作者 主题: 【R&G】生死存亡:尘世之危——污染,p150~152  (阅读 6141 次)

副标题: 施工完毕

离线 失语

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 971
  • 苹果币: 2
【R&G】生死存亡:尘世之危——污染,p150~152
« 于: 2019-09-03, 周二 14:24:45 »
污染POLLUTION


泛人种往往不会着眼于长远。他们追求的是短期利益,这往往会以地球卫生状况为代价,换取降低的货币支出。于是他们把生产的有毒垃圾简单处理到地下或者海洋。或者更糟糕——他们试图清理却付出太多代价,只留污秽于地球。
劇透 -   :
Too often metahumankind does not look at the long term. They go for the short gain, which often comes with a low monetary expense but a high cost in terms of the health of the planet. Then afterwards, they simply bury the toxic waste they created beneath the ground or sink it in the oceans. Or worse, their mistakes cost too much to clean up and are simply left to mar the Earth with their blight.

污染程度高的地区会造成广泛影响。有些会带来直接的负面影响,而另一些则可能是狂奔者长期活动的一部分——那些人对下一笔薪水太感兴趣以至于没有意识到他们身体里发生了什么。。
劇透 -   :
Areas with high levels of pollution can cause a wide range of effects. Some come with immediate unpleasant effects, but others can be part of a long-term campaign as runners who are too interested in collecting next paycheck fail to realize what is happening inside their bodies.

在受污染的环境中,疲劳检定是基于GM所想的环境以及它毒性的整体概念。无论是酸雨、雾霾,还是水源或空气中的化学物质,GM设置场景都应该为了给予玩家营造一种氛围和威胁程度做考虑,或者让玩家有一种紧迫感,即他们知道自己只有这么长时间才能完成任务,否则这里的环境会替监察警卫完成他们的任务。
劇透 -   :
In polluted environments, Fatigue Tests are based on an overall concept of the environment that a gamemaster wants and its toxicity. Whether it’s acid rain, fog-like air pollution, or chemicals in the water supply or in the air, the gamemaster sets the scene to create a mood and level of threat for his players, or a sense of urgency where the players know they only have so long to get the job done before the environment does the sec guard’s job for them.



环境程度ENVIRONMENT SEVERITY

引用
轻度MILD

在轻度污染环境中,只要你不持续长时间暴露在污染环境中就可以正常穿过。通常只要进入室内就足以消除最糟糕的影响,同时只要你能暂时远离污秽,你就不会受到任何持久的影响。
劇透 -   :
Mild pollution environments can be traversed as long as you do not endure prolonged exposure. Usually just going indoors is enough to remove the worst of the effects, and as long as you get away from the filth for a bit of time you shouldn’t suffer any enduring effects from it

一个普通的泛人类可在轻度污染地区抵抗所有的不良影响长达18个小时,并且在当地的高浓度毒气或高含量有毒金属含量让他们翘辫子之前,他们可以忍受大约36个小时。未加抑制的气体将在连续暴露60小时左右后全部排出。当考虑污染区域时,要记住即使是轻度污染区域也足以在一个周末内致人死亡。
劇透 -   :
An average metahuman can resist all ill effects in a Mild pollution area for up to eighteen hours, and endure about thirty-six hours before the local toxic gas levels or high toxic metal count takes them to their knees. Unchecked. The gasses will finish them off around the sixty hour mark of nonstop exposure. When considering areas for pollution, keep in mind that even Mild areas are polluted enough to kill in just a weekend.

引用
中度MODERATE

中度污染环境更糟糕。这里通常不存在生命,大多数生物都足够聪明,在环境还没变坏的时候就会离开,或者这里已经成为了能适应有毒环境动物的家——通常是超自然动物。这肮脏的地方周围都是些污染物喷涌而出的工厂,普通薪奴的工作场所。当他离开工厂回到他的公寓时,他从来没有真正感觉舒服过,但他必须回来,因为这是他唯一的新円来源。
劇透 -   :
Moderate pollution environments are worse. They’re usually devoid of all life, since most things are smart enough to get out while the getting’s good, or they’re home to animals that have adapted to the toxic environment—frequently paranormal animals. This is the nasty area around the pollution-spewing factories that Average Joe works at. When he leaves to go back to his apartment he never really feels well, but he comes back because it’s his only source of nuyen.

这个环境致死只需要一天多一点时间(准确地说是30小时左右),并且在18小时就会休克。普通人在9小时左右开始会感到晕眩,在12小时左右开始无法控制地咳嗽时,这时候他需要重新考虑是否换班了。希望他能在意识清醒的时候出去,或者至少为他的面具准备一些额外的过滤器。
劇透 -   :
These environments kill in just over a day (about thirty hours, to be specific) and incapacitate in about eighteen hours. When Average Joe starts getting woozy around hour nine or starts coughing uncontrollably around hour twelve he might be rethinking pulling that double shift. Hopefully he’ll know to get out while he still can or make sure to keep some extra filters handy for his mask. 

引用
重度HARSH

重度污染环境会让人在几小时内喘不过气来,在短短5小时内就无法站立,大约10小时后身体就会腐烂。幸运的是,有大量的细菌和其他微生物能够快速适应污染来帮助腐烂的过程。像这样的地方应当是新鲜热乎或经常倾倒有毒废物的地方,或是静止的空气污染物集中所在的低洼处。
劇透 -   :
Harsh pollution environments will have someone wheezing in a few hours and unable to stand in as little as five hours, and will leave their body to decompose in about ten. Luckily, there are plenty of bacteria and other microorganisms that adapt quickly to pollution to help that process. Places like this should be fresh or frequent dumping grounds for toxic waste or low-lying spots where heavier air pollutants are concentrated in the still air. 

引用
极度EXTREME

再极度污染环境中很快就会塞满坟墓。当大量浓缩污染被释放出来,不管是有意还是无意都会在几分钟内造成人员死亡,这就是极度环境。这往往是污染开始的方式;随后它会渗入地面或在空气中消散,污染等级会往下一个类别转移。问题是,它的致死速度如此快,几乎没有人能活足够长的时间来注意到污染等级的下滑。痛苦在三分钟后开始,随后在六分钟左右昏迷,死神会在十分钟后降临。
劇透 -   :
Extreme pollution environments fill graves quickly. When a mass of concentrated pollution is released, whether intentional or not, and rolls through, killing people in minutes, it’s an Extreme Environment. This is often the way pollution starts; then it seeps into the ground or dissipates a little in the air and shifts down a category. Problem is, it kills quick enough that few people survive long enough to notice the downgrade. The pain starts around three minutes, unconsciousness usually occurs around minute six, and the reaper stops by after only ten minutes.

引用
致死DEADLY

致死污染环境难得一见。那些突然充满硫化氢、一氧化碳或甲烷气体的矿井;工厂烟囱通风附近的区域;或者有毒污水储存点严重泄漏。这些都是快速致死的场所。暴露在这种环境下30秒就失去了意识,大约1分钟后就会逝去。
劇透 -   :
Deadly pollution environments are rare. These are the mines that suddenly fill with hydrogen sulfide, carbon monoxide, or methane gas; the areas near venting factory stacks; or the toxic sewage storage sites with serious leakage. These places kill very quickly. Consciousness can be lost after only thirty seconds of exposure, and death arrives in about a minute.

离线 失语

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 971
  • 苹果币: 2
Re: 【R&G】生死存亡:尘世之危——污染,p150~152
« 回帖 #1 于: 2019-09-03, 周二 14:25:36 »
引用
边栏:长期疾病LONG-TERM ILLNESS

污染或辐射的有害影响很少会在战斗轮中发挥作用,甚至是201,600轮(即一周)也不会。大多数的影响都是在几个月甚至几年的时间里积累起来的。其产生于污染或辐射(或更糟的——二者都有)普遍存在的工作(矿山、工业工厂、污水处理设施、核电站、原子实验室等)中花费了时间,或者生活在一个土壤或水有毒但不足以迅速致死的地方,就像西雅图的雷蒙德贫瘠之地,波士顿的ROX,或者奥罗拉瓦罗街道的前沿自由区。这对没有能力改变自己处境的儿童或老人来说尤其危险。对于老人来说,这只会让不可避免的事情发生得更快一些。对孩子们来说,这意味着寿命的缩减,或活在满是医学治疗或慢性疾病里。
劇透 -   :
The harmful effects of pollution or radiation are rarely developed in a Combat Turn or even 201,600 Combat Turns (that’s a week). Most are built up over months or even years. They occur due to time spent at a job where pollution or radiation (or worse, both) is prevalent (in mines, industrial factories, sewage treatment facilities, nuclear power plants, atomic laboratories, etc.) or living in a place where the soil or water are toxic, but not enough to kill quickly, like the Redmond Barrens in Seattle, the Rox in Boston, or the Aurora Warrens in the Front Range Free Zone. This is especially dangerous to children or the elderly who have little ability to change their situation. For the elderly it just brings the inevitable a little faster. For children it means a shortened life, or a life filled with medical treatments or chronic illnesses.

在游戏术语中,这是一个负面特质,“枯萎”(169页)。该特质有多个等级,分别代表疾病的不同层次,以及它对狂奔者日常生活有多大影响。
劇透 -   :
In game terms this is represented by a Negative Quality, Blighted (p. 169). The quality has multiple levels to represent different aspects of the illness and how drastically it affects everyday life for the runner.