作者 主题: 翻譯討論  (阅读 195450 次)

副标题: 【replay與雜誌】名詞、語句等吐槽兼意見(&雜談)

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #30 于: 2015-05-27, 周三 23:15:44 »
真是不错的团不错的规则啊
啊火纹式果然很棒啊。
* 月夜白雨 心里的痒痒又被撩动了
喔喔月夜看了原文嗎?第一集真的是暖身而已喔。等不及的話推薦原書!

我個人也很喜歡火焰紋章系列。
FE幾乎都是走王道戰記路線的故事,這種戰亂中的英雄成長冒險譚是一種經典的故事原型,彷彿永遠都能吸引人的想像力,不會死去。
而雷格納姆們的故事也是其中之一。

Grancrest的規則簡單,交互作用的行動階段能減少玩家被閒置的感覺。還有能增加凝聚力,連結並支援彼此的誓言與天運系統。
當然在追求寫實度上是無法與D&D和PF完善的規則體系相比,然而Grancrest卻可以說與D&D和PF形式不同,給我感覺一開始便像是舞台劇類型的以場景切換的話劇進行方式。
感覺就像是日式RPG,然而卻仍舊擁有人們詬病日式RPG缺乏的扮演要素。我認為每次給出的背景提示,隨著場景不斷更新的因緣,以及誓言系統起到了提醒並指引玩家積極扮演的作用。

雖然我有很多感想,但為了不妨礙有在看譯文的人的興致,我還是別說太多。
就讓各位自己跟著故事一塊兒見證,雷格納姆如何從放蕩不羈的狼王子成長為與不遜於雄獅拜巴洛斯的年輕狼王。
« 上次编辑: 2015-05-27, 周三 23:17:37 由 柳深龍佐性 »

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #31 于: 2015-05-30, 周六 22:10:33 »
學校原定明天交出的分組譯文,一個看起來就是剛剛趕出來的組員譯得一蹋糊塗,於是我接替組長整理校對。
果然譯文這種東西就該一個人譯整份。
下次我絕對一個人一組。

總而言之,我今晚真的沒空校對誓約場景1和場景7,因此明天才會發上來了。
對等待更新的人我很抱歉。這已經是第二次延遲。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2786
  • 苹果币: 10
Re: 翻譯討論
« 回帖 #32 于: 2015-05-30, 周六 22:48:16 »
大丈夫,又不是强迫性追番,自己弹性就好。

译文就应该一个人译整份简直不能同意更多
附:为什么我在kindle上找不到rule book呢 :em029 只有一本虹之魔女
« 上次编辑: 2015-05-30, 周六 22:54:36 由 月夜白雨 »
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #33 于: 2015-05-31, 周日 09:12:52 »
rule book目前只有實體文庫版

水野良的《グランクレスト戦記》目前四冊都有電子版

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #34 于: 2015-05-31, 周日 17:32:53 »
由於本周開始便臨近學校的中間測驗,差不多是報告考試的高峰期,為了譯文品質以及預防再度發生昨天那種鳥事。
我決定停止更新兩周。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #35 于: 2015-05-31, 周日 18:05:18 »
發現剛剛自己被kindle給耍了 :em005
因為圖片是用整頁呈現,所以當我譯到[【任務──說服叛軍】:成功!]時剛好告一段落,這幾個字還占了一頁,後半空白。我就以為已經把這場景譯完了。
沒想到是中間夾了一張圖。所以kindle跳頁處理,導致後面的譯文也跟著後挪,所以漏了。

目前已經補上。


吐槽:
劇透 -   :
我想這書的責任編輯一定沒有好好跟卵の黄身討論
場景7雷格納姆和安所前往的叛軍藏身地是在密林之中耶,而且雷格納姆宣誓時人甚至還在山洞裡啊!
那張圖卻畫成以天空作背景啊!
天空!

難得這是張雷格納姆的臉畫得還不錯,也沒有半途而廢感覺的插畫啊(╬ ̄皿 ̄)

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #36 于: 2015-06-13, 周六 20:40:32 »
中間測驗結束,剩下明後天的BJT試驗和報告,預計下周二或周三更新。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #37 于: 2015-06-18, 周四 22:04:47 »
更新場景8,太久沒譯語感都跑掉了,一直修到今天才完成。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2786
  • 苹果币: 10
Re: 翻譯討論
« 回帖 #38 于: 2015-06-18, 周四 22:07:31 »
这是高考完毕吗(笑
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #39 于: 2015-06-18, 周四 22:21:51 »
这是高考完毕吗(笑
不,是學校的考試週,考完接著週日又去參加某個資格試驗,星期二還有導遊課的發表,搞定後一回來草譯完場景8就睡了。
然後每天修譯文卻都不滿意,內容明明就不是很多。感覺既像車子熄火要重新發動一樣。

預告接下來的譯文是短短的誓約場景2,然後便是戰鬥篇幅超長的場景9,屆時會以各輪為單位來更新。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。