本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事项:果园风纪 便捷路标指示:果园导航
向大佬们反映一个翻译上的建议:关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
引述: 红黑 于 2019-03-10, 周日 20:14:36向大佬们反映一个翻译上的建议:关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。希望大佬能采纳,谢谢!这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
引述: Balous 于 2019-03-10, 周日 20:29:40引述: 红黑 于 2019-03-10, 周日 20:14:36向大佬们反映一个翻译上的建议:关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。希望大佬能采纳,谢谢!这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”期待下一次更新会改吧,我个人希望这些错误都能得以纠正,即使阻力再大。毕竟这种解读问题实际上已经造成了不少律师间的冲突。