作者 主题: 吐一吐翻译的苦水吧  (阅读 97565 次)

副标题: 也许我不是很有资格说这话,不过还是想说一说

离线 daydayday

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 812
  • 苹果币: 1
  • 愚者的問題、智者很難回答.....
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #30 于: 2016-11-28, 周一 21:17:51 »
即得利益者会想保護自已的利益是正常的,对一个人来说取得成本比起犯罪成本而言低很多那他会做出侵犯他人權利的事也是正常的。这都是人性,和人性戰鬥的人是不会贏的。

另外说了那么多也要先有官方的东西可以买啊,我願意为了模組花钱,但目前看到的除了歐美和日本有外中文圈子的这一塊完全是死水啊。

永远太长、一生太短

技能值23,手持一回两发d10伤害手枪的杂鱼a第一轮射击两发全中一发8一发9秒掉重要NPC,第二轮投出1大成功直接秒杀一个PC,经过这次之后,我真的相信爱情了。那一定就是爱吧

超高校级的COC团定期开团中,想玩的话请加qq群204817596并回答你对COC的认知是什么(天啊之前有超多人就直接回答与COC有关的信仰的,我怎么会想问那个)。

人总有一天会死,这是无法改变的事实。我害怕着死,但也害怕自已虚度的日子,因为人的时间短暂,所以人才要努力的度过每一天。如果有一天我死了,我希望能有人为我悲傷


文明与野蛮的差别只是24个小时与两顿饭而已

BY 《好预兆:女巫阿格妮思‧纳特良准预言集(Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch (1990))》



COC 2017年度由自称萌新的dalao kirsi 所做的跑团记录末日时在做什么?有没有空?可以来拯救吗?《1》《2》《3》《4》《5》《6》《7》《8》(精彩支线完结篇!!!)

推荐一下,近期看到最好的KP用文:Ciel的DM经验谈[1]&Ciel的DM经验谈[2]& Ciel的DM经验谈[3]&Ciel的DM经验谈[4](絕讚更新中)

不设定无法以物理方式逃出的密室与异空间、不滥用技能、不安排PVP要素、不直接以项目符号/编号/多层次清单的方法将调查选项列出、不让邪神破格、不过度设定、不将重要的人牵扯在内、看不见陌生的天花板、神一旦出来就BE了、心理学不是读心术

一个很老的笑话,人们认为在早期的COC版本里并没有包含详细的治療規則的原因是因为PC们不会在某次的冒險之后活下来。

    

离线 zghzgh1779

  • 讲个故事吧
  • 根源索寻者
  • ******
  • 帖子数: 2831
  • 苹果币: 1
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #31 于: 2016-11-28, 周一 21:30:28 »
所以歪了这么半天楼我只是想说老外玩啥和咱们没有关系。
+10086
无论别人说什么,dnd的话现在喵只有开5e的兴趣(
本来就是个小圈子游戏(

另外说了那么多也要先有官方的东西可以买啊,我願意为了模組花钱,但目前看到的除了歐美和日本有外中文圈子的这一塊完全是死水啊。
一潭死水啊+10086
且不说那些没有官翻的想买都没得买,就算是有官翻,pf中文版之类的迷之翻译也实在没有花钱买的心情……
« 上次编辑: 2016-11-28, 周一 21:32:56 由 zghzgh1779 »
23:37:26<zghzgh1779> 在第二日的凌晨,太阳还在远海海面下泛着黯淡绿光时,你们就站在了羯栏城外的临时营地门前,准备返回鸣京。
23:37:54<zghzgh1779> 送行的只有梅本彩梨和她的旗本亲卫。
23:38:24<zghzgh1779> “祝诸君武运昌隆。”她说。
23:39:21<zghzgh1779> 然后她踟蹰半晌,才抬起头来,看着高大的鬼武士的双眼说道,“在一切事了后,请早些回家,仁。”

——————————与此同时,在骰房里——————————

23:41:47<谏山仁> 海灵这是要我死啊(

线上 Anacius

  • 知识与巨镰的巫妖
  • 風紀委
  • ************
  • 帖子数: 6312
  • 苹果币: 22
  • 再跳我就要动镰刀了哟!
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #32 于: 2016-11-28, 周一 21:41:01 »
之前看到有一份流出的PF众筹版译名对照表,好像把原来那些译名全部去术话,那个是真的吗= =?
小天最厉害了!!

--------------------------------------------------

「嗚呼…悪魔とはお前達のことだ!」

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • ***********
  • 帖子数: 2276
  • 苹果币: 8
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #33 于: 2016-11-28, 周一 23:20:57 »
引用
之前看到有一份流出的PF众筹版译名对照表,好像把原来那些译名全部去术话,那个是真的吗= =?
真实率接近6成。宁可信其无吧。

引用
--月夜我不行了實在太噁心了。所以我不能忍受這種事情。我沒有想非難你,你知道我也幹過這些事,但如今我覺得這麼做……不好。
别在意,某种程度来讲这就是我面对过的东西。 :D
剖析深一点。
我喜欢这个——太好了有人一起玩——啊没有中文啊——光我自己能看懂也玩不起来啊——我想和大家一起玩怎么办呢——我来翻译吧——读书人的事,能叫偷么(此处为自嘲
我喜欢这个——什么只有我一个人有兴趣吗——算了收集基本原文书堆仓库吧——分歧A:不行了这书逼格太高我想找人分享一下——分歧B:被车轮碾过的书但是还是做个纪念吧
你看这是思路。
至于犯法……嗯……搞不好这里脑袋可以影响一下屁股。咳咳……我是说,占着茅坑甚至没有茅坑,也不能让我拉在大街上啊,这不是强民所难嘛……说大一点就是我们干了两千多年的zf灵魂。说小一点就是狂妄和傲慢的罪的了……咦好像还是说逼了。总之就是说在这里反而奇妙的没有洁癖了导致了一种明知山有虎偏要跳下车的结果。

说一个例子吧。在欧美擅自(指未授权)公开书籍这个是侵权了对吧?
但有这么一个网站
http://www.archivesofnethys.com/Default.aspx
从前的事我收集不到信息,但这个几乎将全pf数据搬上网分享的个人网站(没错是个人而且没有广告)获得了最佳第三方网站奖(是不是paizo发的我忘了,不是paizo就是r20)
还有这个
http://www29.atwiki.jp/prdj/
日本pf翻译大本营(应该是?),翻译量几乎可以媲美果园了。有人可以考证一下这家伙有授权吗(笑

我举这两个例子是为了说明,看起来作为权利先锋的发达国家都有着还没有死掉的甚至快合法化(真的吗?)的私人分享/翻译。那么作为坚持崩溃100年不动摇的发展中三次元不对,第三世界人民来说,就有了理由把自己的心理障碍给踢开来说服自己继续干坏事。
那么,现在我就是恶了。你要是正义的话,就来打倒我啊。


好吧又是废话一大堆。
说说想法。
wiki化和资料站化是我对男神站(楼上的archivesofnethys)的一种期待和憧憬。既然这样一个网站还能活着并得到承认,那么就意味着有着一条若隐若现的路。从这个角度来讲我自己弄一份pf的中文资料站也许不是不可能的事情。楼下不是刚有一个同志一个人干翻了5e的core个人汉化版吗?
二是steam这个是我的一个推论,并没有做什么。舍得钱买steam的,你不能说就不舍得买trpg书,至少这样的同志发展了之后会减少被道德制高点喷的力度对吧。

用阵营来讲这就是对这件事上我背弃L行C之事,但p子也设计出了劫狱闯法场但我依然是lg的调查员老爷子摩根弗里曼,我认为这也是对我一种莫大的鼓舞(当然也是用来说服自己的莫大的开脱)

最后关于偷窃文字这个事。说得不道德一点。我这就是吸取敌人资产阶级的优良信息,铸我社会主义共产主义新社会新形态新力量。你看这样替换文字是不是就高大上了?当然这屁话说得我自己都会抖。但这是一道盾牌。是我在三秒钟之前想出来的正当化自己行为的一条手段,何人可破之?



好像全篇都在辩驳自己了,真是岂有此理。没办法我只能是如此一个渣滓了,唉。既然是渣滓那还是(等一下
« 上次编辑: 2016-11-28, 周一 23:30:26 由 月夜白雨 »
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 skyio

  • loser
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 957
  • 苹果币: 2
  • 【你有见到我的朋友吗?】
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #34 于: 2016-11-29, 周二 00:06:18 »
喵雪和柳深两位都回避了我一个问题,我觉得这可能是因为你们感触不深所以觉得没什么大不了的,但是这个问题对我来说可是相当重要。

那是,在玩家只读过快速开始而没有kp 的情况下,他们会怎么做。
你们所说的太过理想化了,真的。
在七版未翻译的情况下,2012年的热潮是一种灾难。我无法猜测有多少以为coc 就是折磨玩家的kp 逼得退了坑,就我目击的就有四起而这些人却以此标榜自己的水平高超。更过分的是这不是某些人而是绝大多数群魔氛围。对于他们不知道的东西,全部都是自创,名言就是开心比规则重要,你把汉化的规则放在眼前他都懒得看反而跟你说规则是束缚。我之前在果园挂过的阿枭就是其中的典型。
在Kp 有限的情况下,只有快速开始只是灾难。
你们或许觉得这只是一小部分人,我却能告诉你,当时这批人占到了百分之九十九以上,单单我自己战过的群就有十个左右。

翻译规则是为了圈子,为了那些没有人带只好自己开团的人不走错路。
只要我能带进来的,正版化我觉得是没问题。
那些没有人指导自己做Kp 的人又如何呢?
三年前有多少人跑Coc 还以为规则是v9出版的呢(
而这些自己开团入门之后的人,他们难道以后就不会买书了吗?

你说我们是不是应该尊重法律?
是的话,武昌起义占领军火库的违法者,现在应该是反面教材才对咯?
窃勾者诛,窃国者诸侯。


在CoC 区讨论trpg 翻译的问题是不是太大了
我只想关注这一个圈子
« 上次编辑: 2016-11-29, 周二 00:14:43 由 凉凉。 »
请注意:
争吵不会让你的生活变得更美好,只会让你的心情变得更糟糕


养老群:450584003
知乎专栏

线上 Anacius

  • 知识与巨镰的巫妖
  • 風紀委
  • ************
  • 帖子数: 6312
  • 苹果币: 22
  • 再跳我就要动镰刀了哟!
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #35 于: 2016-11-29, 周二 00:40:49 »
恩……转!
小天最厉害了!!

--------------------------------------------------

「嗚呼…悪魔とはお前達のことだ!」

离线 喵雪

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 202
  • 苹果币: 0
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #36 于: 2016-11-29, 周二 02:36:14 »
劇透 -   :
喵雪和柳深两位都回避了我一个问题,我觉得这可能是因为你们感触不深所以觉得没什么大不了的,但是这个问题对我来说可是相当重要。

那是,在玩家只读过快速开始而没有kp 的情况下,他们会怎么做。
你们所说的太过理想化了,真的。
在七版未翻译的情况下,2012年的热潮是一种灾难。我无法猜测有多少以为coc 就是折磨玩家的kp 逼得退了坑,就我目击的就有四起而这些人却以此标榜自己的水平高超。更过分的是这不是某些人而是绝大多数群魔氛围。对于他们不知道的东西,全部都是自创,名言就是开心比规则重要,你把汉化的规则放在眼前他都懒得看反而跟你说规则是束缚。我之前在果园挂过的阿枭就是其中的典型。
在Kp 有限的情况下,只有快速开始只是灾难。
你们或许觉得这只是一小部分人,我却能告诉你,当时这批人占到了百分之九十九以上,单单我自己战过的群就有十个左右。

翻译规则是为了圈子,为了那些没有人带只好自己开团的人不走错路。
只要我能带进来的,正版化我觉得是没问题。
那些没有人指导自己做Kp 的人又如何呢?
三年前有多少人跑Coc 还以为规则是v9出版的呢(
而这些自己开团入门之后的人,他们难道以后就不会买书了吗?

你说我们是不是应该尊重法律?
是的话,武昌起义占领军火库的违法者,现在应该是反面教材才对咯?
窃勾者诛,窃国者诸侯。


在CoC 区讨论trpg 翻译的问题是不是太大了
我只想关注这一个圈子

先道歉不好意思把话题延伸到coc之外了。但是楼里诸多的问题在全部规则体系里都存在,不过考虑的这是coc区还是抱歉。如果能宽宏大量让其他规则玩家一起讨论一下我表示感谢。不过影响到了楼主的话,可以明说不要讨论其他规则,大家也尽量不歪楼。
看到板块名字改了,也看到了新的翻译讨论帖,给版主点个赞。和懂道理愿意接受别人观点的人交流很开心。

我自己先去买了一份pdf版7版两本规则书。350人民币,有点肉疼。就当是自己提前过生日了。
劇透 -   :
然后在网上找了白嫖版的pdf。Chaosium……居然没水印………………自己买的和下载的区别就是我的每个pdf没被压缩,统统大了100MB。
恩。200MB的信仰。(至少比5E那三本沉甸甸的信仰好携带一些……)
Chaosium我觉得在KS里已经凑够了钱,主要发展实体书。pdf什么的玩家你们愿意就传,该买书的人还会买(至少我认识的老外都是没有书不能玩的人)。
于是coc7版追求正版真真正正变成了信仰。

【但是原版全彩,怪物图片,插图,一堆一堆的资源……赞赞赞赞。也很佩服7版翻译组能做出这么多的工作。】

于是开始回到正题。在玩家只读过快速开始而没有kp 的情况下,他们会怎么做。
规则应该是围绕着鬼屋这个模组建立的。我第一次coc跑团经历就是作为kp带的这个6版模组。这个模组在鬼屋里冒险的部分pl反应非常好。但是初期各种看似是未来伏笔的内容非常容易把pl的注意力吸引走,我全部删除了。这个模组本身交给新人KP前需要改。这是第一点。

其次来看规则部分。我大概把QS和我184MB的信仰核心书对比了一下,比较重要的问题在于以下几点:
1,没有技能具体描述和使用方法。
2,没有1920s背景介绍。
3,疯狂完全靠KP口胡。

其余的角色创建以及战斗部分我觉得跑鬼屋这个模组是足够的。

如果是一个有经验的KP,哪怕是6版的KP,以上三点中1,3两点是没什么问题的,第二点靠改模组时代即可。

然而是从来没接触过trpg的新人kp……我这里同意凉凉。的观点,我是太理想主义了。用QS简直是灾难性的。
职业那里写的其他技能让新人KP去口胡吗,快速交谈和劝说是什么,精神分析和急救应该怎么用?
1920年的波士顿?那时候美国独立了没有是不是有印第安人的牛仔小镇?
啊你疯了,你把角色给我,现在他是你们的敌人了(对其他pl说)。

QS这个真的是给新人pl用的。然而凉凉。说的也对,我们并没有那么多愿意接受新人的KP。
一知半解的新人(打算火箭踢克总,一上来就四大元素相生相克),不会RP的新人(全程投骰子的不说话),打算烧杀抢掠发泄现实的新人……

恩经过讨论我觉得自己的想法的确天真了。只能说如果觉得自己守序,那么就去chaosium捐信仰。或者你要求开团成员要捐信仰。但是促进每个人都去捐真的不现实。我的建议只能是翻译组请尽量不要放pdf里的图片,并且给出链接供善男信女们去捐信仰(以后有时间了帮你们排排版?字体大小看起来有点不方便…)。

劇透 -   :
或许有一天我会整一个自己重新排句校对的5E离线srd吧,坑了别骂我。包含1-6级的资源。完整版私信实体书或者订单id照。我只是想看看有多少人支持这么做。或许以后会出个coc7版入门的文字或者视频,谁知道这都是坑。
« 上次编辑: 2016-11-29, 周二 02:41:15 由 喵雪 »
深度挖坑症晚期病患

离线 daydayday

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 812
  • 苹果币: 1
  • 愚者的問題、智者很難回答.....
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #37 于: 2016-11-29, 周二 02:36:28 »
恩……转!

没有必要转的吧
永远太长、一生太短

技能值23,手持一回两发d10伤害手枪的杂鱼a第一轮射击两发全中一发8一发9秒掉重要NPC,第二轮投出1大成功直接秒杀一个PC,经过这次之后,我真的相信爱情了。那一定就是爱吧

超高校级的COC团定期开团中,想玩的话请加qq群204817596并回答你对COC的认知是什么(天啊之前有超多人就直接回答与COC有关的信仰的,我怎么会想问那个)。

人总有一天会死,这是无法改变的事实。我害怕着死,但也害怕自已虚度的日子,因为人的时间短暂,所以人才要努力的度过每一天。如果有一天我死了,我希望能有人为我悲傷


文明与野蛮的差别只是24个小时与两顿饭而已

BY 《好预兆:女巫阿格妮思‧纳特良准预言集(Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch (1990))》



COC 2017年度由自称萌新的dalao kirsi 所做的跑团记录末日时在做什么?有没有空?可以来拯救吗?《1》《2》《3》《4》《5》《6》《7》《8》(精彩支线完结篇!!!)

推荐一下,近期看到最好的KP用文:Ciel的DM经验谈[1]&Ciel的DM经验谈[2]& Ciel的DM经验谈[3]&Ciel的DM经验谈[4](絕讚更新中)

不设定无法以物理方式逃出的密室与异空间、不滥用技能、不安排PVP要素、不直接以项目符号/编号/多层次清单的方法将调查选项列出、不让邪神破格、不过度设定、不将重要的人牵扯在内、看不见陌生的天花板、神一旦出来就BE了、心理学不是读心术

一个很老的笑话,人们认为在早期的COC版本里并没有包含详细的治療規則的原因是因为PC们不会在某次的冒險之后活下来。

    

离线 白貓

  • 兇八八的金吉拉
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1250
  • 苹果币: 3
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #38 于: 2016-11-29, 周二 02:43:46 »
Archives of Nethys 拿到的是paizo頒發的Volunteer of the Year獎項。

合法問題的話,網站上有個Licenses的頁面,不過對於版權和OGL方面我沒瞭解,所以看不太懂在講啥,看有沒有高手可以看一下。

目前應該還沒有官方日文版的PF,所以就算沒授權paizo應該也懶得理吧,畢竟遠在天邊還有推廣上的幫助。
雅各之塔(Jacob's Tower) 個人翻譯的Pathfinder RPG非官方長篇系列冒險模組,一系列13個模組共17萬字,每個模組皆可獨立抽出使用。(已出版,商品頁面) 全彩地圖素材包
[PF]魔戰士變體大全
Pathfinder v1.8Pathfinder RPG的規則資源合集電子書,絕讚好評廢貓中。

离线 skyio

  • loser
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 957
  • 苹果币: 2
  • 【你有见到我的朋友吗?】
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #39 于: 2016-11-29, 周二 11:45:02 »
既然再coc能达成一致意见那在好不好了 :em032

其他的我也不是那么了解,反正僧多粥少的问题(

干脆果园翻译成立公司去和官方交涉要翻译权之类的啦(
请注意:
争吵不会让你的生活变得更美好,只会让你的心情变得更糟糕


养老群:450584003
知乎专栏

线上 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1074
  • 苹果币: 3
    • 皇帝聖印RPG
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #40 于: 2016-11-29, 周二 22:00:05 »
说一个例子吧。在欧美擅自(指未授权)公开书籍这个是侵权了对吧?
但有这么一个网站
http://www.archivesofnethys.com/Default.aspx
从前的事我收集不到信息,但这个几乎将全pf数据搬上网分享的个人网站(没错是个人而且没有广告)获得了最佳第三方网站奖(是不是paizo发的我忘了,不是paizo就是r20)
还有这个
http://www29.atwiki.jp/prdj/
日本pf翻译大本营(应该是?),翻译量几乎可以媲美果园了。有人可以考证一下这家伙有授权吗(笑

我举这两个例子是为了说明,看起来作为权利先锋的发达国家都有着还没有死掉的甚至快合法化(真的吗?)的私人分享/翻译。那么作为坚持崩溃100年不动摇的发展中三次元不对,第三世界人民来说,就有了理由把自己的心理障碍给踢开来说服自己继续干坏事。
那么,现在我就是恶了。你要是正义的话,就来打倒我啊。
我不知道另一個網站是怎麼回事。但prdj就是我前面提過的網站,月夜你仔細看就會發現,prdj翻譯的都是paizo網站已公開的東西。只要動個手指,就可以連到官方prd的原文頁面。也就是說,他們並不是鉅細靡遺、整本整本地一一染指,他們翻譯的都是paizo網站已公開的東西。而他們也承認自己並不代表官方,並明示網站負責任人的身分,若有法律問題權利者可以朝他追究。也就是說這個網站可以維持這麼久,可以說是paizo對他們手下留情,或是認為沒有必要。

而日本和歐美一樣會有人因侵害他人著作權和專利權被逮補,否則就不會需要專利的相關法條。就算還沒受到制裁,也不代表這是對的,可以尤而效之。
又不是小孩子指著別人直嚷「老師他還不是一樣……!」就妄想合理化自己的行為。
然後我說過了,就算我想,我也沒有那個權力,而就算你挑釁我也不會有什麼有趣的事發生。

最後關於偷竊文字這個事。說得不道德一點。我這就是吸取敵人資產階級的優良信息,鑄我社會主義共產主義新社會新形態新力量。你看這樣替換文字是不是就高大上了?當然這屁話說得我自己都會抖。但這是一道盾牌。是我在三秒鐘之前想出來的正當化自己行為的一條手段,何人可破之?
因為是他國人民,對他們做什麼事都無所謂……只要舉著為了祖國利益的大義旗幟,一切行為都是合理的……就因為繼續抱持這樣的想法,華人在海外都不會真的得到尊敬和信任。
我就當是玩笑話了。
現在的中國政府除了極權,共產的理念根本蕩然無存。銀行、股票、債券……資本主義的要素滿載,我想你也不是認真試圖繼續勾勒共產大同對資產剝削的美好藍圖。
我不想牽扯政治,畢竟台灣的政府也沒有好到哪裡去。你說的理由若是盾牌,就是一面空有華美外表的紙糊盾牌。我們的政府也常常舉著一堆類似的盾牌掩飾事件真相,但我們都知道那只是塊遮羞布,而我們常常會將之撕得稀爛。


身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 zghzgh1779

  • 讲个故事吧
  • 根源索寻者
  • ******
  • 帖子数: 2831
  • 苹果币: 1
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #41 于: 2016-11-29, 周二 22:24:23 »
感觉你们说的互相都不在一个频道上 :em017
23:37:26<zghzgh1779> 在第二日的凌晨,太阳还在远海海面下泛着黯淡绿光时,你们就站在了羯栏城外的临时营地门前,准备返回鸣京。
23:37:54<zghzgh1779> 送行的只有梅本彩梨和她的旗本亲卫。
23:38:24<zghzgh1779> “祝诸君武运昌隆。”她说。
23:39:21<zghzgh1779> 然后她踟蹰半晌,才抬起头来,看着高大的鬼武士的双眼说道,“在一切事了后,请早些回家,仁。”

——————————与此同时,在骰房里——————————

23:41:47<谏山仁> 海灵这是要我死啊(

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • ***********
  • 帖子数: 2276
  • 苹果币: 8
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #42 于: 2016-11-29, 周二 22:28:19 »
全文
yes。你说的很对。
我也没有可以反驳的地方。
事情就是这样。这就是现实。很高兴有人可以继续站在后面坚守,这样我们走起来就更没有后顾之忧。
当然上面这句是毫无疑问的装逼话。和政治盾牌一样是装逼用的。
实际其实不会有那么多弯弯绕绕。一个人做翻译啊,既要考虑出版公司的奋斗,也要考虑历史的进程。我也不是谦虚,你说我一个准码农,怎么就去干翻译了呢?我说,你们还是另请高明吧,你看那边的果阅做官中,做得多好,我一点都不敢谈笑风生。可是好多想玩的人都说,“已经研究决定了,你来翻译最合适”。好吧后面我记不住了……


就这么简单。想玩就翻了,翻了第一就有第二就想翻完。那些其它的大道理啊都是说给别人听的。自己想干什么,不重要的理由从来不重要。
一个务实的人,首要任务就是把翻译搞出来,找更多志同道合的人来玩,把这个东西宣扬出去。至于什么侵权啊尊重啊,那种东西从来都是次要的。你公司若有什么事务,尽管划下道来,都接着。对吧,就是这么个简单的理。
我想这也是为什么tg依然成不了法治社会的一个理(你看我黑tg,我屁股呢)

引用
並明示網站負責任人的身分,若有法律問題權利者可以朝他追究。
这个我要敬一杯,我也想做这样的人。


这叫当下不对的事情,恰恰是正确的事情。事物发展过程中,需要这样的事情。如果站在历史的下游去看这些事,当然就会发出“哎呀那些人总是做错事,狗屎一般”。但在上游来看就有其历史必然性。这叫历史辩证唯物主义。
不过说到底我还是在扯大旗拉虎皮。人总要穿衣服吧。不过就算撤烂了衣服,人总要吃饭吧。
我一个人可以吃饱啊,然后全家就饿了。(我可以看懂原文玩起来,但一起玩的人看不懂啊)
“饿了为什么不吃屎啊”(为什么不去过点别的精神生活非要玩trpg啊)
有的人就去找别的东西吃了(退圈保平安)
可我是一个有爱心的人啊,我们干翻译的,不拿钱的,都是有爱心的人啊。
对岸灯红酒绿的东西我吃到了,凭什么不能让更多人吃到呢。
所以我们开工了。
当然这个毫无疑问又是一次粉饰自己,你看只要有心可以随便扯理由找借口。
那怎么办?饿死不吃救济粮吧?
还是‘王侯将相宁有种乎’?

以上都是放屁话。
该吃什么吃什么
« 上次编辑: 2016-11-29, 周二 22:52:35 由 月夜白雨 »
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

线上 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1074
  • 苹果币: 3
    • 皇帝聖印RPG
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #43 于: 2016-11-29, 周二 23:14:32 »
喵雪和柳深两位都回避了我一个问题,我觉得这可能是因为你们感触不深所以觉得没什么大不了的,但是这个问题对我来说可是相当重要。

那是,在玩家只读过快速开始而没有kp 的情况下,他们会怎么做。
你们所说的太过理想化了,真的。
在七版未翻译的情况下,2012年的热潮是一种灾难。我无法猜测有多少以为coc 就是折磨玩家的kp 逼得退了坑,就我目击的就有四起而这些人却以此标榜自己的水平高超。更过分的是这不是某些人而是绝大多数群魔氛围。对于他们不知道的东西,全部都是自创,名言就是开心比规则重要,你把汉化的规则放在眼前他都懒得看反而跟你说规则是束缚。我之前在果园挂过的阿枭就是其中的典型。
在Kp 有限的情况下,只有快速开始只是灾难。
你们或许觉得这只是一小部分人,我却能告诉你,当时这批人占到了百分之九十九以上,单单我自己战过的群就有十个左右。

翻译规则是为了圈子,为了那些没有人带只好自己开团的人不走错路。
只要我能带进来的,正版化我觉得是没问题。
那些没有人指导自己做Kp 的人又如何呢?
三年前有多少人跑Coc 还以为规则是v9出版的呢(
而这些自己开团入门之后的人,他们难道以后就不会买书了吗?

只有starter就從starter動手開始吧!不是理想論,而是務實。我以自己為例,我之所以會接觸《グランクレストRPG》是我在好奇之下先同時買進了水野良的小說《グランクレスト戦記》和replay《ファルドリア戦狼記》兩作的初卷,那時都還沒有任何中文翻譯,受故事感動的我如獲至寶般盼著次卷發行並試圖投入該遊戲,找到了官網上的範例模組、範例人物卡和稀少的公開資源。但只憑那些內容,整個系統有著太多的空白。而我並沒有去找哪個大大或自創內容再以此誤人子弟,為了弄清楚,我自己買了規則書1和2研究,然後就到現在了。
我想表達的就像我先前提到的「對任何轉手過來的東西抱持懷疑,持續思考是人面對訊息該有的基本態度。」「比起道聽塗說,本來就不應該隨便去相信某個自命不凡的「大大」。 只依賴starter等公開的少量資料,當然沒辦法玩得太靈活自在。若想進一步了解可以去買規則書自己研究,或是前進附近的桌遊店理解。或許新人們還在觀望,或是沒有專門的店家可以介紹,但在遊戲時遇到那些自己瞎掰規則的人就全盤接受,嚥下扭曲的知識和糟糕的跑團體驗,那也太誇張了。若這些被坑殺的新人是透過其他像跑團影片等訊息來源得知該遊戲,那麼在遊玩時應該會覺得哪邊怪怪的吧?我自己照著奇幻基地出版的3R玩者手冊動過一陣子後,就覺得戰鬥輪中動作的數據有問題,直接去網上看了英文的資料就發現中文版有印刷錯誤。
當然,若受害者是完全沒接觸任何跑團相關知識的圈外人,當他被他拉進來卻遇人不淑,結果導致圈子可能失去一塊珍貴的璞玉,那就確實是這個「大大」的責任。
但那就像即使市場買得到中文版可還是會有惡質主持人存在一樣。這不是資源問題,而是人的素質問題。並非能構成正當化侵權行為的理由。
況且你舉v9的例子,這已經不是該不該有業餘翻譯侵權「造福」的問題,而是錯誤不齊的翻譯和恣意填補造成了該圈的浩劫。
而像我先前說過的,當所有內容已經翻譯公開可以在網上免費閱看,除了收藏家和原文至上主義者,會自己開團的又有多少人實際買了書?

你说我们是不是应该尊重法律?
是的话,武昌起义占领军火库的违法者,现在应该是反面教材才对咯?
窃勾者诛,窃国者诸侯。

雖然是不是沒遇過這種言論,也在預料之中。但把公民抗命和盜版侵權相提並論,你認真的嗎?一個是從專制政府手中拿回本來就應有的權利,一個是從別人手中偷走他們的血汗。輸贏極為空虛,但就算你想贏想瘋了,想合理化自己的作為,也該拿出有邏輯一點的論據吧?我想應該是玩笑話,否則就不禁讓人懷疑發話者的心智年齡。


身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • ***********
  • 帖子数: 2276
  • 苹果币: 8
Re: 吐一吐翻译的苦水吧
« 回帖 #44 于: 2016-11-29, 周二 23:44:49 »
不要攻击到人身了嘛
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。