序 | (參基礎版 PDF) |
第一篇 | |
第一章:創造角色 | 同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69366) |
第二章:種族 | 前言同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69402) |
矮人 | 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69402) |
精靈 | 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70169) |
半身人 | 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70821) |
人類 | (同基礎版 PDF,小羊編校中) |
龍人 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70286) |
地侏 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70411) |
半精靈 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70344) |
半獸人 | 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70359) |
提夫林 | 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70395) |
第三章:職業 | 前言同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69419) |
蠻子 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70180) |
詩人 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70280) |
牧師 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70307) 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69208) |
德魯伊 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70290) |
戰士 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70264) 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69346) |
武僧 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70175) |
聖武士 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70260) |
遊俠 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70300) |
遊盪者 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70229) 基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69348) |
術士 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70301) |
戰鎖 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70370) |
法師 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69205) |
第四章:個性與背景 | 前言同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69418) |
背景 | 製作中 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70366) |
第五章:裝備 | 同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69496) |
第六章:個性化 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70288) |
兼職 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70288) |
專長 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70204) |
第二篇 | |
第七章:能力值 | (同基礎版 PDF,未編校) |
第八章:冒險 | (同基礎版 PDF,未編校) |
第九章:戰鬥 | 同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70608) |
第三篇 | |
第十章:施法 | 綿羊版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70454) 子虛子版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70520.0) |
第十一章:法術 |
列表 | PHB 版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70496) |
A-C | 製作中 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69266) |
D-E | 製作中 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70568) |
F-Q | 製作中 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70388) |
R-Z | 製作中 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70616) |
附錄一:狀態 | 同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=69213) |
附錄二:多元宇宙諸神 | PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70392) |
附錄三:存在位面 | 製作中(Belegaerion) |
附錄四:生物數值 | PHB 版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70326) |
附錄五:啓蒙讀物 | PHB 版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70270) |
角色紙 | 同基礎版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70134.0) |
想认领"附錄二:多元宇宙諸神"量不大,但需要一些背景知识
但是,书还未到,暂时无法开工。不知道工程量对于我这样的弱渣会不会太大?
英语渣,但是背景知识方面还行。好,就这样愉快地决定,认领“附錄二:多元宇宙諸神”。然后,等书……想认领"附錄二:多元宇宙諸神"量不大,但需要一些背景知识
但是,书还未到,暂时无法开工。不知道工程量对于我这样的弱渣会不会太大?
四个dnd世界:灰鹰,龙枪,费伦,艾伯伦
四个现实神系:凯尔特,希腊,埃及和诺斯
請注意,神祇附錄中有很多神並無常用譯名,甚至完全沒有譯名,這時需要從同族神推敲譯音規則。我知道因為我已經譯了一些。相比之下,我覺得啓蒙讀本比較安全,大部分小說和名著都有翻譯,而且現在可以立刻開工,網上有圖。
對不起讀本已經被搶了 XDDD
5E的PHB资源你们都是从哪里弄到的呀?买了海岸巫师的实体书吗?嗯。部分地方的 PHB 上週已經發貨。我昨晚確認過當時在翻譯區裡的東西都應該是依照實書翻譯的。
买不起书的穷鬼看来只能给诸位加油助威了(趴5E的PHB资源你们都是从哪里弄到的呀?买了海岸巫师的实体书吗?嗯。部分地方的 PHB 上週已經發貨。我昨晚確認過當時在翻譯區裡的東西都應該是依照實書翻譯的。
請注意,神祇附錄中有很多神並無常用譯名,甚至完全沒有譯名,這時需要從同族神推敲譯音規則。我知道因為我已經譯了一些。相比之下,我覺得啓蒙讀本比較安全,大部分小說和名著都有翻譯,而且現在可以立刻開工,網上有圖。
對不起讀本已經被搶了 XDDD
大大快来点牧师的死亡领域啊不幸地,死亡領域是秘密知識,目前只於住在海岸的巫師之間秘傳,一般大神短期內都無能為力。
想认领战锁和艾伯伦神祗表(死戰鎖!勇士呀!請加油!
想认领战锁和艾伯伦神祗表(死戰鎖!勇士呀!請加油!
但神祇本來就不長吧 =_=
想认领战锁和艾伯伦神祗表(死朋友,不要抢神祇啊。
想认领战锁和艾伯伦神祗表(死朋友,不要抢神祇啊。
武僧没有基础版吧,这个注释应该是指法师?
武僧 PHB版 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70175) (基礎版請看PDF)
想认领"附錄二:多元宇宙諸神"量不大,但需要一些背景知识
但是,书还未到,暂时无法开工。不知道工程量对于我这样的弱渣会不会太大?
四个dnd世界:灰鹰,龙枪,费伦,艾伯伦
四个现实神系:凯尔特,希腊,埃及和诺斯
誒? Norse 不是北歐神族嗎?!四个dnd世界:灰鹰,龙枪,费伦,艾伯伦洛斯的一般翻译是洛斯替
四个现实神系:凯尔特,希腊,埃及和诺斯
顺带一说卫生纸里都是啥人啊,都和基督教天主教有仇么。
四个里面俩著名异端,洛斯替神系更是异端中的异端……
誒? Norse 不是北歐神族嗎?!四个dnd世界:灰鹰,龙枪,费伦,艾伯伦洛斯的一般翻译是洛斯替
四个现实神系:凯尔特,希腊,埃及和诺斯
顺带一说卫生纸里都是啥人啊,都和基督教天主教有仇么。
四个里面俩著名异端,洛斯替神系更是异端中的异端……
另外,基督天主教只有一位神。所以我相信不是有沒有仇的問題。
翻译的好快啊
快点来牧师的死亡领域吧 愿伟大的耶各保佑大大的辛劳会有好的回报
我不是求资源呀 :em032认领附录四生物数值果園 5e 區和帖吧我都貼了資源。翻譯區並不是適合求問資源的地方。
认领附录四生物数值抱歉我剛才過熱了 >_< 已更新
今天被咩姐姐拖群然后跑过来看才发现几乎被抢完了……可以翻譯各種邊欄和描述. 也可以從 S 的法術開始. 也需要人校對呢.
然后因为最近忙到飞起的原因我仍然没有phb……
orz
誒? Norse 不是北歐神族嗎?!四个dnd世界:灰鹰,龙枪,费伦,艾伯伦洛斯的一般翻译是洛斯替
四个现实神系:凯尔特,希腊,埃及和诺斯
顺带一说卫生纸里都是啥人啊,都和基督教天主教有仇么。
四个里面俩著名异端,洛斯替神系更是异端中的异端……
另外,基督天主教只有一位神。所以我相信不是有沒有仇的問題。
Norse是什么不知道啊,我一直以为说的是诺斯替教派(Gnosticism),就是尼西亚大会之前在小亚细亚搞柏拉图主义的那个基督教派。
既然翻了公测的法术A-E,那这边的A-E我也拿走吧。发现坑太大了...改成A-C好了
既然翻了公测的法术A-E,那这边的A-E我也拿走吧。发现坑太大了...改成A-C好了
你们不要激动,这个坑没有F-Q大吧 :em032如果你有印像,我聽到龐西瓦要認領 F-Q 時確實是有點激動的嗯...
你们不要激动,这个坑没有F-Q大吧 :em032如果你有印像,我聽到龐西瓦要認領 F-Q 時確實是有點激動的嗯...
你们不要激动,这个坑没有F-Q大吧 :em032如果你有印像,我聽到龐西瓦要認領 F-Q 時確實是有點激動的嗯...
于是,至今他都只翻译了F部分……还没翻译完2333
这件事情告诉我们,好高骛远是不行的……
R-Z太强悍了RZ大队已经完工了。。。。
如果需要分担就PM,我领一部分
还没润色呢,初稿完成后就一直在偷懒 :em006R-Z太强悍了RZ大队已经完工了。。。。
如果需要分担就PM,我领一部分
这里明明说的是北欧神系啊誒? Norse 不是北歐神族嗎?!四个dnd世界:灰鹰,龙枪,费伦,艾伯伦洛斯的一般翻译是洛斯替
四个现实神系:凯尔特,希腊,埃及和诺斯
顺带一说卫生纸里都是啥人啊,都和基督教天主教有仇么。
四个里面俩著名异端,洛斯替神系更是异端中的异端……
另外,基督天主教只有一位神。所以我相信不是有沒有仇的問題。
Norse是什么不知道啊,我一直以为说的是诺斯替教派(Gnosticism),就是尼西亚大会之前在小亚细亚搞柏拉图主义的那个基督教派。
因为IP更新,所以站内链接挂完了...是不是要更新下?能够进来的应该都懂得置换前面字段吧,虽然稍显麻烦。
無力吐槽…小生自己已经翻譯了第八章的一页,然後才發現原來實際上PHB和基礎版是差不多的。既然如此,我來編校壹下吧……
因为是学生,所以可能需要一定的时间。且不仅仅是检查有无原文上的改变,还打算美化一下语句上的通顺(雾?)。请大家不要太期待了。
另,小生系新手。初次见面,请多关照。
另另,望5版汉化早早定稿出成品呀~
附,自己翻译的prototype…
以上
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。
附,更新的prototype…
另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?
以上
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。
附,更新的prototype…
另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?
以上
感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。
附,更新的prototype…
另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?
以上
感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。
啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。
第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)
第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。
還有好幾頁的工作,一點點推進吧。
因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……
另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…
以上
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。
附,更新的prototype…
另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?
以上
感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。
啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。
第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)
第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。
還有好幾頁的工作,一點點推進吧。
因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……
另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…
以上
基本停了吧。。。某人去玩2版去了
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。
附,更新的prototype…
另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?
以上
感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。
啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。
第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)
第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。
還有好幾頁的工作,一點點推進吧。
因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……
另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…
以上
基本停了吧。。。某人去玩2版去了
额…其实我也对AD&D满感兴趣的…额呵呵。
不过我还是先把5版啃完吧…
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。
附,更新的prototype…
另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?
以上
感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。
啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。
第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)
第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。
還有好幾頁的工作,一點點推進吧。
因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……
另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…
以上
基本停了吧。。。某人去玩2版去了
额…其实我也对AD&D满感兴趣的…额呵呵。
不过我还是先把5版啃完吧…
ADND买书回来就是收藏的,还真有人看-,-
人類編完了嗎其实我也把果园上大家译文的SRD部分汇总做成PDF了。不过这网站比官方SRD还多了不少内容,不过用起来应该更顺畅吧(官方SRD就是瞎编)。
網路上看到有人做了SRD的翻譯了
http://trpgtdnd.weebly.com/ (http://trpgtdnd.weebly.com/)
人類編完了嗎其实我也把果园上大家译文的SRD部分汇总做成PDF了。不过这网站比官方SRD还多了不少内容,不过用起来应该更顺畅吧(官方SRD就是瞎编)。
網路上看到有人做了SRD的翻譯了
http://trpgtdnd.weebly.com/ (http://trpgtdnd.weebly.com/)
附传送门:我的简中译文汇总 (http://45.79.87.129/bbs/index.php?topic=84378.0#quickreply)(pdf网盘链接在6楼)