作者 主题: 翻译讨论  (阅读 190320 次)

副标题: 【replay与杂志】名词、语句等吐槽兼意见(&杂谈)

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #30 于: 2015-05-27, 周三 23:15:44 »
真是不错的团不错的规则啊
啊火纹式果然很棒啊。
* 月夜白雨 心里的痒痒又被撩动了
喔喔月夜看了原文吗?第一集真的是暖身而已喔。等不及的话推荐原书!

我个人也很喜欢火焰纹章系列。
FE几乎都是走王道战记路线的故事,这种战乱中的英雄成长冒险谭是一种经典的故事原型,彷彿永远都能吸引人的想像力,不会死去。
而雷格纳姆们的故事也是其中之一。

Grancrest的规则简单,交互作用的行动阶段能减少玩家被闲置的感觉。还有能增加凝聚力,连结并支援彼此的誓言与天运系统。
当然在追求写实度上是无法与D&D和PF完善的规则体系相比,然而Grancrest却可以说与D&D和PF形式不同,给我感觉一开始便像是舞台剧类型的以场景切换的话剧进行方式。
感觉就像是日式RPG,然而却仍旧拥有人们诟病日式RPG缺乏的扮演要素。我认为每次给出的背景提示,随着场景不断更新的因缘,以及誓言系统起到了提醒并指引玩家积极扮演的作用。

虽然我有很多感想,但为了不妨碍有在看译文的人的兴致,我还是别说太多。
就让各位自己跟着故事一块儿见证,雷格纳姆如何从放荡不羁的狼王子成长为与不逊于雄狮拜巴洛斯的年轻狼王。
« 上次编辑: 2015-05-27, 周三 23:17:37 由 柳深龙佐性 »

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #31 于: 2015-05-30, 周六 22:10:33 »
学校原定明天交出的分组译文,一个看起来就是刚刚赶出来的组员译得一蹋糊涂,于是我接替组长整理校对。
果然译文这种东西就该一个人译整份。
下次我绝对一个人一组。

总而言之,我今晚真的没空校对誓约场景1和场景7,因此明天才会发上来了。
对等待更新的人我很抱歉。这已经是第二次延迟。

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2782
  • 苹果币: 10
Re: 翻译讨论
« 回帖 #32 于: 2015-05-30, 周六 22:48:16 »
大丈夫,又不是强迫性追番,自己弹性就好。

译文就应该一个人译整份简直不能同意更多
附:为什么我在kindle上找不到rule book呢 :em029 只有一本虹之魔女
« 上次编辑: 2015-05-30, 周六 22:54:36 由 月夜白雨 »
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #33 于: 2015-05-31, 周日 09:12:52 »
rule book目前只有实体文库版

水野良的《グランクレスト戦记》目前四册都有电子版

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #34 于: 2015-05-31, 周日 17:32:53 »
由于本周开始便临近学校的中间测验,差不多是报告考试的高峰期,为了译文品质以及预防再度发生昨天那种鸟事。
我决定停止更新两周。

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #35 于: 2015-05-31, 周日 18:05:18 »
发现刚刚自己被kindle给耍了 :em005
因为图片是用整页呈现,所以当我译到[【任务──说服叛军】:成功!]时刚好告一段落,这几个字还占了一页,后半空白。我就以为已经把这场景译完了。
没想到是中间夹了一张图。所以kindle跳页处理,导致后面的译文也跟着后挪,所以漏了。

目前已经补上。


吐槽:
剧透 -   :
我想这书的责任编辑一定没有好好跟卵の黄身讨论
场景7雷格纳姆和安所前往的叛军藏身地是在密林之中耶,而且雷格纳姆宣誓时人甚至还在山洞里啊!
那张图却画成以天空作背景啊!
天空!

难得这是张雷格纳姆的脸划得还不错,也没有半途而废感觉的插画啊(╬ ̄皿 ̄)

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #36 于: 2015-06-13, 周六 20:40:32 »
中间测验结束,剩下明后天的BJT试验和报告,预计下周二或周三更新。

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #37 于: 2015-06-18, 周四 22:04:47 »
更新场景8,太久没译语感都跑掉了,一直修到今天才完成。

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2782
  • 苹果币: 10
Re: 翻译讨论
« 回帖 #38 于: 2015-06-18, 周四 22:07:31 »
这是高考完毕吗(笑
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 柳深龙佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝圣印RPG
Re: 翻译讨论
« 回帖 #39 于: 2015-06-18, 周四 22:21:51 »
这是高考完毕吗(笑
不,是学校的考试周,考完接着周日又去参加某个资格试验,星期二还有导游课的发表,搞定后一回来草译完场景8就睡了。
然后每天修译文却都不满意,内容明明就不是很多。感觉既像车子熄火要重新发动一样。

预告接下来的译文是短短的誓约场景2,然后便是战斗篇幅超长的场景9,届时会以各轮为单位来更新。

身随心动。
这是个角色扮演游戏,不是一个坐着等打架游戏!
比起决定好的故事,人类的历史美得叫人心醉。