作者 主题: 【RF】伦理、准则和别的笑话 P29-32  (阅读 778 次)

副标题: 翻译:Forty-Two

离线 Forty-Three

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 80
  • 苹果币: 2
【RF】伦理、准则和别的笑话 P29-32
« 于: 2018-07-19, 周四 17:42:06 »
感谢群里的朋友们帮忙校对
如果翻译有问题,欢迎私信、留言、群里@我
希波克拉底誓言 THE HIPPOCRATIC OATH

限制:如果有能力,必须提供医疗援助。不得使用危害的药物。(lethal medicine)必须保持病人的信心。
劇透 -   :
Restriction: Must provide medical aid if able. Must not use lethal medicine. Must keep a patient’s confidence.
希波克拉底誓言通常被概括为“不伤害他人”,实际上是拥有许多拥有许多条原则的道德准则。对于病人的誓约是广为外行人所知的,即医生保证尽最大努力医治病人,接下来是医患双方的保密和拒绝给予危害性的治疗。其它誓言传达的伦理准则则是避免与病人的性接触,从病人而非医生的角度最优考量。以及,至少从理论上,若成为破誓者则自愿承受医药之神的审判。这一誓言在历史上被重写了几十次。许多超企都制作了他们自己的读本其允许它们的医生以利润的名义进行试验。那些遵循“真正”誓言的暗影狂奔者将医治置于利润之上,然后常常发现自己失业了。在地下诊所之中,他们与他们前同志们所造成的医疗事故做着斗争。
劇透 -   :
While often summed up as “Do no harm,” the Hippocratic Oath is actually a moral code that includes several ideals. The Covenant with Patients is the best known to the layman, where physicians pledge to do their best to heal the sick, but confidentiality between doctor and patient or a refusal to impart lethal treatment is close behind. Other ethical codes the oath conveys are to avoid sexual contact with one’s patients, to do what’s best for the patient not the physician, and, at least in theory, a willingness to submit to the judgment of the gods of medicine should they become an oath-breaker.The oath has been re-written dozens of times in history, and many megacorps have fashioned their own readings that allow their doctors to undertake experiments in the name of profit. Those shadowrunners who follow the “true” oath put healing above profit and often find themselves out of work, or in shadow clinics, where they struggle against the medical misdeeds of their former comrades.

> 喂,布奇!那东西的第一条不是“不伤害他人”吗?
   你怎么还朝别人开枪呢?
> Kane
> 我发誓要保护我的病人,但誓言又不是自杀条约。但如果有个该死的傻瓜朝着我的人乱挥枪,他活该挨枪子。如果他还活着,我免费给他包扎。还教他们中的一些人成为护士或者勤务兵。成为一名医生意味着很多事情,而和平主义只是个人选择。
> Butch
> 成为一名老师可是一件大事,就像成为一名合格的房客一样。一个医生从不从他出诊的病人那里偷东西,勾引垂死之人的妻子,或者在公共场合闲聊任何奇怪的恋物杂志。你传授的是教育,而非诽谤。
> Nephrine
> 我听说守门人也做上门看诊,对吧TB?
> /dev/grrl
> 我教了他关于汽车的事,他帮助社区解决狂暴AI。公平的知识交换,没别的。
> Turbo Bunny
> 一个真正的医生只收取病人负担得起的费用。那些欺骗你的家人,让你只是技术性地存活从而好榨干你的钱财的混蛋们配不上这个名字。这也意味着你不站边。如果两个匪徒吵架,他们都弄伤了对方。他们都会得到包扎。警察,狂奔者也一样。
> Butch
劇透 -   :
> Hey Butch! Isn’t the first line of this thing “Do no harm?”
   How do you put bullets in people?
> Kane
> I swear to protect my patients, but the oath isn’t a suicide pact. Damn fool waves a gun at my people, he gets himself shot. If he lives, I patch him up free of charge. Taught a few of them to be nurses or orderlies. Being a doctor means a lot of things, but pacifism
   is a personal choice.
> Butch
> Being a teacher is a big thing, as is being a proper houseguest. A doctor never steals from a patient he visits, seduces a dying man’s wife, or gossips about whatever weird fetish magazines are left out in the open. You pass on education, not slander.
> Nephrine
> I hear Gateskeeper makes housecalls, right TB?
> /dev/grrl
> I teach him about cars, he helps the community deal with feral AIs. It’s a fair exchange of knowledge, is all.
> Turbo Bunny
> A real doctor only charges what the patient can afford. The bastards who string your family along and bleed you dry while keeping you technically alive aren’t worthy of the name. It also means you don’t pick sides. My office is neutral ground; if two gangs rumbled
   and both bring in wounded, they both get stitched up. Same for cops, shadowrunners, whatever.
> Butch

士兵守则  THE SOLDIER’S CODE 

限制:必须服从上级的命令。不可掠夺死者或允许他们被他人掠夺。不得对上级撒谎。必须遵守光荣的行为,遵守战争的法则。永远不会折磨或伤害囚犯。
劇透 -   :
Restriction: Must obey orders from superiors. Must not loot the dead or allow them to be looted. Must not lie to superiors. Must maintain honorable conduct and obey the rules of war. May never torture or harm prisoners.
“我不会说谎,欺骗,偷窃,或容忍那些这么做的人。”那些简单的文字写在西点军校的荣誉纪念碑上,世界上大多数主要的军队都支持这些话,或类似的变体。道德基础是获得下属士兵信任的基本要素。而在测试中作弊以获得高级职位会使你的下属在战场中遇到他们相信你了解但其实你并不知道的情况时容易受伤。士兵们不仅要遵守这个严格的守则,而且要确保他们的兄弟们同样是正直的,以确保每个人都能被信任。遗憾的是,很多人用嘴巴说出这些誓言,但从来没有把它们放在心里。真正的士兵永远不会偷窃死者,也不允许他们的同志进行同样的掠夺,也不会因存在潜在的违规行为而在被传唤时撒谎。在一项任务中失败是一回事,在被传唤时不承认是另一回事。一个薄弱环节会危及整个部队,所以这种任性的士兵必须根除以及开除。
劇透 -   :
“I will not lie, cheat, steal, or tolerate those who do.”Those simple words are written on West Point’s Honor Monument, and those words, or similar variations, are upheld by most major militaries in the world. An ethical grounding is considered essential for having trust in one’s fellow soldiers, and cheating on tests for senior positions leaves your subordinates vulnerable in the field when faced with a situation that they trusted you to know, but that you didn’t. Not only are solders expected to keep themselves to this strict code, but they are to ensure that their brothers in arms are similarly upstanding, in order to ensure that everyone can be trusted. As this sadly implies, many say the words with their mouths but never keep them in their hearts. True soldiers would never steal from the dead, nor allow their comrades to undertake such looting, nor would they lie when called out for a possible infraction. It’s one thing to fail to follow through on a task, but quite another to not admit to it when called upon. One weak link risks the entire unit, so such wayward soldiers must be rooted out and removed.

> 在大多数军队中,这种理想并不与现实相符。总是有一个供应中士有不可思议的能力来获取物资,或者有人愿意为你掩护,这样你就可以在你的生日上大醉一番。如果每一个士兵都能保持这种高水平的道德行为,我们就永远听不到军官们在战场上的蓄意攻击同伴和强奸的行为。那些坏家伙给其他人留下 了坏影响,所以他们被更好的部队无情地猎杀了。
> Sticks
> 反之亦然。在一个带枪的底层混混小团伙中,鹤立鸡群的家伙破坏了“乐趣”并被赶了出来。我知道一些期望着高尚的服役和光荣的行为的参了军的狂奔者。他们被腐败包围着,马上就被退伍了。他们往往不赞同队友的放荡行为,实施一些必需的纪律,但往往不太受欢迎。受人尊敬,但不受人喜爱。
> Stone
> 但他们总是带着最酷的枪。
> SLAMM 0!
劇透 -   :
> The ideal doesn’t match the reality in most units. There’s always a supply sergeant who has an uncanny ability to procure things, or someone willing to cover for you so you can get plastered on your birthday. If every soldier was able to keep to this high level of
   ethical behavior, we’d never hear about officers getting fragged or rapes occurring in the field. Those few bad apples give the rest a black mark, and so they’re ruthlessly hunted down by better units.
> Sticks
> The opposite’s also true. In a band of lowlife scum with guns, the stand-up guy ruins the “fun” and gets driven out. I know a few shadowrunners who enlisted expecting a life of noble service and honorable conduct, wound up being surrounded by corruption, and
   mustered out as soon as possible. They tend to frown on debauchery in their teammates and enforce some much needed discipline, but often aren’t well liked. Respected, but not beloved.
> Stone
> But they always bring the coolest guns.
> SLAMM 0!

苏族战士准则 THE AKICHITA CODE

限制:从不表现出恐惧。通过有价值的敌人挑战你的力量。不要让自己或你所爱的人堕落到颓废和懒散的行为中。永远不要伤害弱者或无辜者。
劇透 -   :
Restriction: Never show fear. Challenge your strength against worthy foes. Do not allow yourself or your loved ones to fall into decadence or slothful behavior. Never harm the weak or innocent.
最新,最有争议性的守则之一是苏族国的苏族战士或是勇士组织准则。苏族战士准则起初是作为拉科塔部落的信条,已经传播至邻近的社区,并被萨利希-仙灵国家的年轻喀斯卡特兽人所拥护。从那里,它被传入西雅图的兽人地下社会和兽人帮派中。最初的苏族战士兄弟会是一个部落的年轻人聚集在一起,互相学习,在需要时充当他们的人民、猎人和战士的保护者。它所承载的手足情谊的精神与帮派的荣誉守则相得益彰,而苏族国传统的骄傲和力量使它吸引着易受影响的兽人青少年。苏族战士守则的遵循者希望保护部落(或邻里)免受所有威胁,为拯救妇女和儿童献出生命。他们还希望保持他们的兄弟强大,测试出他们的弱点,并将他们的个人能力推向更高水平。一个苏族战士必须表现出勇敢和力量,很少有如柕智击这样的例子能展现这些。那些遵循苏族战士准则的人经常为了战斗的荣耀相互竞争。比如第一个加入战斗或者声称战胜了最强大的敌人,带着他们胜利的纪念品归,保持自己的荣耀。作为保护者,警察以及战士,苏族战士准则的遵循者被迫教导任何他知道的任何东西,这样他的力量就可以与整体分享。
劇透 -   :
One of the newest, and more controversial, codes is that of the Akichita, or warrior society, of the Sioux.Originally a Lakota creed, Akichita has been branching out into neighboring communities and has been notably embraced by the younger members of the Cascade Orks in the Salish-Shidhe nation. From there, it’s being passed into Seattle’s Ork Underground and ork gangs. Originally, an Akichita fraternity was for the young men of a tribe to gather together and learn from one another, serving as protectors of their people, hunters, and warriors when needed. The spirit of brotherhood it carried was similar enough to gang codes of honor to be easily taken up, while the Sioux traditions of pride and strength made it appealing to impressionable ork teens. A follower of Akichita is expected to protect the tribe (or neighborhood) against all threats, giving their life to save the women and children. They are further expected to keep their brothers strong, testing them for weakness and pushing them to higher levels of personal ability. An Akichita warrior must show bravery and strength, and few instances of this are as telling as counting coup. Those who follow Akichita often compete with one another for battle honors, such as being the first into a fight or claiming a victory over the toughest foe, re- turning with trophies of their victory and holding one’s honor highly. A protector and policeman as well as warrior, the Akichita follower is compelled to teach others whatever he knows, so that his strength can be shared with the whole.
>“柕智击”是先用一只赤手空拳或一根智击棍触碰敌人,然后逃跑,以表明你足够勇敢面对死亡的危险,足够快地逃掉,而且足够强大以至于只是杀掉你的敌人对你而言缺乏挑战性。他们对此非常认真。
> Stone
> 不管认不认真,这太蠢了。你都到捅他的距离了,那你他妈就捅他呀!
> Kane
> 遵循苏族战士准则的人同样收集羽毛。你的兄弟们会决定你什么时候能获得一个,因为第一个参与战斗,柕智击,或者类似的出名行为。如果你获得十根,你会有权戴上头饰。在头发上插着些羽毛凑近这些家伙,他们可能会要求知道你是如何获得的,如果知道你只是把它们当作装饰,就会把它们撕掉。他们工作中存在着严重的自尊心问题啊。
> Hard Exit
劇透 -   :
> “Counting coup” is the act of touching an enemy with a bare hand, or a coup stick, then getting away, showing that you were brave enough to risk death, quick enough to get away, and strong enough that you could have killed them if you wanted to but that there would be no challenge in the act. They take this very seriously.
> Stone
>Serious or not, it’s still stupid. You get close enough to
knife a guy, you fraggin’ knife the guy!
> Kane
> The people who follow the Akichita code also collect feathers. Your brothers determine when you earn one, with one awarded for being the first in battle, for counting coup, or similar notable activities.
If you manage to earn ten, you also earn the right to wear a headdress.
 Go near one of these guys with feathers in your hair and they’ll probably demand to know how you earned them and will rip them off if you just wear them as decoration. There are serious pride issues at work.
> Hard Exit
【译注】关于“柕智击”(Counting coup)这是一种现实中的确存在的苏族的习俗,通常是用手,弓或者智击棍触碰对手然后尽量无伤逃掉以此来炫耀。有兴趣的可以了解一下https://en.wikipedia.org/wiki/Counting_coup
“智击棍”(coup stick)就是在其中会使用到的棍子。这是一篇相关的新闻。http://www.pbs.org/wgbh/roadshow/fts/bismarck_200504A35.html
:em009





« 上次编辑: 2019-01-26, 周六 23:25:22 由 Forty-Three »

离线 Forty-Three

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 80
  • 苹果币: 2
Re: 【RF】伦理、准则和别的笑话 P29-32
« 回帖 #1 于: 2018-07-19, 周四 18:28:53 »
硬币的另一面 THE OTHER SIDE OF THE COIN 
什么,你以为只有盗贼中才有荣誉?拜托,虽然身处阴影的我们中的大多数喜欢把自己想象成良好行为的代表和最好的人。事实上,超企和那些只在灯光下生活的人同样有他们自己的荣誉准则,有时他们甚至在面对一堆新元的时候仍坚守它们。只是有时。
劇透 -   :
What, you thought there was only honor among thieves? Please. While most of us in the shadows like to think of ourselves as the icons of good behavior and best of people, the truth is that the megacorps and the people who live full-face in the bright lights have their own codes of honor, and sometimes they even hold to them in the face of piles of nuyen. Sometimes.

武士道2.0 BUSHIDO 2.0

限制:不计较个人得失,始终必须服从上级的指挥。
劇透 -   :
Restriction: Must always follow the commands of one’s superiors, no matter the personal cost.
如前所述,武士道的复兴席卷了整个企业界,引发了整整一代人将武士道准则采纳到企业生活中。这些新武士大多是在他们的生活中从来没有拿过武器的管理层,但在这个封建企业帝国里,但他们的身份赐予了这些人对许多地位更低者的话语权。。作为给予经验丰富的安全部队,或企业士兵的奖励,获得武士地位会将他们提升至公司贵族的最低一层,仍然比他们的主人第,当比普通工人好上不少。也是这个阶级对于武士道抓的最紧,他们期待看见自己的忠诚最终会以晋升和权力获得回报。他们遵循武士的道路,他们将忠(责任)而非名(名誉)作为最高的美德。这些企业武士服从任何来自上面的命令,不管多么可耻或不光彩。一个人不能把自己的荣誉看得太重,如果他们命令你把某人扔到窗外,砍倒你的表弟,或者篡改记录从而牵涉到你最好的朋友,你要么服从,要么切腹以求以求得光荣的解脱。【译注】此文中的如前所述指的是【RF】伦理、准则和别的笑话 P22-28 中武士道的相关部分
劇透 -   :
As noted before, Bushido’s rebirth swept across the corporate world, triggering an entire generation’s adoption of the Bushido code into corporate life. Most of these neo-samurai are executives who’ve likely never held a weapon in their lives but whose status as lords in the feudal-corporate empire gives them sway over scores of lesser lights. Rewarding experienced security forces, or corporate soldiers, with a samurai status elevates them to the lowest rung of corporate nobility—still below the masters but a cut above the common worker.It’s this class that holds to the new Bushido the tightest, expecting to see their loyalty ultimately rewarded with promotions and power. They follow the Way of the Samurai, but rather than focus on Meiyo, or honor, they hold Chugo, duty, to be the highest of the virtues. These corporate samurai obey whatever order comes from above, no matter how shameful or dishonorable. One cannot put one’s honor above one’s better, and if they command you to toss someone out a window, cut down your cousin, or falsify records to implicate your best friend, you either obey or slit your stomach for an honorable escape.
> 事实上,这种命令仍属少数。真实的人类只具有有限的忠诚。尽管会作为不荣誉的耻辱,他们仍会拒绝对让他们非常反感的命令。那些做出这种拒绝的人通常会接受他们的主人所作的任何惩罚,从简单的羞辱和侮辱,降级,做出某种牺牲以表示他们真的歉意,彻底剥夺你的级别和SIN并押解出门。少数人拒绝执行命令从而被赶到街头,成为了街头武士。他们成为了不再为主人服务的浪人。切腹自尽这种古老的自杀仪式其实非常罕见。少数的几次发生让它被媒体美化并广泛传播,导致许多人认为这才是常态。
> Baka Dabora
> 苏林 斯派奇(Surin Supachi)是最后一个切腹的大名鼎鼎的高管,已经有五年没有有名的人自杀了,但是他的死仍然在三维影像和拟感悲剧中一直播放。武士的悲剧——总是以死亡和眼泪告终。
> Puck
> 伴随着美化,他会领着更多人走上那条路的。自杀是愚蠢的,孩子们。死亡的那一头没有任何东西。
> Butch
劇透 -   :
>In truth, these sorts of commands are the minority. Real humans have limits to their loyalty, and while it’s a dishonorable mark of shame, orders are refused if truly horrid. Those who make such refusals ordinarily accept whatever punishments their lord sets forth, which range from simple shaming and humiliation to demotion to requiring a sacrifice to show that they’re truly apologetic to stripping someone of their rank and SIN entirely and have them escorted from the corporation. A smaller number refuse and take to the streets and become street samurai, becoming simple ronin who could no longer serve their masters. Committing seppuku, the ancient ritual of suicide, is actually quite rare, but the few times it has happened, it’s been glorified and spread throughout the media, leading many to assume that it’s the norm.
> Baka Dabora
> Surin Supachi is the last truly big-name executive to slit his belly. It’d been over five years since anyone of note had otherwise done it, but his death continues to be shown in trideo and sim tragedies. Samurai drama—it always ends in death and tears.
> Puck
> And with the glamorization, he’ll lead many others down the path. Suicide’s stupid, kids. There’s nothing on the other side.
> Butch

白帽子准则 THE CODE OF THE WHITE HAT

限制:不得利用守法的矩阵用户。不得对同伴碟客使用危害性的代码。
劇透 -   :
Restriction: Must not take advantage of law-abiding Matrix users. May not use lethal code against fellow deckers.
概括这在八十年中他们的任务,就是是修补和保护矩阵,保护市民免受数字丛林中的掠夺者的侵害。他们追踪身份小偷,建立围墙以防软件盗版,并将隐藏的碟客从他们的巢穴中拔出,抓进黑色货车进行处理。他们中做的最好的会在某天被晋升至GOD, 世界的货币是数字化的,如果新元不能被信任,那么整个全球经济就会急剧停止。不要认为这意味着他们都是无私的,事实上,这些人是当今最好的黑客。他们必须提前一步尝试构建杀毒软件,恶意代码提取器和防火墙来阻止这些怪物。他们互相练习渗透和代码破解,通过自行突破公司的安全防御来搞清那些肮脏的碟客会如何做,以便设下陷阱,一切以保护公司母亲和她脆弱孩子的名义。他们把自己看成是好人,不使黑暗迫近的黑夜守望者。永远要记住他们并不想伤害你,他们只是想保证他们自己人的安全。你走开,一切安好,但一旦参合进他们的事,你成为他们的猎物。
劇透 -   :
To mangle a quote over eighty years old, their mission is to mend and defend the Matrix, protecting the citizens from the predators in the digital jungle. They track down identity thieves, build walls to keep out software pirates, and root hidden deckers out of their lairs and into black vans for processing. The best of them might one day be elevated to hands of GOD. The world’s currency is digital, and if nuyen can’t be trusted, then the entire global economy grinds to a screeching halt. Don’t think that this means that they’re all inoffensive little yes men—in fact, these are some of the best hackers out there today. They have to be in order to try to stay one step ahead of the curve while building cures for viruses, extractors for malware, and firewalls to keep out the monsters. They practice penetration and codebreaking on one another, trying to get past their own corporation’s security in order to figure out how those dirty deckers would do it, then set up traps for them, all in the name of protecting mother corp and her vulnerable children. They see themselves as the good guys,the watchmen in the night who keep the dark at bay. Always remember that they don’t want to hurt you; they just want to keep their people safe. Stay away and everything’s fine, but get in their business and you become their prey.

> 顺便一提,他们中的大多数也只是为了自己的利益而行动。那些人从贫瘠之地把有天赋的碟客挖出来,清理干净,给他们好的住所,一个社会生活,一份可观的的薪水,所有这些都是为了让他们在虚线上签字付出点小代价。
> Glitch
> 你是指这一切的代价就是他们的自由。我可不会让球和链子拴着我的脚踝!
> Slamm-0!
> 我还不如要个腐败的条子,那些人几乎就是狂热者。一个坏家伙会在你翻脸的时候停下来。直到你忏悔之前这些想要拯救你的人都怀着一份有一种道义上的责任。
> Bull
> 也就是说,你可以时不时地和他们找到共同点。他们会放出关于最新病毒的数据,或者当狂暴AI吃人时提供数据。如果你只是个小威胁,他们通常愿意帮助。
> Pistons
劇透 -   :
> Most of them are doing it for your own good, by the by. They scoop up talented deckers from the barrens, clean them up, give them a nice place to live, a social life, and an impressive salary, all for the small price of signing on the dotted line.
> Glitch
> At the cost of your freedom, you mean. I’ll never have a
ball and chain around my ankle!
> Slamm-0!
> Give me a corrupt cop any day. These guys are near zealots.
An evil guy’ll stop harassing you when you don’t entertain him anymore, but someone who wants to save you has a moral obligation to keep it up until you repent.
> Bull
> That said, you can find common ground with them now and again. They’re good to toss data at about the latest virus, or when a feral AI is munching on people. Essentially, as long as you’re the smaller threat, they’re usually willing to help out.
> Pistons

好警察准则 THE CODE OF THE GOOD COP

限制:作为一个警察,没有恐惧,偏爱或者歧视。为了保护那些有需要的人,如果有必要的话,以生命为代价来履行责任。保持你的个人行为无可指摘,不要给你的组织带来耻辱。
劇透 -   :
Restriction: To serve as an officer of the law, without fear, favor, or discrimination. To protect those in need and, if necessary, to lay down your life in the service of duty. To hold your personal conduct beyond reproach and bring no shame upon your organization.
像许多其他准则一样,“服务和保护”的概念在每一种文化中都存在,在那里,保护弱势群体占了主流。当谈到警察,老式的80-10-10百分比非常好记:百分之十扭曲,百分之十干净,还有百分之八十试着保持干净,但却很难让他们的手不粘上点污泥。最顶部的百分之十值得信赖,它们是处在平民和各种犯罪危险之间的那条细蓝线。现在大多数警察都私有化了,公司的需求胜过了民众的需要,但即使在这些情况下,你也能找到一些把正义放在首位的人。如果你找到了一个警察,他会调查自己兄弟的犯罪——从破坏证据到警察暴行到把枪支和BTL卖给杀人犯,你要紧紧抓牢他们,因为他们是那种你可以相信的人。大多数人永远不会得到高阶职位,但是由于他们过于诚实,经常惹恼腐败的高层人士。,他们中的一些人情愿转入阴影之中来赚点外快。
劇透 -   :
Like many of the other codes, the concept of “To Serve and Protect” is found in every culture, where the strong step in to protect the vulnerable. When it comes to cops, the old eighty-ten-ten ratio is a good one to remember: Ten percent are crooked, ten percent are pure, and the other eighty percent are trying to be clean while having trouble keeping their hands out of the dirt. That top ten percent are the ones that you can count on; they’re the thin blue line standing firm between civilians and criminal dangers of all kinds. Most cops are privatized now, and the needs of the corp outweigh the needs of the populace, but even in those folds you can find a few who put justice first. If you find a cop who’ll turn in his own brothers for misdeeds—from destroying evidence to police brutality to selling guns and BTLs to straight-up murder—you grab hold of them tightly because they’re someone you can trust. Most never get high rank, as their honesty rattles the cages of the corrupt brass above, and some of them are willing to turn to the shadows for a little extra juice.
> 通常情况下,警察会掩护他的兄弟们,不管他们有罪还是无罪。就像士兵一样,当你定期面对死亡,你会与你的同僚形成紧密的联系。好警察们是少数一些如果他们的同僚实际上是有罪的就会背弃他们的人。这使得他们经常成为自己辖区的遗弃者,经常被重新分配或者调动。
> Kay St. Irregular
> 你想不到我现在有多想念SPD。
> Bull
> 我最近关注的一位流浪骑士的年轻小姐,我想在试用期时把她带到接入点。
> Glitch
> 我不觉得这是个好主意…
> Netcat
> 无意冒犯,‘猫,但那不是你要做的决定,而是那三个管理员。
> Glitch
> 什么,你不喜欢“三伯爵”这个名字?我还做了T恤呢!
> Slamm-0!
劇透 -   :
> Normally, the average officer forms up a shield for his brothers, regardless of their guilt or innocence. Much like soldiers, when you face death on a regular basis, you form close bonds with your co-workers. The Good Cop is one of the few who’ll turn on his fellow officer if they are, in fact, guilty. This makes them a pariah in their own precinct and subject to re-assignment or transfer.
> Kay St. Irregular
> You have no idea how much I miss SPD right now.
> Bull
>I have my eye on a young lady in Knight Errant right now that I’d like to bring over to JackPoint on a probationary basis.
> Glitch
> I’m not so sure if that’s such a good idea …
> Netcat
> No offense, ’Cat, but that’s not your call to make. That’s for the three admins.
> Glitch
> What, you don’t like “Three Count” as a name? I had t-shirts made!
> Slamm-0!

赫尔墨斯准则 THE HERMETIC CODE

限制:永远不要破坏信息,尤其是魔法知识。总是说真话,而谴责谬误。获取稀有的事物而非破坏未知的事物。
劇透 -   :
Restriction: Never destroy information, especially magical knowledge. Always speak the truth and denounce falsehood. Capture rare things intact rather than destroy the unknown.
对知识本身的研究,对于绝对真理的追寻,相信完美是可以实现的——这些都是赫尔墨斯准则遵循者的驱动思想。赫尔墨斯准则的遵循者明白一件事物——一首歌,一道菜或者一个法术都可臻于完美,并且,一旦找到了这个完美的形式,它就根本无法继续改进。在旧时代,它与宗教和追寻上帝存在的证据联系在一起,但魔法回归世界却改变了关注的焦点。在炼金术中找到了赫尔墨斯思想的三个支柱:对物质的研究;天文学、对恒星的研究;以及对巫术的研究。在这些研究中,人们相信普遍真理是可以被发现的。注意并非所有赫尔墨斯准则的遵循者都是法师,也不是所有赫尔墨斯流派的法师都遵循赫尔墨斯准则。太多的传播交流已经混淆了这些准则,但是普遍真理的哲学追寻这远比简单的“我能发出魔法。你有法术书吗?好极了!”要难得多的过程吸引着赫尔墨斯准则的遵循者。准则的主要遵循者是身处魔法研究前沿的人,他们成为了其他人追随的明灯。
劇透 -   :
The study of knowledge itself, the hunt to find absolute Truth, the belief that perfection can be achieved— these are the driving thoughts of those who follow the Hermetic Code. Hermetics understand that a Thing—be it a song, a dish, or a magical spell—can be perfected, and furthermore that, once this perfect form is found, it simply cannot be improved upon. In older times, it was tied in with religion and the hunt for proof of God’s existence, but the return of magic to the world changed the focus quite a bit. The three pillars of Hermetic thought are found in alchemy, which is the study of matter; astronomy, the study of the stars; and thaumaturgy, the study of magical forces. In these studies, it’s believed that universal truth can be found. Note that not all who follow the Hermetic Code are magicians, nor are all hermetic magicians followers of the Hermetic Code! There’s enough cross-pollination that the words have become conflated, but the philosophy of universal truth is far more rare than the simple “I can work magic. Do you have a book of spells? Fantastic!” process followed by many hermetics. The leading followers of the code were those at the front of magical research, and they became the leading lights that everyone else followed.
> <哼哼>
> Frosty
> 白帽子碟客和赫尔墨斯法师之间有着一个惊人的重合。两者都是通过逻辑的、理性的心态以致力于发现和传递知识。赫尔墨斯法师(译注:这里指遵循者)直到绝对确定他们是对的才进行分享。但两者都有着无法驯服的好奇心。
> Axis Mundi
> 有些秘密是不应该学习的,有些紧闭的门不该被打开。他们干涉到了他们所不能知道的事情。倾听精魂的声音吧!他们的智慧会引领你。
> Man-of-Many-Names
> 他们中的大多数都是在公司方面的;如前所述,一个好的巫师可以以放弃自由的小代价获得一笔丰厚的薪水,有一个好的生活环境,还能着手于许多的研究计划。但是许多街头巫师相信自己可以独立地做到更好。虽然并不常见,但他们确实存在。
> Cosmo
劇透 -   :
> <snort>
> Frosty
> There’s a surprising crossover between White Hat deckers and Hermetic magicians. Both are logical, rational mindsets dedicating to finding out, and passing on, knowledge. Hermetics tend to be less willing to share until they’re absolutely certain that they’re right, but both have an untamable curiosity.
> Axis Mundi
> There are some secrets that should not be learned, some
doors sealed that should not be opened. They meddle in
what they cannot know. Listen to the spirits! Their wisdom
will guide you.
> Man-of-Many-Names
> Most of them wind up on the corporate side of things; as noted, a good mage can pull down a solid paycheck, have a great place to live, and embark on any number of research projects at the small cost of signing away their freedom, but there remain a few street magicians who believe they can find things out better on their own. They’re not common, but they exist.
> Cosmo






« 上次编辑: 2018-09-13, 周四 10:01:20 由 Forty-Two »