或类似的效果并不能生效。需要非常集中注意力来确保你设置了正确的爆炸时机,因为在你等待已设置炸弹爆炸的过程中无法再次使用设置炸药动作。

引用
安全措施 SAFETY MEASURES 专长4

变体
先决条件:爆破专家入门
你经常小心翼翼地确保不会因为自己或他人的原因搬石砸脚。当你对一个炸弹拥有掩蔽(cover)时,你对此次炸弹伤害获得等同于自己等级一半并加上由于掩蔽获得的AC上的环境加值的伤害抗性。无论你是否处于掩蔽,你都能对自己的炸弹获得以上好处。

引用
“芝麻开门” EXPLOSIVE ENTRY 专长7

变体 (疑似遗漏标签【技能】)
先决条件:爆破专家入门,在工程学识上获得大师熟练度
你很清楚如何制造一个令人难忘的“开门大吉”···理所当然是通过引爆炸弹来产生毁灭性的爆炸!你在门,窗,货箱或者更沉重的大门上设置炸弹。当炸药爆炸时,你可以尝试一次工程学识检定来使用破拆动作打开目标。如果炸弹在攻击骰上具有物品加值,把这个物品加值添加到工程学识的技能检定中。当然既然你要炸开条路进去,你就无法避免破坏物件或建筑。如果你的掷骰结果为大成功,作为替换改为成功。

引用
受控爆破 CONTROLLED BLAST 专长8

变体
先决条件:爆破专家入门;溅射演算,定向爆破或溅射扩展
你通过控制爆炸的每一个可能性参数来最大化炸药的效果。如果你有定向炸弹专长,你可以将它作用于设置炸药动作或爆破炸药专长,即便你并没有投掷炸弹。如果你拥溅射演算或者溅射扩展专长,当你使用设置炸药动作或爆破炸药专长时你可以将额外的溅射伤害应用到其中一个炸弹上,并且你可以通过溅射扩展专长增加所有炸弹的溅射范围。

引用
墙倒壁塌 【R】COLLAPSE WALL 专长12

变体
先决条件:爆破专家入门
触发:一个生物移动进入炸弹的溅射范围
需求:你使用设置炸药动作或爆破炸药专长在墙上,峭壁上,或者类似的垂直平面上设置了一枚炸弹,并且你处于30尺距离范围内。
你引爆需求中的炸弹并使墙面坍塌在目标身上。如果你的炸弹造成的伤害足够将墙面的生命值(HP)降到破损阈值(BT)以下,墙面的一部分就会倒塌在这个生物身上。这个生物会受到等同于墙面所受伤害的钝击伤害(基础反射豁免;这个DC取决于你的职业DC或者施法DC中的较高者)。如果本次豁免失败,它们需要花费一个交互动作来把自己从废墟中挖出来,如果大失败则需2个交互动作来做。

« 上次编辑: 2021-11-27, 周六 18:50:49 由 Salvere013 »

离线 Salvere013

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 36
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #1 于: 2021-11-27, 周六 12:13:03 »
想该改名叫呯呯侠,犹豫中

离线 Passer556

  • AbadarPress翻譯機 G5-P4
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 458
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】變體:爆破專家(Demolitionist)
« 回帖 #2 于: 2021-11-27, 周六 12:26:28 »
爆破專家入門 DEMOLITIONIST DEDICATION 專長2

罕見 變體 入門
頻率:每天一次
沒有頻率的吧?

“芝麻開門” EXPLOSIVE ENTRY 專長7

你很清楚如何製造一個令人難忘的入口···理所當然是通過引爆炸彈來產生毀滅性的爆炸!
前半句改作"你很清楚如何以令人難忘的方式登場/進場"如何?make an entrance的常用意姑且不是"製造入口"來的(雖然因為是炸彈魔所以)。
然後工程學識檢定的Force Open有破拆這個專有譯名,是運動技能的技能動作。
« 上次编辑: 2021-11-27, 周六 12:31:28 由 Passer556 »
Nat One to screw them all, Nat One to botch plans.
Nat One to TPK. It's time to roll new sheets then.
On the Virtual Table where the GM lies.

离线 Salvere013

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 36
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #3 于: 2021-11-27, 周六 12:37:08 »
复制格式时带过来了··· :em017

make a entrance就是进门,但我觉得这里指代开门的这个动作,因为是炸弹魔所以···改为了开门方式读着是不是更好些?

破拆已更改,多谢提醒

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2862
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #4 于: 2021-11-27, 周六 13:39:16 »
我添加了补充专长的上标
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2862
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #5 于: 2021-11-27, 周六 13:41:40 »
复制格式时带过来了··· :em017

make a entrance就是进门,但我觉得这里指代开门的这个动作,因为是炸弹魔所以···改为了开门方式读着是不是更好些?

破拆已更改,多谢提醒

make a entrance   “整个口子”

其实“芝麻开门”也不赖
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Salvere013

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 36
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #6 于: 2021-11-27, 周六 13:58:06 »
复制格式时带过来了··· :em017

make a entrance就是进门,但我觉得这里指代开门的这个动作,因为是炸弹魔所以···改为了开门方式读着是不是更好些?

破拆已更改,多谢提醒

make a entrance   “整个口子”

其实“芝麻开门”也不赖

谢谢,现在玩梗滥翻都加引号,有特别觉得好的我就改

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2862
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #7 于: 2021-11-27, 周六 15:40:05 »
复制格式时带过来了··· :em017

make a entrance就是进门,但我觉得这里指代开门的这个动作,因为是炸弹魔所以···改为了开门方式读着是不是更好些?

破拆已更改,多谢提醒

make a entrance   “整个口子”

其实“芝麻开门”也不赖

谢谢,现在玩梗滥翻都加引号,有特别觉得好的我就改

“芝麻开门”专长描述里的“芝麻开门”建议改成“入口”就行
make an entrance其实就是“造个入口”的意思
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Salvere013

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 36
  • 苹果币: 1
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #8 于: 2021-11-27, 周六 16:42:08 »
复制格式时带过来了··· :em017

make a entrance就是进门,但我觉得这里指代开门的这个动作,因为是炸弹魔所以···改为了开门方式读着是不是更好些?

破拆已更改,多谢提醒

make a entrance   “整个口子”

其实“芝麻开门”也不赖

谢谢,现在玩梗滥翻都加引号,有特别觉得好的我就改

“芝麻开门”专长描述里的“芝麻开门”建议改成“入口”就行
make an entrance其实就是“造个入口”的意思

于是又改回了入口····

“芝麻开门”主要是朗朗上口,在扮演中我觉得会给PC和GM带来欢乐
« 上次编辑: 2021-11-27, 周六 16:57:37 由 Salvere013 »

离线 他化自在天

  • 圆力与我同在
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4373
  • 苹果币: 1
  • 举头三尺有圆神
Re: 【G&G】变体:爆破专家(Demolitionist)
« 回帖 #9 于: 2021-11-27, 周六 17:08:13 »
想该改名叫呯呯侠,犹豫中
呯呯爆爆侠