作者 主题: 翻译报道认领帖  (阅读 205163 次)

副标题:

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1808
  • 苹果币: 2
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #70 于: 2021-12-07, 周二 03:39:43 »
LOME-豺狼人

离线 Lava

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 210
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #71 于: 2021-12-09, 周四 05:02:35 »
LOME-希斯克(Shisk)
已完成
« 上次编辑: 2021-12-30, 周四 21:56:01 由 Lava »

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 4242
  • 苹果币: 3
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #72 于: 2021-12-11, 周六 20:48:11 »
认领一下大巴扎的海妖墨水刺青行、面具与月亮餐厅

好哦,面具与月亮那个菜单我翻译不出那个调调来。

我自己这边是博物馆、文物店、首饰行、音乐店、服装店

服装店看情况吧,以我贫乏的词汇不一定能翻得好,主要是妹子好看我才挖这个坑的()
« 上次编辑: 2021-12-11, 周六 21:15:01 由 原子能青蛙 »
剧透 -  签名折叠:

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #73 于: 2021-12-17, 周五 22:12:56 »
认领B2 phantom(魅影)
已完成
« 上次编辑: 2021-12-26, 周日 16:40:54 由 璀璨星炬 »
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Lava

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 210
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #74 于: 2021-12-26, 周日 03:48:27 »
认领LOCG-人类
已完成
« 上次编辑: 2021-12-30, 周四 21:55:50 由 Lava »

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #75 于: 2021-12-26, 周日 16:40:41 »
认领LOCG-人类
关于LOCG的人类帖子,Shory的常见译名是“索伊”来着
(wiki上说读音是shoh-REE,所以“索瑞”似乎也还行?)
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Lava

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 210
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #76 于: 2021-12-26, 周日 18:11:00 »
认领LOCG-人类
关于LOCG的人类帖子,Shory的常见译名是“索伊”来着
(wiki上说读音是shoh-REE,所以“索瑞”似乎也还行?)

我是按果园里能搜到的过往译名来的,没有统一的译名确实挺头疼的。

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #77 于: 2021-12-26, 周日 22:19:34 »
认领LOCG-人类
关于LOCG的人类帖子,Shory的常见译名是“索伊”来着
(wiki上说读音是shoh-REE,所以“索瑞”似乎也还行?)

我是按果园里能搜到的过往译名来的,没有统一的译名确实挺头疼的。

索伊/首理/硕理

我之前还想叫它“鸮瑞”来着.....
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

线上 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #78 于: 2021-12-29, 周三 04:21:50 »
认领B3 Harmona 和声鸟
已完成
« 上次编辑: 2021-12-29, 周三 07:18:29 由 璀璨星炬 »
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 Lava

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 210
  • 苹果币: 0
Re: 翻译报道认领帖
« 回帖 #79 于: 2021-12-31, 周五 19:34:52 »
认领 LOCG-精灵

已完成
« 上次编辑: 2022-01-02, 周日 16:22:40 由 Lava »