401
P7
D: Hasn't tha Charm Person spell worn off Belkar by now?
Belkar中的魅惑人类是不该失效了?
404
P2
LS: Very well. In return for your service, Elan, I will imprison your twin brother and his two minions.
很好。在作为对你的服务的报酬,Elan,我会把你的双胞胎兄弟和他的两个手下监禁起来。
P4
LS: O-chul! Come in here for a minute.
LS: Don't be silly, it's far too early in the day for that.
O-chul!进来一下。
别傻了,现在离那个点还早呢。
P5
LS: Follow this lad back to his inn and bring the prisoners he has there to the anti-magic cells.
跟着这位小伙子去他们的旅馆,把他们逮住的犯人带到反魔法囚室去。
P6
LS: Oh, no, no need for that.
哦,不,没必要这么做。
P7
LS: Come to think of it, there's no need to write their names own in the prison records, either. I don't want anyone knowing that they are even here.
让我想想,也没有必要在监狱的记录上留下他们的名字。我不想让任何人知道他们在这里。
P9
LS: Look, O-chul, I have two tasks that need to be completed. One involves three prisoners whose very existence is now a state secret. The other involves cleaning up what come out of my cat's butt this morning.
你看,O-chul,你有两个任务要完成。一个涉及到三个囚犯,现在他们的存在本身就是国家机密。另一个则包括清理我的猫今天早上排泄出来的东西。
P10
LS: And Mr. Scruffy had a very upset tummy last night, didn't he? Didn't he?
而且昨晚Scruffy先生的小肚肚着凉了是不是?是不是?
405
P1
LS: Hmmm? Oh, yes, well, O-chul can be like that.
嗯—?哦,是啊,好吧,O-chul或许是会那样。
P2
LS: Don't get peachy, kid. You and your "Order of the Stick" are in just as deep as I am.
别天真了,孩子。你和你的“Order of the Stick”在这潭水里趟得和我一样深。
P3
LS: Oh? Two words: Your trial.
哦?两个字:你的审判。
P4
LS: You were found innocent of weakening the fabric of the universe primarily because I went through a lot of trouble to stage a fake trial for the paladins.
LS: Heck, I even went so far as to have the verdict handed down by your own father!
你能得以免于被指控犯下损坏宇宙结构的罪行,主要是因为我在为这些圣武士们表演了一场假的审判上克服了这许多困难。
见鬼,我甚至不得不让你的亲生父亲来搞定这个判决!
P5
LS: If you want to have a Lawful-to-Lawful conversation with O-chul about the applicability of the laws of Azure City, be my guest.
LS: I don't think it will end well for you, though.
如果你想就碧空城法律的适用性和O-chul展开一场守序阵营之间的促膝长谈,尽管不用客气。
虽然我可不认为这会对你有什么好处。
P6
LS: Paranoia? I rule a city where I have to fake senility just to avoid being assassinated.
LS: I took improved Paranoia like 5 levels ago.
偏执狂?在我统治的这个城市里,我得装疯卖傻,就为了避免被人刺杀。
我早在大概5级前就点了精通偏执狂了。
P7
LS: How about you, Belkar? Any complaints to lodge about how I handle my paladins?
你又如何呢,Belkar?对我运用我的圣武士的法子有什么意见要提吗?
P8
LS: Hmmm. That's not exactly reassuring.
LS: So, are you ready to head out to check Girard's Gate yet?
LS: Oh, right. The clerics should be on their way here now to raise him.
嗯—。这可不是特别令人安心。
那么,你们准备好去探查Girard的大门了吗?
哦,对。要来复活他的牧师们这会儿正在路上呢。
P9
LS: Remember, whatever you learn at Girard's Gate, you cannot tell any of the paladins. Not even my nephew.
记住,不管你们发现了什么关于Girard的大门的情报,绝不能告诉任何一个圣武士。连我的侄子也不行。
P10
LS: Hey, a pointless promise by a guy who's been dead for decades may not mean much to your or I, but it means a lot to the paladins, so try to remember.
嘿,对你我来说,一个对几十年前的死人许下的不得要领的誓言可能没有太大意义,但对圣武士们来说它意义重大,所以试着给我记住。
P11
LS: Don't let me down, Greenhilt. I went through a lot of trouble to get you here to Azure City behind the collective backs of my loyal paladins...
别辜负我的期待,Greenhilt。为了在我的所有这些忠诚的圣武士们的眼皮底下把你带来碧空城,我克服了这么多的困难……
P12
LS: ...I'd hate to think all those perfectly good lies were for naught.
我可不想觉得我所有这些完美的骗局都是白费力气。