作者 主题: 魔法的本质(the nature of magic)  (阅读 10054 次)

副标题: 翻译出来给设定党用----相对于魔网,感觉这个标准设定基本没人知道

离线 秋风(弱鸡)

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 49
  • 苹果币: 0
魔法的本质(the nature of magic)
« 于: 2019-01-18, 周五 02:05:13 »
本文内容可以随意转载上传至任意网站,并不需要署名原作者,我想我靠这个也赚不了钱。但前提是希望你能在了解我所写的内容,而非吹比。我也没有得到威世智的授权,所以为避免法律责任别做任何可能的盈利用途。最后希望大家能集思广益,多多分享自己的心得。 :em009

      魔法是什么?几个世纪以来,这个问题一直困扰着贤人和哲学家们。即使是使用最强大咒语的人似乎也不愿给出一个简单的答案。就本书而言,魔法包括了一些力量或现象,这些力量或现象以某种方式超越了统治世界的自然法则。魔法创造奇迹时没有任何明显的物理原因,也没有任何合理的解释。

      一个使用魔法的角色利用某种神秘的能量源,将其塑造成一种施法者需要的特定效果、力量或能量。大多数学者都认为这种能量来源是未精炼的魔法,它以像普通物质同样的形式存在于宇宙中。魔法只是构成凡人所知的现实的事物组合中的一个元素。你几乎可以在宇宙中任何地方找到物质。(一些学者认为,即使是星际空间和星界中也容纳着极其微小的物质,小到看不见或感觉不到,但却依然存在。)魔法,也渗透了宇宙,尽管大多数人仍然不知道它无形的存在。

剧透 -   :
what is magic? That question has vexed sages and philosophers for centuries. Even people who wield the mightiest spells seem reluctant to give a simple answer. For purposes of this book, magic entails forces or phenomena that somehow transcend the natural laws that govern the world. Magic works its wonders without any discernible physical cause and often without any rational explanation. A character working magic taps into some kind of mysterious power source and shapes it into a chosen manner of effect, force, or energy that the magic wielder finds useful.Most scholars agree that this power source is unrefined magic, which is present in the universe in the same way that ordinary matter is present. Magic is simply one element in the combination of things that make up what mortals know as reality. You can find matter almost everywhere you look in the universe. (Some scholars contend that even the voids of interplanetary space and the Astral Plane hold infinitesimal bits of matter, too small to see or feel, but present neverthe less.) Magic, too, infuses the universe, though most beings remain unaware of its invisible presence.
      未精炼的魔法是看不见的,摸不到的,尝不到的,闻不到的,听不到的。把未精炼的魔法称为是宇宙中固有的不可思议的可能性是最佳的形容。大多数施法者承认他们不能以任何方式感知未精炼的魔法。(魔法领域的专家把那些不这么认为的人看做怪人)更确切地说,施法者们敞开他们的思想或精神,去面对魔法的可能性。一旦他们达到了正确的精神或精神状态,施法者就会直观地意识到他们的魔法潜能。

      这种意识可能伴随着各种各样的感觉。施法者们回答说信心的激增,原始力量的刺痛,或强有力的和声的印象。一些认为这种和声是强烈而和谐的感觉,而另一些人则把这种现象描述为数股流过他们的四肢和器官的震颤。无论人们对魔法的感知有多神奇,这些感觉的实质仅仅只是表示个体将其塑造成自己想要的形态的潜力。

剧透 -   :
Unrefined magic cannot be seen, felt, tasted, smelled, or heard. Unrefined magic is best described as the potential for the incredible that is inherent in the universe.Most magical practitioners admit that they cannot sense unrefined magic in any way (experts in the field regard those who claim otherwise as eccentrics). Rather, practitioners open their minds or spirits to the possibility of magic.Once they have achieved the correct mental or spiritual states, practitioners become intuitively aware of their magical potential. A variety of sensations might accompany this awareness. Practitioners report a surge of confidence, a tingle of raw power, or an impression of potent harmonics. Some perceive the harmonics as chords of unearthly music, while others describe the same phenomenon as tremors rippling through their limbs and organs. However magic is perceived, the mere fact of that sensitivity indicates the individual's potential to shape it into a desired form.
      如果施法者不希望依赖别人已经制造出来的魔法物品,他们必须学会通过咒语来施展魔法。有些生物对于施展奥术有着天生的才能(例如龙和娜迦),但即使是这些生物也需要练习和训练来完善他们的天赋,以及每天花一点时间专注自身,使他们能在当天施法。

      对于一个法师或类似的奥术师来说,最初的准备阶段代表了法术最冗长和最复杂的成分。准备一个法术包括绘制未精炼的魔法,并将其塑造成一种特定的施法者能够理解并控制的魔法效果。

      对于施法而言,准备一个法术是施放它的第一步。准备法术的行为并不会消耗施法者每日魔法潜能的任何部分,但它会为这个特定法术指定一个潜能数量。

      然而,越来越多的人掌握了无视法术准备的奥术练习。相反,这些角色将他们的天赋集中在学习有限范围的法术上。这些施法者们每天只需花上几分钟的时间来预备他们的魔法潜能,而不是花长时间钻研魔法书。

      这不禁会让人思考,这是否仅仅代表了一个短暂的时尚,还是整个奥术魔法进化的“巨变”。无论是准备好了还是仅仅预备好了,施法者都将其作为魔法潜能保留,直到施法者选择触发或者说施展这个法术。

      这种行为通常需要各种物质组件(法术成分),从神秘的咒语或手势到释放魔法所需的稀有物质。

      但为什么有这么多组件呢?尽管秘法师们从历史角度一直声称这些咒语和魔法催化剂类似于钥匙——解开一种法术的最终效果所必需的——另一种,新的理论已经开始在年轻的研究者中流行起来。

      这些精力充沛的学者断言,法术成分不是钥匙,而是锁——这表明即使是最有学问的秘法师也不能完全控制自己的能力,法术成分是控制魔法的必要工具。大家还在猜测这些锁是由诸神们放置的,还是仅仅是一个古老到以至于如今都没有人质疑效果的约定。

剧透 -   :
Magical practitioners must learn to work their magic through spells if they don't wish to rely on magic items that someone else already has made. Some creatures have a natural talent for casting arcane spells (dragons and nagas, for example), but even these creatures need practice and training to perfect their talents and a little time each day to focus themselves and enable their spellcasting for the day.
For a wizard or similar arcanist, the initial period of preparation represents the spell's lengthiest and most complex element. Preparing a spell involves drawing in unrefined magic and molding it into a specific magical effect that the practitioner understands and can control.
For all practical purposes, preparing a spell is the first step in casting it. The act of preparing a spell does not expend any part of a caster's daily magical potential, but it earmarks a measure of that potential for a particular spell.
A rapidly growing number of individuals, however, master arcane practices that ignore the act of spell preparation. These characters instead focus their talent in learning a narrow range of spells, comprising a limited scope of effects. Instead of spending long hours poring over spellbooks, these casters need mere minutes each day to ready their magical potential.
One can't help wondering if this represents merely a passing fad or an evolutionary "sea change" in arcane magic as a whole.Whether prepared or merely readied, a spell remains with the caster as magical potential until the caster chooses to trigger, or cast the spell.
Such an act typically requires a variety of physical props(components), ranging from a mystical phrase or gesture to an expensive or rare substance required to unleash the magic.
But why so many components? Although arcanists have historically claimed that these incantations and magic powders are akin to keys—necessary to unlock the final effect of a spell—another, new theory has begun to gain ground among younger researchers.
These energetic sages assert that components aren't keys, but rather locks-suggesting that even the most learned of arcanists don't fully control their own powers, and that components are necessary instruments to keep the spells in check. Whether these locks were placed by the deities themselves or are simply such an old convention that no one today questions their utility is anyone's guess.


求magical potential的更好的翻译,魔法潜能太奇怪了。
« 上次编辑: 2019-01-31, 周四 00:49:38 由 秋风(弱鸡) »
Fighter: "I can kill a guy in one turn."
Cleric: "I can kill a guy in half a turn."
Wizard: "I can kill a guy before my turn."
Elder: "I can get three idiots to kill guys for me."

离线 Mystletainn

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 344
  • 苹果币: 0
  • 左手天才 右手疯子
Re: 魔法的本质(the nature of magic)
« 回帖 #1 于: 2019-01-22, 周二 13:17:27 »
这种文翻译出来,必须点个赞~有利普及
开/跑1-20级的长团(0/1)

离线 千面相

  • 月面机器
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 593
  • 苹果币: 3
Re: 魔法的本质(the nature of magic)
« 回帖 #2 于: 2019-02-20, 周三 20:32:54 »
这个钥匙和锁的讨论真不错

离线 网吧五连坐,开团三缺一。

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 54
  • 苹果币: 0
Re: 魔法的本质(the nature of magic)
« 回帖 #3 于: 2019-08-28, 周三 12:12:54 »
桃太郎,我知道你肯定是看过了 :em021