作者 主题: 5e译文纠错收集  (阅读 17561 次)

副标题: 对应重译的夜版三宝书及其他译文

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
5e译文纠错收集
« 于: 2018-01-16, 周二 18:12:11 »
现在译文区的资料都是大家自发翻译的版本,由于大家都是用业余时间抽空完成的东西,免不了会有bug或是出现说都不会话的情况。大家在使用译文资源的过程中如果发现有问题的地方,欢迎在这个页面报备一下,我会抽空重新修改共享网盘里的pdf文档,方便大家使用。

注:本纠错页针对网盘 http://45.79.87.129/bbs/index.php?topic=96911.0 的相关文本,其他的地方的文本我就不一一修改拉(超懒。

离线 vmos123

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 43
  • 苹果币: 0
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #1 于: 2018-01-17, 周三 10:22:42 »
赞美各位大佬,在下正在全部拜读中,如有问题会尽量上报,插楼以表感谢

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #2 于: 2018-01-26, 周五 11:37:25 »
《玩家手册》 -> 第3章 职业 -> 第11节 邪术师 Warlock -> 契约魔法 Pact Magic -> 法术位 Spell Slots -> 第一段最后 “已消耗的法术位可以通过完成一次长休或短休进行恢复。(漏掉了短休)

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 988
  • 苹果币: 6
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #3 于: 2018-05-07, 周一 00:57:24 »
人生的第一个5e团快结了,把看书途中看到的一些虫贴上来吧:
phb(v1.5)
灰鹰世界里的自由城邦铁
一种可以将金属龙龙蛋腐化的黑暗仪式,并最终生产出一些成为龙人 draconians 的邪恶龙裔

34页
冒险者们都是非凡的人,他们渴望刺激而过着他人不敢涉及(的)生活。
或是餐具进各种神能的阴谋斗争中

武僧
次卧,若你仍未习得戏法次级幻影

游侠
当你在偏好地形移动一小时或更时间时
感测1里内是否存在以下类型生物【强烈怀疑这里的单位是英里】

刺客
你必须花费至少三小时来学习模仿目标的这3行为


施法
大能变能

法术详述
交友术 Friend(s)

【括号里的是漏字,【】里的是错字或者注释】
Play for fun.
我的世界http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1471.0
赞助页面https://afdian.net/@Wubbalubbadubdub

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #4 于: 2018-05-07, 周一 09:58:19 »
人生的第一个5e团快结了,把看书途中看到的一些虫贴上来吧:
phb(v1.5)
灰鹰世界里的自由城邦铁
一种可以将金属龙龙蛋腐化的黑暗仪式,并最终生产出一些成为龙人 draconians 的邪恶龙裔

34页
冒险者们都是非凡的人,他们渴望刺激而过着他人不敢涉及(的)生活。
或是餐具进各种神能的阴谋斗争中

武僧
次卧,若你仍未习得戏法次级幻影

游侠
当你在偏好地形移动一小时或更时间时
感测1里内是否存在以下类型生物【强烈怀疑这里的单位是英里】

刺客
你必须花费至少三小时来学习模仿目标的这3行为


施法
大能变能

法术详述
交友术 Friend(s)

【括号里的是漏字,【】里的是错字或者注释】
刚刚才更新了一遍... 错过了一个E :em031

另,我记得dnd的尺和里都是英制的。不过为了行文顺畅一点(为了少打一个字?)我都直接写尺和里(或者其实应该写成呎和哩?)

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 988
  • 苹果币: 6
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #5 于: 2018-05-08, 周二 09:23:03 »
人生的第一个5e团快结了,把看书途中看到的一些虫贴上来吧:
phb(v1.5)
灰鹰世界里的自由城邦铁
一种可以将金属龙龙蛋腐化的黑暗仪式,并最终生产出一些成为龙人 draconians 的邪恶龙裔

34页
冒险者们都是非凡的人,他们渴望刺激而过着他人不敢涉及(的)生活。
或是餐具进各种神能的阴谋斗争中

武僧
次卧,若你仍未习得戏法次级幻影

游侠
当你在偏好地形移动一小时或更时间时
感测1里内是否存在以下类型生物【强烈怀疑这里的单位是英里】

刺客
你必须花费至少三小时来学习模仿目标的这3行为


施法
大能变能

法术详述
交友术 Friend(s)

【括号里的是漏字,【】里的是错字或者注释】
刚刚才更新了一遍... 错过了一个E :em031

另,我记得dnd的尺和里都是英制的。不过为了行文顺畅一点(为了少打一个字?)我都直接写尺和里(或者其实应该写成呎和哩?)
呎和哩据说是废字了,所以2e翻译组用的都是英尺和英里
Play for fun.
我的世界http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1471.0
赞助页面https://afdian.net/@Wubbalubbadubdub

离线 Moccoletto

  • Peasant
  • 帖子数: 8
  • 苹果币: 0
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #6 于: 2018-07-15, 周日 12:07:15 »
我不是杠精,但我觉得翻译还得严谨点。尺这个字我翻了下各大字典都没有代指 Foot...
我真不是杠精。我觉得用英尺挺好的,而且呎虽然在大陆废了,但港澳还在用,输入法也能找到。
我真不是杠精!直到我看到第四章举的栗子才发现是指英尺,我还以为翻译组特地换算一下用了尺,原谅我的愚蠢or2

线上 Alanryan

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 6983
  • 苹果币: 2
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #7 于: 2018-07-15, 周日 14:30:05 »
我不是杠精,但我觉得翻译还得严谨点。尺这个字我翻了下各大字典都没有代指 Foot...
我真不是杠精。我觉得用英尺挺好的,而且呎虽然在大陆废了,但港澳还在用,输入法也能找到。
我真不是杠精!直到我看到第四章举的栗子才发现是指英尺,我还以为翻译组特地换算一下用了尺,原谅我的愚蠢or2
玩一个英美人士制作的游戏,涉及到尺和里的时候自动理解为英尺和英里不是基本常识吗
另外以翻译的角度来说龙与地下城这样以非地球的奇幻世界为背景的作品涉及到foot、inch、mile本来就应该翻译成尺、寸、里,毕竟费伦也好龙枪也好都没有英国……
岩石不因体积而比钻石更珍贵,那宇宙又怎会因体积而比人类更伟大呢?

离线 levelpiece

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 936
  • 苹果币: 6
Re: 5e译文纠错收集
« 回帖 #8 于: 2018-07-17, 周二 22:03:47 »
赞美夜大!。。有问题我直接群里戳夜大好了~(←喂)