作者 主题: 【7th翻译】桑迪·皮特森的洛氏恐怖辨识图鉴  (阅读 186559 次)

副标题: S.Petersen's Field Guide to Lovecraftian Horrors/梦地部分更新

离线 喵雪

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 204
  • 苹果币: 0
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #10 于: 2017-12-03, 周日 15:07:36 »
field这里是野外考察或实地调查的意思吧,田野有点……草丛里会蹦出神化生物的感觉?
深度挖坑症晚期病患

离线 琳尼娜

  • 人菜话不多
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 120
  • 苹果币: 0
  • 人菜话不多
    • lofter
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #11 于: 2017-12-03, 周日 16:16:22 »
 :em026 打野指南
没有退路了,这一生不会有,下一世亦不会有……

模组翻译存档:https://pan.baidu.com/s/1jIj556u

已完坑的模组集:
6版模组集 奇异纪元-Strange Aeons
6版模组集 奇异纪元2-Strange Aeons IIs
7版战役 卡尔克萨的涟漪-Ripples From Carcosa

奈亚面具-肯尼亚篇 1/1

离线 Kcirtap

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 161
  • 苹果币: 0
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #12 于: 2017-12-05, 周二 20:11:04 »
field这里是野外考察或实地调查的意思吧,田野有点……草丛里会蹦出神化生物的感觉?

你对。例: field trip.
KP 风格:合理逻辑向

进行中的网团 - 'The Eye Surgery' 【英文】【修仙】【7版】

群网址 - 克苏鲁的后宫
http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=993.0

QQ 群 - 克苏鲁的后宫
111366551

离线 喵雪

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 204
  • 苹果币: 0
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #13 于: 2017-12-06, 周三 00:34:29 »
想起了地质系老教授在field trip指着一片沼泽:这底下有俩学生呢
深度挖坑症晚期病患

离线 飙车致死法厄同

  • Phaethon of Loathing
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 314
  • 苹果币: 11
  • Tentacle Xenologist
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #14 于: 2017-12-06, 周三 19:04:00 »
field这里是野外考察或实地调查的意思吧,田野有点……草丛里会蹦出神化生物的感觉?

你对。例: field trip.

我当时主要脑子里想的都是Field Research 不过实地考察的确可能会更好一点

离线 Ameniz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 198
  • 苹果币: 0
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #15 于: 2017-12-06, 周三 20:11:46 »
狗了一下,"field guide"意思是图鑑 :em032
绝版粪本专业户

离线 喵雪

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 204
  • 苹果币: 0
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #16 于: 2017-12-06, 周三 20:34:06 »
狗了一下,"field guide"意思是图鑑 :em032

图鉴不错,amazon上搜field guide大多数也都是野生动物图鉴。

和dnd的怪物图鉴重名或许会莫名不爽
深度挖坑症晚期病患

离线 街猫口喵

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 945
  • 苹果币: 5
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #17 于: 2017-12-06, 周三 21:37:46 »
狗了一下,"field guide"意思是图鑑 :em032

图鉴不错,amazon上搜field guide大多数也都是野生动物图鉴。

和dnd的怪物图鉴重名或许会莫名不爽
奇妙生物图鉴!

离线 梨茶

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 150
  • 苹果币: 0
  • 我终于明白,美,诗歌和浪漫的本质就是花时间做没有意义的事。
    • 露娜的森林
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #18 于: 2017-12-07, 周四 00:17:43 »
field这里是野外考察或实地调查的意思吧,田野有点……草丛里会蹦出神化生物的感觉?

你对。例: field trip.

我当时主要脑子里想的都是Field Research 不过实地考察的确可能会更好一点
田野调查
充满喜庆
适合做译名
梨花一枝春带雨,茶铛影里煮孤灯。
广州COC面团群577199268女装子和女孩子的跑团群290487252克苏鲁猛男汉化组687483525长春COC面团群673040473
LOG存放处:Luna’s woods http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1669.0

离线 飙车致死法厄同

  • Phaethon of Loathing
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 314
  • 苹果币: 11
  • Tentacle Xenologist
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #19 于: 2017-12-07, 周四 11:51:12 »
狗了一下,"field guide"意思是图鑑 :em032

纳尼 :em032