作者 主题: 【R&G】“墨守成规”“BY THE BOOK” ,P96~98  (阅读 6053 次)

副标题: 施工完毕(各单位的战术思想)

线上 失语

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 971
  • 苹果币: 2
【R&G】“墨守成规”“BY THE BOOK” ,P96~98
« 于: 2019-08-23, 周五 14:03:43 »
“墨守成规”“BY THE BOOK”

恶意接管,地盘争夺,获得领先,或者仅仅只是生存——第六纪的每一个团体都在以这样或那样的方式使用着某种小单位战术。当然,每个团队通常会根据资源和目的进行调整使用不同的方式。但有时这些差异是由该团体运作的规则、习俗或制约所造成。精明的团队研究敌人遵循的任何规则或程序,并在战斗中利用它们。有什么比利用对手自己的规则来打败对手更好的方法呢?
剧透 -   :
Hostile take-overs, turf wars, getting ahead, or just surviving—one way or another some type of small-unit tactics are used by every group in the sixth world. Each group uses them differently, of course, usually adjusting them to fit their assets and objectives. But sometimes these differences result from the rules or customs or restrictions under which the group operates. Savvy teams study any rules or procedures their enemies follow and take advantage of them in combat. What better way to defeat an opponent than turn their own rules against them?


军事THE MILITARY

小单位战术是由世界各国的军队发展起来的,所以毫不奇怪军队会继续挑战极限,寻找新的、更好的方法来杀死他们的对手。虽然小单位战术理论基本原则保持不变,但各单位会根据自己的目标进行调整。
剧透 -   :
Small-unit tactics were developed by the world’s militaries, so it’s no surprise militaries continue to push the envelope in their quest for new and better ways to kill their opponents. While the fundamentals of smallunit tactical doctrine remain basically unchanged, units adapt them to suit their objective.

主线步兵单位通常负责较长期的战斗行动;典型的例子就是占领一个敌人的阵地,然后保卫这个阵地不被敌人夺回。这涉及到在装甲、火炮和飞机的支援下进行大规模单位步兵行动。但是这些大规模单位是由小规模单位组成的,从理论上讲,这些小单位既能独立有效地运作,也能与其他单位协同工作。
剧透 -   :
Main-line infantry units are usually concerned with longer-term combat operations; the classic example being taking an enemy position, then defending that position against enemy efforts to take it back. This involves large units of infantry acting with the support of armor, artillery, and aircraft. But these large units are made up of smaller units that are, in theory, able to operate effectively on their own as well as in conjunction with others

大多数军事组织结构中最小的单位基本由两人组成。四人火力小组、班、排等等都是从二人单位开始构建而成。每个级别都有自己的结构和职责。当然,从班级开始,你可以指派该单位一位领导者,并且至少有一位:步枪兵,掷弹兵,通讯员(通常是矩阵专家)和支援武器专家。像魔法支援和机师支援这样的专家依赖于单位和任务参数。
剧透 -   :
The smallest unit in most military organizational structures is the basic two-person unit. Four-person fire teams, squads, platoons, and so on, are all built from there. Each level will have its own structure and duties. From the squad level on up you can expect the unit to have a leader, of course, and at least one of these: rifleman, grenadier, communications (usually a Matrix specialist) and support-weapon specialist. Specialists such as magical/rigger support depend on the unit and mission parameters.

特种部队可能会独立行动,采用更多非常规战术。这些单位经常从事公众认为的“突击队”任务——这些工作被无数的三维视频和拟感视频美化,比如侦察、搜索、摧毁、突袭、伏击、捕获和营救。他们的战术强调隐蔽和精确。
剧透 -   :
Special Forces units are likely to work independently and to employ more unconventional tactics. These units often engage in what the general public thinks of as “commando” missions—the jobs glamorized by countless trids and sims, such as recon, search and destroy, raids, ambushes, captures and extractions. Their tactics emphasize stealth and precision.

无论一个军事单位使用什么战术,他们的行动和选择(据说)是由交战规则(RoE)控制,这些规则规定了他们在任何特定情况下可以采取的行动。各指挥官遵守RoE的严格程度各不相同,但在我们这个高度官僚和偏执的世界里,你可以指望一名军事单位指挥官大体上遵守规则。创造性思维和冒险精神在大多数等级制度中都不会得到回报。清楚特定军队的RoE将使你在计划作战时具有明显的优势。
剧透 -   :
Whatever tactics a military unite employs, their actions and choices are (supposedly) governed by rules of engagement (RoE) that spell out what actions they are allowed to take in any given situation. How strictly individual commanders adhere to the RoE varies, but in our hyper-bureaucratic and paranoid world you can count on a military unit commander to generally follow the rules. Original thinking and risk-taking are not rewarded in most hierarchies. Knowing a given military’s RoE will give you a distinct advantage in planning your operation.


执法与安保LAW ENFORCEMENT AND SECURITY

从理论上讲,执法者执行法律任务——这意味着他们的战术有时与军方所使用的不尽相同。他们的目标通常围绕在逮捕、抓获和制服犯罪嫌疑人、控制人群、公共安全以及支持紧急医疗和消防服务这些方面。因此,使用致命武力是最后的选择,只有在极端情况下才能得到授权。即使如此,它也只能在特定的情况下才会被使用。
剧透 -   :
In theory law enforcement is tasked with enforcing the law—which means their tactics are occasionally different from those used by the military. Their objectives usually center around apprehending, capturing, and subduing suspects, crowd control, public safety, and supporting emergency medical and fire services. As such lethal force is the choice of last resort and only authorized in extreme situations. And even then it’s only employed under very specific sets of circumstances. 

执法机构至少包含一个战术反应小组以应对特别危险的冲突——其中往往包括政治议程超越普通罪犯的武装组织。当涉及使用致命武力时,这些战术反应小组通常有具有更广泛更自由裁量的准则,但由于表面上确保公众安全是他们的首要目标,因此他们的RoE协议比那些类似的军事单位更具限制性。典型的战术反应小组由一名指挥官、一名尖兵(也被称为“破门手”)和四到六名直接作战人员组成。魔术和矩阵支持很少是不可或缺的,通常由执法机构根据需要提供——通常为远程支援。
剧透 -   :
Law enforcement agencies include at least one tactical response unit to handle particularly dangerous confrontations—which often include armed groups with political agendas that go beyond ordinary criminals. These tactical response units usually have broader discretionary guidelines when it comes to use of lethal force, but since ensuring the safety of the general public is ostensibly their primary objective, their RoE protocols are more restrictive than those of comparable military units. The typical tactical response team is comprised of a leader, a point man (a.k.a. door kicker), and four to six direct combat personnel. Magic and Matrix support is seldom integral and is provided as needed by the law enforcement agency—usually remotely.

私人安保公司与执法机构的相似之处在于,其主要目的也是提供保护,但它们对公司和雇主负责,而不是对公共安全负责。使用致命武力的协议更多地取决于委托人的顾虑,而不是现行法律。一般来说,安保公司会尽其所能为客户服务,但是为你跑腿干活,你就应该清楚会发生什么——你不想毫无准备地走入一场交火,但你也不会想无意中把一场牵制和控制对方的标准操作程序升级为一场血腥战场。安保公司也雇用战术反应部队,但安保小组的组成因随机构的资源和理念而异。
剧透 -   :
Private security companies are similar to law enforcement agencies in that their primary purpose is protection, but they are accountable to a corporation and employer rather than the public welfare. Protocols for use of lethal force depend more on the scruples of the client than prevailing laws. As a general rule, a security company will do whatever it can get away with to serve the client, but do your legwork and you should get an idea what to expect—you don’t want to walk unprepared into a firefight, but you don’t want to inadvertently escalate an SOP attempt to contain and control into a bloody confrontation either. Security companies also employ tactical response units, but the composition of security teams varies with the resources and philosophy of the agency.

通常(关键词在这里)执法和安保公司的交战规则默认使用最少的必要武力。
剧透 -   :
Normally (key word, there) law enforcement and security companies’ rules of engagement default to the least amount of force necessary.


暗影狂奔者SHADOWRUNNERS

从定义上讲,暗影狂奔对等级制度、法律期望和他们没有制定的规则不存在爱,更不存在尊重。由于狂奔者来自五湖四海(包括军队、执法部门和安保),他们也带来了各式各样的技能和观点。不共用一套标准的规则和程序可能会制造摩擦——这就是为什么狂奔者倾向于从一个团队跳槽到另一个团队,直到他们找到合适的为止。因为当确认团队时,成员看待问题的多样化方式使他们适应情况,从而考虑其他人可能错过的选项,并设计出意想不到的解决方案,让他们对抗更强大的力量并取得胜利,从别人的剧本中选择,或者只是编造一些前人从未想过的东西。狂奔者缺乏正式协议或统一RoE,对他们的对手而言这就像地狱一样令人沮丧。而这正是为什么狂奔者会率先被雇佣的原因。
剧透 -   :
Shadowrunners by definition have no love and less respect for hierarchies, legal expectations, and rules they didn’t make. Since runners come from a variety of backgrounds (including military, law enforcement, and security), they bring a wide spectrum of skills and viewpoints to the table. Not sharing a standard set of rules and procedures can cause friction—which is why runners tend to bounce from team to team until they find a fit that works. Because when the team clicks, the members’ diverse ways of looking at problems and situations enables them to adapt, consider options others might miss, and devise the unexpected solutions that let them go up against superior forces and win, choose from the play books of others, or just make up things no one’s ever thought up before. The runners’ lack of formal protocols or uniform RoE can be frustrating as all hell to their adversaries. But this is exactly why runners get hired in the first place.

狂奔者需要解的问题只有这三个:(1)团队成员;(2)约翰逊先生/女士,因为他们是给你付钱的人;(3)他们所处狂奔者社区的信誉。
剧透 -   :
There’s only three things runners have to answer to: 1) members of their team; 2) Mr. /Ms. Johnson, because they’re the ones who are paying you; and 3) their rep in the runner community. 


罪犯与帮派CRIMINALS AND GANGS

帮派的小单位战术甚至比暗影狂奔者小队的战术更难描述。在战斗中,和其他任何组织相比,帮派才是真正的随机牌。在一场交战中,他们的战斗风格可以是墨守成规的传统战术,也可以是肆无忌惮的大打出手。
剧透 -   :
The small-unit tactics of gangs are even more difficult to delineate than those of shadowrunner teams. More than any other group, gangs are true wild cards in combat. Their fighting styles can range from by-the-book conventional tactics to unbridled mayhem—sometimes in the course of a single engagement..

预测特定犯罪组织或街头帮派在战斗中的行为,关键在于研究该团的中心思想和文化理念。个人的怪癖和社会规范——无论是荣誉准则、大男子主义,还是对非帮派成员的绝对蔑视——决定了他们如何面对冲突和战斗。
剧透 -   :
The key to predicting how a particular criminal group or street gang may act in combat is to study the group’s psychology and culture. Personal quirks and social norms—whether a code of honor, machismo, or utter contempt for anyone not of their gang—dictate how they approach confrontation and combat.

首选的战斗方法也可以决定使用什么战术。像古人帮那样的暴走族,他们的战术是以使用载具为基础。神经质的帮派成员可能更喜欢一种标志性的攻击风格——比如西雅图万圣帮用火攻击。像对待任何对手一样花时间去学习一个团体是如何思考的,能在与他们战斗中的某些时候逆天改命。
剧透 -   :
Preferred fighting methods can also dictate what tactics are used. Go-gangers, such as the Ancients, base their tactics on the use of vehicles. Thrill gangers may prefer a signature style of attack—the use of fire by the Halloweeners in Seattle, for example. As with any adversary, taking the time to learn how a group thinks can make all the difference in the world when the time comes to fight them
« 上次编辑: 2023-10-09, 周一 14:45:29 由 阿飘 »