譯文資料區 > 幽灵行动GHOST OPS

【核心规则】幽灵行动核心规则书资源下载

(1/3) > >>

q85377:
刚刚翻译完,还没来得及校对,难免会有错误,希望大佬捉虫督促修改。
模组部分我已经在翻译了,过一两天就可以发布。
规则部分我也会慢慢搬运到分区里来的

劇透 -   : 链接:https://pan.baidu.com/s/1DIRU2AAkOyb5raAKs4ntIw 提取码:htpo   
更新日志:
1.04:
修正了很多小错误
1.03:
手枪、冲锋枪将枪管升级更正为护木配件加装升级
修正了一个伤害打成上海的错误
1.02:
更新了small名词翻漏
修正了氖瞄具前后名词不统一
1.01:
更新了安全屋3级拘留室漏翻

Shift_FK:
光速前来点赞

richard mcfate:
关于手雷部分的“煲手雷”部分,是原文就没有说明这个动作的作用吗?

q85377:

--- 引述: richard mcfate 于 2021-07-20, 周二 11:05:13 ---关于手雷部分的“煲手雷”部分,是原文就没有说明这个动作的作用吗?

--- 引用结尾 ---
确实在实际行动动作里没有说明作用,个人觉得是可以防止大失败导致手雷被敌人扔回来,只能当做房规了

Coffee G:
偶然看到的一些算建議不能說錯

P149
信號棒:一般譯為螢光棒  信號棒通常指的是信號火炬或大根的LED/燈泡指揮棒
IFAK:一般譯為個人急救包 
QB袖袋:QB Sleeve? 一般都直接叫原文還真一時半會兒想不通  通常可能翻手臂地圖包或戰術地圖袋之類的(不過實際上這是Tactical Arm Band的翻譯) 兩者沒什麼確實差距   順帶一題這東西有一面或雙面式透明的

P153
皮套: 這算是詞沿用的鍋 不過基本上現在都翻槍套 因為不用皮革了

P157
防彈衣與身體護甲未統一 並有一行字字型較大

P160
手電:槍燈?
氖瞄具:氚?  通常稱氚管機械瞄具或自發光照準之類的 可能簡稱氚光瞄具

P162
槍榴彈發射器/40mm槍榴彈:這裡指的是40mm榴彈 不是槍榴彈

P181
旋翼機:應為旋槳機  旋翼機就是直升機
尾輪式飛機:不理解求原文  我猜可能是自轉旋翼機(Autogyro、Gyroplane、Gyrocopter)或超輕航機(Ultralight aviation)吧?

P184
車載武器應為載具武器 響尾蛇和先進中程不可能從車上射
AMRAAM:型號為AIM-120 應是120被誤植至120口徑欄變成120mm了

另有多處彈"夾"

导览

[0] 帖子列表

[#] 下页

前往完整版本