本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
是单人模组吗
逻辑通顺,画风突变。关于一个用词:劇透 - : 第11页中关于机器的额外信息第三条“……用于更稳定地(也更强力地)反转当时维度撕裂的条件……”中的“反转”我不清楚英文原文,但结合模组其指的应该是“重现当时的条件”。使用“反转”的话,可能会让玩家错误地理解为“关闭撕裂”。如果使用类似“复现”的词语是否会化解这种歧义?当然这种歧义也仅限于玩家直接读到了守密人按照模组原文给出信息文本,如果是转化过的信息则不会有问题。
感谢指出用词问题!对应部分的原文是劇透 - : The machine is seeking to do the same thing, in reverse, on a much more stable (and thus more powerful) scale.结合讨论,劇透 - : 机器既需要do the same thing也要达成in reverse的结果,应该是指改变裂口的维度穿越方向,从先前的暗世界→本世界变为计划的本世界→暗世界。或许译为“逆向复现”比较合适?