作者 主题: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……  (阅读 32915 次)

副标题:

离线 mugi

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 521
  • 苹果币: -1
Re: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……
« 回帖 #10 于: 2015-11-11, 周三 12:23:28 »
咦咦咦
咦咦咦??!!!

新坑耶!!!! 为版主群打气\ ^0^ /
意译好音译也好啦> \7 <
坑填好了一切都好~~
港区版主~每周至少上线一天~每周至少会举办一场GAME~

离线 Sirius Wolf

  • 侏儒幻术师
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 439
  • 苹果币: 0
Re: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……
« 回帖 #11 于: 2015-11-21, 周六 19:13:07 »
:em003在撕那天的事情啊……

efreeti这玩意不是“闷燃魔神”那个“魔神”么。。。
Our path has become our destiny.

离线 逆神猪

  • 满地乱滚的猪
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 5956
  • 苹果币: -2
Re: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……
« 回帖 #12 于: 2015-11-23, 周一 17:13:22 »
不知道伊芙利特这个名字我总感觉压力好大
从FF到传说凡是日系游戏有这个火精灵的中文攻略用的都是伊芙利特,难道一个这类游戏也没玩过?!
这个人已经懒得什么都不想留下了

离线 失落的黄昏

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 101
  • 苹果币: 0
Re: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……
« 回帖 #13 于: 2015-11-23, 周一 21:06:13 »
不知道伊芙利特这个名字我总感觉压力好大
从FF到传说凡是日系游戏有这个火精灵的中文攻略用的都是伊芙利特,难道一个这类游戏也没玩过?!

就是因为出现的太多了,形象认知才会有偏差不是么,神猪老爷……

离线 神圣冻茶

  • 白日作梦
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 300
  • 苹果币: 0
Re: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……
« 回帖 #14 于: 2015-11-24, 周二 17:40:45 »
不知道伊芙利特这个名字我总感觉压力好大
从FF到传说凡是日系游戏有这个火精灵的中文攻略用的都是伊芙利特,难道一个这类游戏也没玩过?!
一个都没玩过的举手

如果翻作伊芙利特的话dao,djinni和marid怎么办……也音译么?
而且音译很难统一,比如坑爹的鲁滨孙和鲁滨逊

离线 廷生的宁萱

  • Peasant
  • 帖子数: 1
  • 苹果币: 0
Re: 某觉得你们对音译是不是反对得过头了……
« 回帖 #15 于: 2016-05-01, 周日 17:55:19 »
不知道伊芙利特这个名字我总感觉压力好大
从FF到传说凡是日系游戏有这个火精灵的中文攻略用的都是伊芙利特,难道一个这类游戏也没玩过?!

日本魔幻作品里几乎所有的怪物名称都是音译的,这符合日本的翻译和语言传统。

中文的话,还是意译的时候多。

而且私以为用意译的方式表现出原词词根的含义,要比纯音译更接近原意,比如“Brownie”,你译出来的名称里有个“棕”字,就肯定比译成“布朗涅”要好得多吧