作者 主题: 翻譯討論  (阅读 196032 次)

副标题: 【replay與雜誌】名詞、語句等吐槽兼意見(&雜談)

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #250 于: 2018-03-02, 周五 20:23:50 »

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #251 于: 2018-03-11, 周日 20:15:59 »
上次只能看活動宣傳頁面上的小圖,這次有大圖了!
劇透 -  極大圖警告:
從相遇那天算來也過了三年有餘,如今他們倆人長相都更成熟了些。
其實從後半卷數的插畫就可看出年輕角色們的樣貌有在慢慢變化,不只是處於成長期的提歐和希露卡、狼人姊妹和普莉希菈,甚至連艾依榭菈都脫去了餘下的那點稚氣。
細心注意到這點而下筆的深遊確實幹的好。

三年的冒險就要在這卷劃上句點,從圖片背景來看,大概要在艾拉姆辦兩場婚禮吧。
三年前中斷的那一場,還有為這兩人追加的一場。

居然還有9天發售……等我拿到實體書時都大概是月底了!

……我還是先來翻譯和寫稿好了。
差點忘了說,根據水野老師在twitter上表示,將會有收錄始祖君主雷昂故事的外傳發售。
所以我為開團準備的極大混沌時代的設定將可能會作廢……真是快樂的煩惱。


身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #252 于: 2018-03-20, 周二 22:35:04 »
好極了,沒跟到動畫第一季最後一集。所以不知道維拉爾究竟有沒有像原作一樣用劈落之印擊碎光之重弩的集束射擊呢……

小說第10卷於今日發售,電子版也已經發布取得,不過偏好紙頁的我還是會耐心等實體版送達再開卷閱讀。

根據水野老師在twitter上表示,目前ドラゴンマガジン正在連載大工房同盟發起人「鐵血伯爵」尤根.克萊傑的外傳。
這人不只建立了當時少見的法律本位統治,削弱協會,改變了整個阿托拉丹的戰爭型態,還帶來了「革命」這種嶄新的概念。
書中不只一次透過各角色提到這人的獨特之處,一直暗示他可能是來自異界的投影體(感覺就是地球人,可投影體應該不能繼承聖印)
而維拉爾的父親呂西安.康斯坦斯也會出場。關於尤根這號人物、以及呂西安當初背叛的理由,想必都會在新的故事中解釋清楚。
到時應該會和其他故事一同收錄在外傳中。

希望會有很多卷外傳。 :em003

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2786
  • 苹果币: 10
Re: 翻譯討論
« 回帖 #253 于: 2018-03-21, 周三 09:55:59 »
 :em003 你自己也可以试着写外传嘛
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #254 于: 2018-03-21, 周三 18:32:48 »
:em003 你自己也可以试着写外传嘛
:em003是有在寫。

其實每一個團都是外傳。
波瀾壯闊的劇情、扣人心弦的扮演……每一次跑團,我們TRPG玩家都在嘗試寫下特定世界背景下的外傳。
對此,我們是絕對不會後悔的。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #255 于: 2018-03-24, 周六 22:26:24 »
書到啦!
《グランクレスト戦記 10 始祖皇帝テオ》&《グランクレスト戦記どろっぷあうと》!



由於小說書皮背面的提要有嚴重劇透,所以就不放上來了。
儘管在網上也是查得到,這邊還是姑且保留免得誤傷其他讀者。

等到做好心理準備,我才會打開小說。
在那之前倒是可以靠右邊那本搞笑漫畫紓解壓力。



追記:
不行了,漫畫我才看三頁就笑噴了!

單單的四格漫畫就鮮活(應該說強烈)地呈現出各角色的性格,尤其是艾依榭菈實在太胡鬧,剛好切合搞笑漫畫。
這些的生活互動沒辦法在嚴肅的小說中花費篇幅描寫,透過派生作品就不必擔心會影響故事的基調。況且這種惡搞的漫畫反而更能凸顯人物關係。
這漫畫實在有趣,當初有下單購買真是太好了。
« 上次编辑: 2018-03-25, 周日 15:00:16 由 柳深龍佐性 »

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 云仙

  • 布谷
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 754
  • 苹果币: 2
Re: 翻譯討論
« 回帖 #256 于: 2018-03-26, 周一 00:29:00 »
好像不错啊……看得懂日语真让人羡慕x
想跑长团,大家一起快快乐乐的冒险,遇到各种各样的人和故事

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #257 于: 2018-03-26, 周一 23:06:28 »
好像不错啊……看得懂日语真让人羡慕x
網路上的一些書籍宣傳頁有稍微披露一點內容,不過多是擷取上半段或下半段的圖,所以不推薦看。
因為四格漫畫有個「起承轉結」的結構,往往得經過前面三格的鋪墊,最後的「オチ」才會有爆炸性的"笑"果。
因此若只看部分是笑不太出來的。

這漫畫裡連每段的標題都是搞笑材料。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 云仙

  • 布谷
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 754
  • 苹果币: 2
Re: 翻譯討論
« 回帖 #258 于: 2018-03-29, 周四 00:40:31 »
好像不错啊……看得懂日语真让人羡慕x
網路上的一些書籍宣傳頁有稍微披露一點內容,不過多是擷取上半段或下半段的圖,所以不推薦看。
因為四格漫畫有個「起承轉結」的結構,往往得經過前面三格的鋪墊,最後的「オチ」才會有爆炸性的"笑"果。
因此若只看部分是笑不太出來的。

這漫畫裡連每段的標題都是搞笑材料。

 :em002
想跑长团,大家一起快快乐乐的冒险,遇到各种各样的人和故事

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1674
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #259 于: 2018-06-03, 周日 18:14:18 »
windows更新後,本人電腦再度發生網頁無法顯示楷體、宋體等其他非標準字型的問題。
稍微爬文嘗試幾年前徵詢高手時的解決方法,卻依舊無解。
於是決定暫時放置這問題,然而1天過後又自己恢復正常了。

看來是windows例行性更新時的不定期bug。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。