601 She Obviously Doesn't Have the Endurance Feet
显然她的脚没走过远路
-
Horace: --and that's why I've never been prouder than I am right now.
——所以我从没有像现在一样自豪过。
——而因为这个,现在我对你无与伦比地自豪。/我从未像现在一样对你如此自豪。
Roy: Thanks, Grandpa, I'll put everything I've learned to good use.
谢了,爷爷。我会好好利用我所学的了。
谢了,爷爷。我会好好利用我学到的一切的。
Horace: I know you will. Good luck.
我知道你会的,祝好运。
我知道你会的。祝好运。
Panel 2
Horace: ...
…
Horace: Eugene.
Eugene。
Eugene: Father.
父亲。
Panel 3
Roy's archon: Wow, I think I just took 10d6 cold damage floating between the two of you.
哇,我觉得我刚飘过你们二人之间的时候承受了10D6的寒冷伤害。
哇,我觉得我刚飘过你们二人之间的时候受到了10D6的寒冷伤害。
Eugene: I have nothing to say to my father.
我跟我父亲没什么话可说。
Roy: Neither do I, yet you keep showing up.
我也没有,只是你不停的出现罢了。
我也一样,然而你仍旧不停地出现。
Panel 4
Roy: Since you're here, care to fill me in on how the ground game is going?
既然你都来了,介意给我补补下面的游戏怎么样了吗?
既然你已经在这了,介意给我回顾一下下面的游戏的进展吗?
Eugene: Well, I have good news and bad news.
嗯哪,我有好消息和坏消息。
怎么说呢,——
Eugene: The good news is that I was able to conjure some books that might help you come to terms with the bad news.
好消息是我用咒法弄来了一些书,这些书可以帮你理解那个坏消息。
好消息是我用法术搞来了几本书,而这可以帮你为那个坏消息做好准备。
Panel 5
Book: Frankenstein. By Mary Shelley.
弗兰肯斯坦 玛丽•雪莉著
《弗兰肯斯坦》,玛丽•雪莉著。
Book: I Robot. By Isaac Asimov.
我,机器人 艾萨克•阿西莫夫著
《我,机器人》,艾萨克•阿西莫夫著。
Book: Promethean. The created.
普罗米修斯:造物
《魔偶:被造者》* Promethean-The created. 白狼的扩展规则书之一,目前尚无标准中文译法。
Book: Everything you always wanted to know about your dead body being used to make a bone golem* / * but were afraid to ask.
你的尸体被用来做骨魔像时你应有的常识* *讷于提问的时候
《关于你的尸体被做成了
骨魔像*的——你一直想知道(*而不敢问)的每一件事》
Panel 6
Roy: Either you're trying to tell me that my body was turned into a golem, or...actually, I can't think of any other possible interpretation.
除了你想告诉我我的尸体被弄成了魔像外,我想不出别的东西了。
要么你准备告诉我我的尸体被做成了魔像,要么……好吧,我想不到任何其他可能的表述了。
Eugene: Look on the bright side: You're mindless, good at hitting things, and you do what a wizard tells you to do. You're finally the perfect fighter!
看看好的一面吧:你无心智了,很能砸东西了,以及必须遵循法师的指示了。你终于成了个完美的战士了!
从好的一面看看吧:现在你没有心智,擅长打打砸砸,照着一个法师说的去做。你终于成为了完美的战士!
Panel 7
Roy: OK...OK, not ideal. But if they can destroy the golem, I'm pretty sure they can resurrect me from the leftover bones.
好吧,好吧,不太理想。但只要它们摧毁那个魔像,我肯定他们能用剩下的骨头复活我。
好吧……好吧,不太理想。但只要她们能摧毁这个魔像,我确信她们可以用残留的骨头复活我。
Roy: So really, we're just a few combat encounters further away than we were--encounters that will give them valuable XP toward when we face Xykon.
所以事实上我们跟原来比只是多了几次遭遇战而已——这些遭遇还能给帮他们进一步面对Xykon所需的宝贵经验值。
所以说真的,我们只是在面对Xykon之前比原来多了几场遭遇罢了——而这能给她们宝贵的经验值。
Roy: So it's all good.
所以一切都好。
Panel 8
Eugene: Uh, hello? Your skeleton is serving as a butler in Toad Hall! How can you be so damn calm?!?
呃,喂?你的骨头正在给蛤蟆宫里当管家呢!你怎么能TM这么冷静?!?
呃,喂喂?你的骨头正在蛤蟆厅里当管家呢!
Roy: Well I'm not exactly making a Perform (jig) check over here, Dad, but it's not nearly as big an obstacle as being dead in the first place, is it? 我当然不是在做表演(快步舞),看看清楚吧,爸,但是这并不是比我一开始就挂掉更大的麻烦啊,对吧?
我当然不是在这进行表演(快步舞)检定,爸。但这比起我一开始就死了的这个前提来说,并不算是那么大的一个阻碍不是吗?
Panel 9
Roy: I'm sure Haley and Celia are working on a plan to retrieve my body and get me raised.
我肯定Haley和Celia正在筹备能把我的尸体弄出来再复活计划呢。
我肯定Haley和Celia正在计划着夺回我的尸体然后复活我。
Eugene: Then maybe you can tell me why they've been sitting around in Greysky City for eight days instead of continuing north to Cliffport.
那或许你能告诉我为啥她们只是在Greysky City枯坐了八天而不接着去Cliffport呢?
那也许你能告诉我,她们没有继续北上Cliffport,而只是在Greysky City干坐了八天的理由是什么。
Eugene casts scrying.
Panel 10
Roy: Obviously I don't know, Dad. I've been up on the mountain since they left the Sunken Valley.
很明显我不知道,爸。他们离开Sunken Valley的时候我就一直在山上了。
显然我不知道,爸。从她们离开Sunken Valley的时候开始我就一直在山上了。
Roy: But they are both smart and I trust them, so I'm sure Greysky City is a critical step in that plan.
但是她们都很聪明,我相信她们。所以我肯定Greysky City会是她们计划里的重要一环。
但是她们都很聪明,而且我相信她们,所以我能肯定Greysky City是她们计划中至关重要的一环。
Eugene: Ahem.
啊哼~
嗯哼。
Panel 11
Haley braids Celia's hair, similarly to how her hair is done.
Celia is pedicuring her toes.
Panel 12
Roy: OK, but there's probably a perfectly reasonable explanation for why they've braided each other's hair.
好吧,但是一定有完美合理的理由解释为什么她们互相给对方编辫子的。
好吧,但总会有个完全合理的解释能够说明为什么她们在互相编辫子的。
Roy: Maybe they're preparing for battle and oh my gods, is she giving herself a pedicure?? How bad can your calluses be, girl, you FLY most of the time?!?
也许是为了作战•••哦,诸神啊,她在给自己修脚吗??你的老茧能有多糟糕啊姑娘?你一般都是用飞的?!?
也许她们正在为下一场战斗进行准备、我的众神啊,她在给自己修脚吗??你能有多少老茧啊妹子,你基本一直都
飞着?!?