作者 主题: 第二章:精灵——卓尔精灵  (阅读 21344 次)

副标题: 同志们一般是引用英文部分还是剧透英文部分啊()

离线 草伊布

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 63
  • 苹果币: 0
第二章:精灵——卓尔精灵
« 于: 2019-10-03, 周四 22:39:26 »
卓尔精灵
当源初精灵们成为凡人时,对两位互相诋毁的神祗的忠诚不断撕扯着她们。而那次分裂以罗丝撤退到深渊,她的追随者们被放逐到无底深渊告终。这次放逐使得胜利者们再一次欢聚在阿梵多享受和平生活,而不曾为裂隙做出任何弥补。
这些失败的精灵们在几个世纪的时间内杳无音讯。长时间的居住在黑暗中,吸收着无底深渊中有害的的辐射,以其中腐坏污染的食物和水维生,并且经常向他们的神祈求指引并践行她的恶毒指示,罗丝的信徒们逐渐转化成了卓尔精灵——残酷的,掠夺成性的,邪恶的精灵亚种。
When the primal elves chose to take the forms of mortals, they were one people split by conflicting loyalty to gods who reviled each other. The schism led to a conflict that ended with Lolth retreating to the Abyss and her adherents exiled to the Underdark. This banishment enabled the victors to once again live in peace on Arvandor but did nothing to heal the rift.
The vanquished elves weren't seen or heard from again for centuries. Throughout that age of residing in the darkness, absorbing the unhealthy emanations of the Underdark, subsisting on its tainted water and food, and always beseeching their god for guidance and following her poisonous dictates, Lolth's worshipers gradually transformed into the drow: the cruel, predatory, and wicked offshoot of the elf race.
罗丝的写照REFLECTIONS OF LOLTH
在卓尔们年长到懂事开始,他们便被教导“卓尔比任何其他种族更优秀”,原因在于,即使生存如此不易,他们仍然坚定不移地侍奉着罗丝。任何非卓尔的生物只配献祭给罗丝,用作奴隶,或者给他们训养来巡逻城市和通道的巨蜘蛛当饲料。
From the time they're old enough to understand, drow are taught that they're superior to all other creatures, for they remain steadfast in their devotion to Lolth despite the hardships of their existence. Any creature that isn't a drow is useful only as a sacrifice to Lolth as a slave or as fodder for the giant spiders that the d~ow train t~ patrol their cities and tunnels.
在所有其他低等生命中,生活在阳光下的精灵最遭卓尔们鄙夷,因为他们是很早以前背叛罗丝的源初精灵们的后代。他们先是接受了罗丝提出的成为凡人的建议,为了主宰命运;尔后又起而反抗她,做着徒劳的努力,期望重获科瑞隆的青睐。卓尔们把这些精灵看成胆怯的孩子,在暗地里讲者父母的坏话,却在他们回家时躲藏在角落,害怕坏事被发现。
Among these other, lesser forms of life, the elves that live in sunlight are especially despised because they are descended from the primal elves who betrayed Lolth so long ago. First they accepted Lolth's offer of mortality in return for destiny, but then they turned against her in a pathetic effort to win back Corellon's favor. Drow view the elves of the surface world as cowardly children who defy their parents when they're not around but cower in the corner when their parents return, terrified of having their bad behavior found out.

对罗丝的崇敬渗透进了卓尔生活的每一个角落,所有的黑暗精灵无时无刻不在揣度她的喜乐。任何事件或自然特征都可以解释为她的暗示,而女祭司们会迅速将这似是而非的暗示解释为对自己有利的一面。
Reverence for Lolth touches every aspect of drow life. All dark elves constantly watch for signs of her favor. Any incident or physical feature can be interpreted as such a sign, and priestesses are quick to attach meanings to obscure omens that benefit their own interests.
所有这些取悦罗丝的努力是一种充满智慧的预防措施。即使罗丝栖息在无底深渊中,她也不是遥远的神灵。她有时候把最虔诚的信徒的灵魂拽到深坑魔网,让他遭受她的考验。她的追随者们从不知道他们是否将于何时接受考验。那些声称自己遭受考验并通过了的人将被回报以卓尔的恭敬与升官加爵。即使有人成功撒谎声称自己经受住了罗丝的考验,他仍能收到同伴们的尊敬,因为撒出如此弥天大谎也能证明他对罗丝的价值。(谎言与阴谋在卓尔社会中一向无所不能——译注)然而这次,谎言与阴谋也没办法救回那些在考验中失败的卓尔了,因为确凿的证据表明在深坑魔网失败的卓尔灵魂会被转生成一只蛛化精灵。
Though she resides in the Abyss, the Spider Queen isn't a distant god. She sometimes tests her most faithful by drawing their spirits to her in the Demonweb to undergo her judgment. Followers never know when or if they are to be tested. One who claims to have undergone the test and passed it is rewarded with respect and elevated status. Even someone who successfully lies about having taken the test can earn the respect of their peers, since perpetrating this falsehood is a way of proving one's worth to Lolth. Lying and conniving can't save those who fail the test, however, because the evidence of such an outcome is immediately obvious- a drow whose spirit has failed its test in the Demonweb Pits becomes transformed into a drider.
当罗丝被侍奉的不错时,她以宠爱回报她的信徒们。当她遭到反抗时,她以她的形态来到无底深渊,以自己的方式亲自动手惩罚冒犯者,并以此警示那些谋划反抗她的人。也许像这样对冒犯者杀鸡儆猴仅仅是罗丝残酷个性的冰山一角。也许这也印证了罗丝从科瑞隆在她背叛后如何对付她中学到了很多——任何一点反抗的星星之火必须在形成燎原之势前掐灭。
When Lolth is well served, she rewards her faithful with favors. When she is defied, she visits the Underdark in one of her forms and takes a direct hand in punishing the malefactor in a manner that discourages anyone who might be contemplating a similar kind of disobedience. Perhaps making an example of malcontents in this way is simply an aspect of how Lolth's cruel personality works. It also might be evidence of a lesson that she learned all too well from the way Corellon reacted to her betrayal of him: the smallest flame of resistance must be snuffed out before it grows into a conflagration.

沐浴在血与毒的社区
在卓尔文化与社会中,最基本的组织结构便是家族——一个由许多家庭,连带着许多效忠于他们的低等家族组成的庞大组织。一个家族的成员同时也囊括了许多(很可能是很多)签订了契约的卓尔仆人和其他种类的奴隶。一个家族通常专注于一门生意,一项服务,或者一种手工来为家族开源。
The principal organization in drow culture and society is the house, an extended clan that comprises many related families, plus a number of lesser families who have pledged loyalty to the house. A house's membership also includes some (potentially very large) number of indentured drow servants and slaves of other species. A house usually specializes in a business, a service, or a craft that supports by providing income.
诸家族无时无刻不在互相竞争。他们争夺金钱,攀比声望,而最为重要的,便是争夺凌驾于其他家族的权力——罗丝的首肯。
Houses are in constant competition with one another. They vie for money, for prestige, and, more than anything else, for power over others- the surest sign of Lolth's approval.
在这场无尽的争斗中,计策层出不穷,没有下限。突袭其他家族的偏远财产(比如说洞穴农场,贸易商队,狩猎小队)仅仅是家常便饭。背叛的传言,对地表精灵谋划阴谋,以及对罗丝的异端邪说实在是太稀松平常了,以至于没有卓尔知道应该何去何从。暗杀,无论是通过刀刃还是特制的卓尔毒药,都是时时刻刻地威胁。因此对身居高位的卓尔来说,贴身保镖和试毒者如同空气和水一样不可缺少。在一个家族内部,亲戚间随时可能为了争取地位而争吵。很罕见的,作为公开的秘密,有卓尔为了自己的晋升之路暗杀自己的父母和兄弟姐妹。
No tactic is outside the rules in this ongoing conflict. Raids against another house's outlying property (farming caverns, trade caravans, or hunting parties) are commonplace. Rumors about disloyalty, conspiracies with surface elves, or heresy against Lolth are circulated so frequently that no one knows what to be sure of. Assassinations, both by blade and by the use of special drow poisons, are a constant threat. Bodyguards and food tasters are as necessary to the survival of a high-ranking drow as air and water. Squabbles within a house also occur from time to time as relatives jockey for position. It's a rare occurrence, though far from unknown, for drow to assassinate their own parents or siblings if that's what it takes to create a path for advancement.
没有太阳的城市
或许卓尔们不是主动选择居住在幽暗地域的,但他们把幽暗地域视作他们的家,而不是囚牢。正如海精灵们适应了他们的海底王国,卓尔们早已适应了幽暗地域的残酷生存环境。他们远离阳光如此之久,以至于他们再也不能忍受阳光触碰他们的皮肤,这也是为什么他们偏好于在晚上“拜访”地表的原因。
The drow might have not chosen to live in the Underdark, but just the same they consider it their home, not a prison. Just as the sea elves adapted to their aquatic realm, the drow have long been accustomed to the harsh conditions of life in the Underdark. They've lived away from sunlight for so long that they can't bear the touch of it on their flesh, and thus they prefer to visit the surface only at night.
虽然卓尔们居住在地底,他们可比穴居人厉害多了。他们的城市毫不逊色于地表精灵建造的,而且他们的防守更加密不透风。他们最重要的城市坐落于巨大的,镂空的钟乳石与石笋中,入口皆有守卫看守。
Even though they Live underground, drow are much more than cave-dwellers. Their cities are as magnificent as anything built by surface elves, and their defenses are even more secure. Their most important sites are located inside immense, hollowed-out stalactites and stalagmites, with entrances well guarded.
边栏:蛛化精灵:所有low逼卓尔里最low的 LOWEST OF THE Low
非卓尔种族们有着各种关于关于蛛化精灵的误解和迷惑,但所有的黑暗精灵都十分清楚卓尔精灵们是——失败者。他们要么在罗丝的测试中表现糟糕,要么在其他方面冒犯了她
Much confusion and misinformation exists about driders among non-drow, but all dark elves know exactly what driders are: failures. They have either fared badly in Lolth's test or displeased her in some other way.
当蛛化精灵的转化完成时,这位“新晋的”蛛化精灵便会被他的家族遗弃,并且被社区流放,只携带着些许粗劣的补给和头脑中关于幽暗地域的知识来保护自己。卓尔们聚集在一起,朝着这个失魂落魄的生物扔石子,驱赶他到城市背后的荒凉通道里。如果他走了霉运,它会被树绳妖袭击,被食腐虫纠缠,或被另一位蛛化精灵刺穿胸膛。如果他运气够好,他能找到一个安全的庇护所,作为自己恢复期间的容身之处。
Once its transformation has taken hold, a newly created drider is shunned by its house and exiled from the com· munity, with nothing but a few meager supplies and its knowledge of the Underdark to protect it. Drow congregate to throw stones at the still-dazed creature and drive it into the tunnels beyond the city's environs. If it's unlucky, it's attacked by a roper, a carrion crawler, or another drider. If it's lucky, the new drider finds a safe place to hide while its wounds heal.
蛛化精灵的流放之旅就此拉开序幕。另一个广泛的误解是蛛化精灵们以先锋斥候,精英部队,甚至神风突击队的形式为卓尔们服务。但事实上他们根本不做这些事。他们作为被歧视的离群者,生活在卓尔领地边缘。即使卓尔们谩骂蛛化精灵,他们却不动手杀掉蛛化精灵,因为对蛛化精灵的惩罚只能是悲惨而漫长的后半生。处决他们只会打断罗丝的处罚,很可能引火烧身,受到同样的判决。
So begins a drider's life in exile. Another widespread misunderstanding about driders is that they serve the drow as pickets, elite troops, or even suicide squads. They do none of those things. They are despised outcasts who live on the fringes of drow territory. Even though drow revile driders, they don't kill them, because a drider's pun· ishment is to live a long life in wretchedness. Killing one would cut short Lolth's judgment and possibly earn the same sentence for the perpetrator.
那些存活许久的蛛化精灵们可能变成幽暗地域的熟练的猎手与旅行家。卓尔社区的大门永远不可能对蛛化精灵们再次打开,但有时候一位蛛化卓尔可能在卓尔之外的社区为自己找到一席之地。那些需要幽暗地域向导的人,或许找不到比一位在各路通道中摸爬滚打多年的蛛化卓尔更适合的人了。
Driders that survive for a long time can become accomplished hunters and navigators in the Underdark. Nothing will reopen the doors of drow society to them, but some· times a drider can find a place in another community. Someone who needs a guide through the Underdark might not find a better one than a centuries-old drider that has faced every hazard those tunnels hold.

主母的规则
在卓尔社会中,女性有着至高无上的地位。家族的大脑永远是一位精明的商人,一位技艺精湛的战术家,和一位罗丝的女祭司,还很可能有着一位手上沾满鲜血的无情刺客。与其他种族不同的是,女性卓尔通常比男性卓尔更高更强壮。
Females are the top figures in drow society. At the head of each house is someone who is a shrewd business operator, a skilled tactician, a high priestess of Lolth, and probably also a merciless assassin with blood on her hands. Unlike with many other races, female drow are typically taller and more robust than males.
为了达到权力的顶峰,一位女性卓尔必须首先成为罗丝的女祭司。在此之后,为了成为高阶女祭司,她必须背靠强大的后台或者有着特殊的联盟。通往权力顶峰的道路总是曲折蜿蜒,并且由尸骨铺就。
To rise to the top echelons of power, a female must first become a priestess of Lolth. Then, to ascend to the status of high priestess, she must take advantage of powerful connections or craft special alliances. The path to ultimate power in drow society is never direct and is always paved with death.
一名男性卓尔可能成为无双的战士,consort,或者两者皆可。漂亮的身材和健康的体魄一向受到女性卓尔的青睐,而那些特别受宠的男卓尔收到来自女主人的庇护和礼物。一小部分男性可以在社区中取得极高的地位,尤其是那些男性法师,但他们永远不能盖过家族中女性的风头。无论哪个城市哪个家族,即使最机智,最意志坚定,最狡猾的男性也永远只能屈居二线。只要罗丝仍然稳坐女王之位,这种形势永远不会改变。
A male drow can advance in standing as a combatant, a consort, or both. Physical beauty and fitness are highly prized in male drow, and those who are especially favored in this regard can earn protection and gifts from their matrons. A few males can attain high status in their society, especially those who serve as mages, but they never overshadow the females of their houses. Even the most intelligent, strong-willed, and devious male will never be more than a second-class citizen in any drow city or house. That situation will never change as long as Lolth reigns as their queen.
« 上次编辑: 2021-02-27, 周六 23:24:13 由 草伊布 »

离线 草伊布

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 63
  • 苹果币: 0
Re: 第二章:精灵——卓尔精灵
« 回帖 #1 于: 2019-10-03, 周四 22:40:46 »
暗夜奇兵
如果卓尔们能安分守己地呆在他们的地下城市和地堡里面,才没有人会管他们。反正卓尔们可以一直沉溺于他们的恶行恶状,直到他们的山洞成为尸山血海。如果地表精灵们不用时刻紧盯着卓尔们,也看不到卓尔们(在地下)的斑斑劣迹,甚至连地表精灵也可能忽略他们之间的深仇雪恨,把卓尔们晾在一边。
引用
If the drow kept to themselves in their subterranean cities and fortresses, few other creatures would care. The dark elves could indulge their evil practices until their caverns were heaped with corpses and awash in blood. Even the surface elves might be content to overlook their hatred for their kin and leave the drow alone, as long as they never had to lay eyes on the drow or view the results of their efforts.
但卓尔的社会正是基于恐怖统治和奴隶制的,而最诱人的奴隶往往都住在地表——人类,矮人,还有最最最妙的其他种类精灵。对黑暗精灵来说,突袭地表掠夺战俘和奴隶,不仅仅是一个文化与军事传统,还有着经济层面的必要性。(emmmmmm)
引用
But drow society is predicated on a foundation of terror and slavery, and the most desirable slaves live on the world's surface: humans, dwarves, and best of all, other elves. To the dark elves, raiding the surface for captives and treasure isn't just a cultural and military tradition, but also an economic necessity.
一部分袭击是大规模的军事作战,囊括了几百名战士,法师,祭司,和巨蜘蛛,完全有能力征服一个社区。入侵者们趁着夜色横扫小镇,将潜在的奴隶抓到奴隶队列中,屠杀所有抵抗者,将地面上所有东西付之一炬,最后将目光转向下一个受害的小镇。
引用
Some raids are major operations that involve hundreds of warriors, mages, priestesses, and giant spiders, a large enough force to overwhelm a community. The invaders would sweep through the town in the dark of night, shackle the best potential slaves into long trains of chattel, kill everyone who resisted, burn everything to the ground, and set their sights on the next town in line.
而绝大多数卓尔袭击却是小规模的,持续一晚的突然袭击。卓尔们事先调查以便占取上风,然后趁着月黑风高或者乌云密布的夜晚突袭。他们可能不分青红皂白的屠杀以散布恐慌,也可能悄悄溜进村庄,将他们的目标打晕抓紧囚笼,期间甚至连邻居的看门狗都不会被吵醒。有时候一次突袭会同时使用上述两种策略——一队点燃大火,一路触发所有警报(这让我想起了上次在某潜行游戏里一路无双,一边鸣笛示威=_=)来吸引这片地区守卫们的注意,另一个小队则在另一侧袭击真正的目标。
引用
Most of the dark elves' raids, however, are small, stealthy, one-night missions. The drow scout their targets in advance, then strike on a night when the moon is new or its light is obscured by thick clouds. They might kill indiscriminately to spread terror, while at other times they slip into a village, knock out their targets with poison, and spirit their captives away without even waking the neighborhood dogs. Sometimes a raid uses both tactics; one squad sets fires or sets off alarms to focus the defenders' attention on one area, as another team strikes at the real target on the other side of town.
几乎所有突袭都以战利品为第二目的——而第一目的永远是抓囚犯。有些黑暗精灵的受害者们成为了奴隶,有些成了巨蜘蛛和其他卓尔们训练的怪兽的饲料,还有些受害者们成排的倒在罗丝祭坛上,他们的鲜血染红了祭坛,成为了牺牲品。
引用
Loot is a secondary goal on almost all raids; taking prisoners is the primary objective. Some of the dark elves' victims become slaves, some end up as food for giant spiders or other monsters that the drow have trained to serve them, and some are laid out across blood stained altars and sacrificed to Lolth.
卓尔们深知在阳光下他们是多么虚弱,所以他们通常将突袭限制在一夜之间。这意味着突袭的目标必须离幽暗地域的路口仅仅几个小时的路程——通常在八到十二英里之间。在理想情况下,卓尔们会准备复数条撤退路线;如果一条退路被拦截,他们还可以转向其他安全回家的路线。
引用
The drow know how vulnerable they are during day light, so they typically plan raids that can be executed within the span of a single night. As a rule, that means their target must be no more than a few hours' march eight to twelve miles is typical- from an entrance to the Underdark. Ideally, they'll have more than one re turn path mapped out; if an escape route is blocked, they can switch to another and get safely home.
一旦突袭者撤进了他们的逃脱隧道,他们基本上就安全了。卓尔的敌人们很少在卓尔逃进地底后还穷追不舍——因为地底是卓尔的主场,卓尔的敌人们只会感到四面楚歌,草木皆兵。某些情况下,例如突袭者抓了贵族继承人或者富商之子,受雇的冒险者们可能会开展救援行动。否则很少会有利益无关的救援队尾随绑架者,深入致命的黑暗之中。
引用
Once the raiders get inside their escape tunnel, they're usually safe. Opposing forces seldom pursue the drow below ground for good reason- beyond the light lies unmapped enemy territory where everything they meet is likely to be hostile. In special circumstances, such as if one of the raiders' captives is a royal heir or the scion of a wealthy family, adventure rs might be hired to mount a rescue mission. Otherwise, it's rare for any rescuers to follow the kidnappers' trail deep into the deadly darkness without becoming victims themselves.

奴隶与地位 SLAVES AND STATUS
卓尔因蓄奴而在寰宇诸种族间声名狼藉,但据那些曾经在卓尔城市游历过的人说,卓尔蓄奴的规模并不像传闻中的那样大。一般来说,只有强大的家族才能掌握大量的奴隶,并且家族的奴隶数永远不会比家族中的卓尔人数多。
引用
The drow are known and feared throughout the world for their practice of slavery, but those who have visited their cities report that slaves aren't as prevalent as the dark elves' reputation would suggest. In general, only powerful houses hold significant numbers of slaves, and the slaves of a house are never more numerous than its population of drow.
奴隶作为(卓尔家族)地位高低的标志,其象征意义丝毫不亚于他们所能提供的劳动力。当奴隶们被迫工作时,他们同时作为展品,昭示着他们的卓尔主人拥有并操弄强大的敌人。一般而言,这类奴隶做着垃圾搬运工(感觉应该直译而不是译成担架员),旗手,侍从和垫脚凳的工作。
引用
Slaves are often kept as signs of status as much as for their intrinsic worth as laborers. When they are put to work, they are also put on display, doing jobs that enable everyone on the street or in an audience chamber to see that their drow master owns and subjugates powerful enemies. As such, the creatures are commonly used as litter bearers, banner carriers, servers, and footstools.

而那些没有观赏价值的奴隶被驱使去做危险艰难的工作,例如农耕,托运货物,或是凿开巨大的石笋和钟乳石来创造居住空间。当他们过于瘦弱或者萎靡以至于不能好好工作时,他们可能被当作狩猎游戏的猎物,被喂给巨蜘蛛,或者献祭给罗丝(然而仍然不能逃过喂给巨蜘蛛的命运)。
引用
Slaves without appreciable value as status symbols are used for strenuous or dangerous jobs such as tending farms, hauling cargo, or hollowing out giant stalagmites and stalactites to make new dwelling spaces. When they become too weak or dispirited to work, they might be staked out as bait during a hunt, fed to the spiders, or sacrificed to Lolth (and then fed to the spiders).
即使所有奴隶都屈居于黑暗精灵社会底层,最卑贱的卓尔的地位也不比奴隶们好到哪里去。那些没有靠山的弱势家族会被瓜分,最终灭绝。若它向强大的家族宣誓效忠,它能免遭被其他家族迫害的命运,但事实上整个家族都成为了强大家族的契约佣工。这些弱势家族中只有最杰出的女性才有提升地位的可能,而那些成功者们不仅不帮自己的家族,反而压榨它,因为她们已经融入了更加显赫的家族,丝毫不顾曾经身处的家族愈发贫弱。
引用
Although all slaves are at the bottom of the dark elves' social hierarchy, the lowest-ranking drow are considered little better than slaves themselves. A weak house that doesn't ally itself with a protector will be preyed on and victimized into extinction. If it does swear allegiance to a more powerful house, it avoids being persecuted by other houses but becomes effectively a clan of indentured servants. Only the most exceptional females in such a clan have any chance of rising above their low station, and those who do advance end up hurting rather than helping their families because they are adopted into the more prestigious house, leaving their original house even weaker than before.


黑暗席尔德林诸神
引用
有先行者翻译了 :em020


THE DEMONWEB CONNECTION
引用
似乎有翻译然而被删了的样子……


卓尔叛徒
卓尔叛徒
   颇具矛盾的是,卓尔社会既极端开放又十分压抑。所有卓尔都有机会,至少理论上,可以攀上高位,而这种事情在卓尔阶层中的确屡见不鲜。但自然而然地,身居高位的卓尔们决意打压任何针对他们的威胁——胆敢犯上的惩罚将是死亡。
引用
Drow society is, paradoxically, extremely open-ended and extremely oppressive. All drow have a chance, at least theoretically, to improve their station in life, and movement does occur throughout the hierarchy all the time. But, naturally, those in power are determined to put down any threat against them- and the penalty for insubordination is death.
在阶级流动的过程中,社会底层的契约佣工卓尔终其一生为其他家族当苦工,而那些居于金字塔顶端的卓尔们时刻提防暗杀或被打为异端,同时紧紧握住从其他家族擭取的权势与威望。
引用
As things work out in practice, indentured drow at the bottom of the ladder spend their lives laboring for another house's gain, and powerful drow at the top of society spend their time trying not to be assassinated or framed for heresy, while clinging to the power and prestige they've wrested from other houses.
若有黑暗精灵试图挑战其他权威卓尔并且失败了,或者对统治集团礼数未至,摆在他面前的是三个选项:在祭坛上痛苦的死去,贬为奴隶,或者为余生而逃走。有些选择逃离的卓尔成功克服重重阻碍,逃进了幽暗地域。
引用
A dark elf who challenges another for superiority and fails, or who fails to respect the hierarchy in some other way, has just three options: agonizing death on an altar, virtual enslavement, or fleeing for their lives. Some of those who choose to run succeed in escaping into the Underdark, despite the odds against them.
在地表下,独行的卓尔叛徒几乎不可能生存下去。幽暗地域的大路上缀满了卓尔哨卡,而退路上游荡着树绳妖,夺心魔,灰矮人等杀手。雪上加霜的是,叛徒的家族向卓尔刺客们悬赏叛徒的人头。那些成功逃出家族的卓尔只有一小部分成功逃到了地表。即便到了地表,他们也谈不上彻底安全,因为在地表孤苦伶仃的卓尔很可能被地表居民攻击。
引用
Survival for a solitary drow underground is nearly impossible. The main routes through the Underdark are dotted with drow guard posts, and the back ways are prowled by ropers, mind flayers, duergar, and other killers. To make matters worse, the renegade's former house offers a bounty that entices drow assassins to take up the chase. Of those who run, only a small fraction get to the surface. And even that achievement is no guarantee of safety, because a lone drow above ground is likely to be attacked on sight by surface dwellers.
那些在地表过得不错的卓尔们要么选择隐居起来,要么找到能发挥他们出身与血统的优势的地方,例如找到刺客工会或者冒险者同行。即便如此,这些叛逆者将不得不在余生中保持警惕,在为时已晚之前察觉到卓尔赏金猎人的黑兜帽与白剑光。
引用
Those who find a way to survive in the painful world of sunlight either live as recluses or find a community where their heritage and upbringing give them an advantage, such as an assassins' guild or a company of adventurers. Even in such cases, these traitorous drow spend the rest of their lives looking over their shoulders, hoping to spy the black hood and flashing blade of a bounty-hunting drow assassin before it's too late.


 
« 上次编辑: 2021-02-27, 周六 23:21:03 由 草伊布 »

离线 草伊布

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 63
  • 苹果币: 0
Re: 第二章:精灵——卓尔精灵
« 回帖 #2 于: 2019-10-03, 周四 22:45:18 »
我现在对卫生纸意见很大——卓尔精灵有整整八页,雅灵只有可怜的一页,这就是赤裸裸的歧视啊!

离线 X-23

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 125
  • 苹果币: 0
Re: 第二章:精灵——卓尔精灵
« 回帖 #3 于: 2019-10-04, 周五 02:28:08 »
Underdark是幽暗地域
旧版D&D:http://yun.baidu.com/share/link?uk=587381372&shareid=3364274441
PF:http://yun.baidu.com/share/link?uk=587381372&shareid=2686659825
WoD20周年:http://yun.baidu.com/share/link?uk=587381372&shareid=563236
Numenera:http://yun.baidu.com/s/1c0zOr1A

离线 Mercurius

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 230
  • 苹果币: 1
  • dixitque mea fiat lux et facta est lux
Re: 第二章:精灵——卓尔精灵
« 回帖 #4 于: 2019-10-04, 周五 12:02:20 »
太勤勉了,wsl
忠诚、纯洁、坚强。在悲怆的尽头,有公义的冠冕为你存留。

离线 草伊布

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 63
  • 苹果币: 0
Re: 第二章:精灵——卓尔精灵
« 回帖 #5 于: 2021-02-27, 周六 23:23:04 »
卓尔精灵的背景设定部分施工完毕,希望在大家车卓尔卡的时候能帮上大家!欢迎同志们来捉虫,指出翻译的不好的地方!(学习果园编辑器ing)