作者 主题: 关于5e的译名讨论  (阅读 36711 次)

副标题: 关于以太 ethereal,到底该咋翻才比较合适

离线 dndfans

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 87
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #10 于: 2016-06-16, 周四 01:50:22 »
我觉得 隐患 这个词不错~~ 我才不会告诉你是下午边听相声边逛坛子突然想到的 :em003

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #11 于: 2016-06-16, 周四 10:16:27 »
地城危害物
    这里所描述的几种地城危害物(hazards)只是在地底与其他黑暗的危险环境中存在的一小部分范例。地城危害物的运作方式类似于本章末尾所描述的陷阱。
    侦测危害物。除非被特意隐藏起来,否则发现地城危害物并不需要进行任何的能力鉴定。危害物看起来与某些无害物相像,比如一片无害的软泥或霉菌。它们可以通过一个成功的智力(自然)鉴定进行分辨。设置相应的辨认DC时,可以参考第8章的指引内容。
    危害物危害度。危害物的致命程度与角色的属性相关。你可以将危害物视为一个陷阱,其造成的伤害与队伍等级的关系,可以参照后文的“各等级下危害度对应伤害”列表(在第8章的“陷阱”)。


棕霉菌(Brown Mold)
    棕霉菌以热量为生,并且会吸取周围的热量。一片棕霉菌一般情况下复盖着10尺的方形区域,并使而其周围30尺范围内的气温变的寒冷。
    在棕霉菌周边5尺范围的区域内,如果有生物在一回合中第一次进入,或者在该区域内开始其回合时,则该生物必须进行一个DC12的体质豁免检定,豁免失败时,该生物受到22(4d10)的冷冻伤害,豁免成功则伤害减半。
    棕霉菌免疫火焰。任何形式的火焰接近其周边5尺范围的区域时,棕霉菌将立即向火焰的方向延伸,并复盖前方10尺的方形区域(火源则在该延伸区域的中央)。一片棕霉菌暴露在造成冷冻伤害的效果中时,将会被立即摧毁。


绿软泥(Green Slime)
    这种酸性的软泥可以吞噬血肉和有机物,甚至能溶解金属。其外表泛绿,且黏滑潮湿。绿软泥常常成片的攀附在墙壁、地面以及天花板上。
    每片绿软泥复盖一片5尺的方形区域,其拥有30尺的盲视感官,当侦测到下方有移动物时,会从天花板或墙壁上滑落。除此之外,绿软泥不具有任何活动能力。注意到软泥存在的生物可以通过一个成功的DC10敏捷豁免检定避开其接触。此外,软泥落下时无法被阻挡。
    与绿软泥接触的生物受到5(1d10)的强酸伤害。该生物在其每回合开始时再次受到该伤害,直到将软泥从身上刮除或摧毁。绿软泥对木材和金属造成每轮11(2d10)的强酸伤害,而且使用任何非魔法的木材或金属制武器或工具刮除软泥时都将受其摧毁。
    阳光和任何治愈疾病的效果,以及造成冷冻、火焰或者光耀伤害的效果都可以摧毁一整片的绿软泥。


蛛网(Webs)
    巨型蜘蛛会在过道与陷坑底部编织厚实黏滑的蛛网用以捕猎,而这些布满蛛网的区域皆视为困难地形。此外,如果有生物在一回合中第一次进入该区域,或者在该区域内开始其回合时,则该生物必需成功进行一个DC12的敏捷豁免检定,否则将受到蛛网束缚。受束缚的生物可以使用其动作尝试逃脱,进行一个DC12的力量(运动)或敏捷(体操)检定,并在检定成功时结束其束缚效果。
    每10尺立方型区域的巨型蛛网拥有AC10,HP15,火焰伤害易受以及钝击、穿刺与精神伤害的免疫。


黄霉菌(Yellow Mold)
    黄霉菌长在阴暗处,且每片复盖5尺的方形区域。与其接触时,黄霉菌会喷出一片孢子云,并充满霉菌所在地10尺的立方形区域。任何进入该区域的生物必需成功进行一个DC15的体质豁免检定,否则将受到11(2d10)的毒素伤害,并陷入1分钟的中毒状态。以该形式中毒的生物在其每回合开始时受到5(1d10)的毒素伤害。该生物可以在其每回合结束时再次进行该豁免检定,并在豁免成功时结束该中毒效果。
    阳光和任何形式的火焰伤害都可以瞬间摧毁一整片的黄霉菌。

    这是我翻DMG的hazard部分译文。在三宝书的其他地方还有涉及hazard的其他内容,一般是指代的都是“物”。联系到它跟Trap公用一个“危害度等级”,所以我就把它译作“危害物”了。只是感觉行文不太通顺,但其他词也没感觉更合适。
    关于“环境”这个类别,感觉上似乎“环境引起的,或是天然产生的陷阱”还是归入Trap一类的。trap的概念貌似是它需要“运作”而变化,其中有一个复合陷阱的小分类,貌似可以涵盖这种危险的“环境”。hazard指代的关键点貌似是“物”,这个似乎跟PF稍有不同。
    也许卫生纸还没下定决心如何定义hazard吧(还是我没仔细看到这地儿?)。那我暂时还是保留我的译文好了,等再深入看看,再回头来探讨一下。不过大家可以继续踊跃发言。
 :em009

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #12 于: 2016-06-20, 周一 10:28:33 »
再来换个话题吧。
    关于DnD三大掷骰:attack roll,saving throw,ability check。如果按原文,应该是攻击骰、豁免骰、能力检定。但是实际整理下来,发现还是咱3版的攻击检定、豁免检定、和属性检定会比较通顺。
    1.首先attack roll 涉及到roll和dice两个概念的冲突,roll是指一次掷骰,而dice则是指一粒骰。虽然在attack roll这里问题不大,但是在一个与其相关的damage rolldamage dice就会产生混淆了。所以我只好把roll译作掷骰,而dice则译作骰。而在attack roll这边似乎译作检定更为贴切和容易解释。
    2.再来是saving throw问题就不大了,因为不管怎么样豁免的骰子都是d20不变,不会有什么混淆。
    3.最后是ability check,与之联系的是ability scores。后者咱3版里通常译作属性值,虽然能力值在字面上更贴切,但是实际应用上老跟一个special ability的概念混淆。让行文存在歧义。
    综上,我觉得应该是
attack roll=攻击检定
saving throw=豁免检定/豁免
ability check=属性检定
damage roll=伤害掷骰
damage dice=伤害骰
ability scores=属性值
special ability=特殊能力

    请老司机们给点意见。
 :em024

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4779
  • 苹果币: 0
  • 一个路过的兔子骑士
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #13 于: 2016-06-20, 周一 22:11:10 »
再来换个话题吧。
    关于DnD三大掷骰:attack roll,saving throw,ability check。如果按原文,应该是攻击骰、豁免骰、能力检定。但是实际整理下来,发现还是咱3版的攻击检定、豁免检定、和属性检定会比较通顺。
    1.首先attack roll 涉及到roll和dice两个概念的冲突,roll是指一次掷骰,而dice则是指一粒骰。虽然在attack roll这里问题不大,但是在一个与其相关的damage rolldamage dice就会产生混淆了。所以我只好把roll译作掷骰,而dice则译作骰。而在attack roll这边似乎译作检定更为贴切和容易解释。
    2.再来是saving throw问题就不大了,因为不管怎么样豁免的骰子都是d20不变,不会有什么混淆。
    3.最后是ability check,与之联系的是ability scores。后者咱3版里通常译作属性值,虽然能力值在字面上更贴切,但是实际应用上老跟一个special ability的概念混淆。让行文存在歧义。
    综上,我觉得应该是
attack roll=攻击检定
saving throw=豁免检定/豁免
ability check=属性检定
damage roll=伤害掷骰
damage dice=伤害骰
ability scores=属性值
special ability=特殊能力

    请老司机们给点意见。
 :em024

这是个小东西,不过我自己这边的团一直觉得攻击骰很容易产生误会,攻击检定好一点,不过命中感觉更直白w?

原文用attack roll的原因应该是因为这是一个"攻击是否成功"的检定,不过当你把它简称成攻击骰时容易跟伤害骰产生混淆(对新人)

所以我自己这边的团几乎都把他叫命中骰之类的比较贴切

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #14 于: 2016-08-06, 周六 09:54:46 »
再来讨论个关于以太 ethereal 的小东西吧。
关于以太的概念涉及到的有几个名词:以太位面 ethereal plane以太边缘(以太膜)Border Ethereal 以及法术以太化 etherealness
大家都知道以太位面星界位面 Astral Plane 是dnd世界观里比较常用的两个中转位面,而以太位面的另一个译名:灵界位面则刚好跟星界相对称。但如果直接用灵界这个译名会不会在实际使用中出现某些小问题,比如跟堕影冥界 Shadowfell 混淆?而且以太化的另一个翻译“同游灵界”总觉得怪怪的。。。而如果用灵界这个译名以太边缘又该怎么翻译呢?

线上 Alanryan

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 6987
  • 苹果币: 2
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #15 于: 2016-08-06, 周六 11:59:54 »
再来讨论个关于以太 ethereal 的小东西吧。
关于以太的概念涉及到的有几个名词:以太位面 ethereal plane以太边缘(以太膜)Border Ethereal 以及法术以太化 etherealness
大家都知道以太位面星界位面 Astral Plane 是dnd世界观里比较常用的两个中转位面,而以太位面的另一个译名:灵界位面则刚好跟星界相对称。但如果直接用灵界这个译名会不会在实际使用中出现某些小问题,比如跟堕影冥界 Shadowfell 混淆?而且以太化的另一个翻译“同游灵界”总觉得怪怪的。。。而如果用灵界这个译名以太边缘又该怎么翻译呢?

灵界边缘啊
似乎没有见过把灵界和shadowfell混淆的
岩石不因体积而比钻石更珍贵,那宇宙又怎会因体积而比人类更伟大呢?

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #16 于: 2016-08-08, 周一 11:18:59 »
其实觉得 以太 这词还是蛮有魅力的。特别是在现暗物质的研究越来越热闹的时期,以太这个词的概念更能体现 ethereal 位面与元素混沌之间的联系(还是说大家压根儿没听说过这词的历史?)。
至于 灵界 的译名觉得它确实跟 星界 相对应,但是不是会跟 灵能 psionic 产生混淆(还是说两者有关联)?而且很难想象 灵界 可以跟元素位面有关联啊。
« 上次编辑: 2016-08-08, 周一 14:29:22 由 leafnight »

离线 弑君者伊恩

  • 但他举起了投枪!
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3833
  • 苹果币: 3
    • 卷轴之路TRPG
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #17 于: 2016-08-08, 周一 12:44:16 »
以太是音译,而且是传统译名,其实很多情况下都是较好的翻译选择。
始终如一的男人。

  规则链接点我。专区链接
关于PF1魔战士魔战士随笔

离线 gpctext

  • Peasant
  • 帖子数: 8
  • 苹果币: 0
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #18 于: 2016-08-24, 周三 18:20:30 »
我直接翻译成了“灵界”,因为我觉得这个单词给人一种仙得很的感觉。然后个别遇到的时候,比方说单拿出来将某种物质,直接翻译成“以太”。法术我翻译成了“灵界漂流”,因为灵界位面本身给人一种仙境的感觉。
« 上次编辑: 2016-08-24, 周三 18:22:12 由 gpctext »

离线 format

  • Peasant
  • 帖子数: 1
  • 苹果币: 0
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #19 于: 2017-03-31, 周五 16:52:29 »
些少个人意见。

危害本身已经一个名词,可以指有危险的处境、物件,甚至是人物或组织。危害本身已可以作为DMG里Hazard的翻译,译作危害物是缩窄了词语的内涵。危害一词的缺点是过于笼统,中文里亦不常用于探险的情境。

隠患亦可接受,亦切合探险的情境,语意上亦可以和陷阱区分。

天险则只适合比较大型的自然环境,至少是依据自然环境所改造的工事/建筑。