作者 主题: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2  (阅读 21602 次)

副标题: 9·25更新 《南极探险日志》

离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2
« 于: 2019-07-27, 周六 22:03:48 »
Drive上购入的魔法书拓展,虽然不是C社官方,但是有相应的授权。

Tomes of Cthulhu拓展一共有两部,每一部都提供了二十本全新的魔法书拓展。作者也同意有兴趣的人可以随意使用拓展中的魔法书,进行再创作等。

这里翻译的是第二部,第一部有人感兴趣,所以我就先着手翻第二部了。

实时更新(没错我就是懒得排版(PDF很麻烦欸(来自排版废物的感慨 :em006
« 上次编辑: 2019-09-25, 周三 23:35:37 由 Chill »

离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁著作二世
« 回帖 #1 于: 2019-07-27, 周六 22:07:07 »
目录:(初版)

简介

《阿尔瓦拉多抄典》(The Alverado Codex)
《1908年事件后对通古斯地区动植物群的调查和分析》by普里霍德科·马克西姆·安纳托利维奇博士   (An Investigation and Analysis of the Flora and Fauna of the Tunguska Region Following the 1908 Event by Dr. Prikhodko Maksim Anatolievich)
《新英格兰巨石遗址调查报告》by波特兰·汤普金斯(美国马萨诸塞州)(An Investigation of New England’s Megalithic Sites by Bertrand Thompkins, MA)
《南极探险日志》(Antarctic Expedition Diary)
《奎兰特之书:永恒吞噬者》(The Book of Qrantatgh, the Devourer of Eternity)
《史蒂文·斯宾格勒博士收集的研究笔记》(The Collected Research Notes of Dr. Steven Spengler)
《水手窘境奇事》by杰罗姆·菲茨休(The Curious Case of the Mangled Mariner by Jerome Fitzhugh)
《海豚:微笑的深海捕食者》by耶利米·伯纳姆(Dolphins: Smiling Predators of the Deep by Jeremiah Burnham)
《地底居民》by詹姆斯·卡洛克(Dwellers in the Underground by James Carrock)
《特洛伊的陷落》(The Fall of Troy)
《艺术中的恐怖意象:一段历史》by艾米特·琼斯博士(Horrific Imagery in Art: A History by Emmett Jones, PhD)
《东欧森林及山脉中的神话传说》by马特·贝拉博士(Kelet-Európa erdeinek és hegyeinek mítoszai és legendái by Máté Béla, PhD)
《纳粹实验日志》(Nazi Experimental Journal)
《北极特有陨石及其相关狂热崇拜》by欧内斯特·费罗莫尔博士(The Peculiar Meteorites of the Arctic and Their Associated Cults by Ernest Philomore, PhD)
《澳大利亚岩画:它们的起源与意义》by亨利·怀特博士(The Petroglyphs of Australia: Their Origin and Meaning by Hunter White, PhD)
《他们所崇拜之神》by佐丹奴·布鲁诺博士(Quos uelut deos colebant by Giordano Bruno)
《神秘失落的美索不达米亚古城》by查尔斯·古德温(The Strange Lost City of Mesopotamia by Charles Goodwin)
《美国西部的奇异神话和传说》by克利夫顿·伍兹(Strange Myths and Legends of the American West by Clifton Woods)
《马耳他巨石遗址的真正起源》by蒂莫西·琼斯(美国马萨诸塞州)(The True Origins of the Cyclopean Ruins of Malta by Timothy Jones, MA)
《橡树岛金钱坑的真相》by塞巴斯蒂安·考内特(The Truth About the Oak Island Money Pit by Sebastian Cornet)

« 上次编辑: 2019-08-17, 周六 23:25:00 由 Chill »

离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁著作二世
« 回帖 #2 于: 2019-07-27, 周六 22:15:03 »
简介

玩家们在冒险时经常会遇到各种各样的图书馆和书库,而不是仅仅被告诉他们找到了一些奇妙的书。本拓展提供了20本有着详尽细节的书,以增加游戏的深度。由于这些书可能有多种版本和格式,所以实际上书的总数并不止20本。

这些书籍以围绕着已故的H.P.洛夫克拉夫特的著作而建立起来的克苏鲁神话体系为共同主题,描绘了许多与其有关的神秘事物。这些书将被用于用于一个以洛夫克拉夫特的著作为灵感,地球为背景的战役(又或者是模组)中。其中许多书都与地球上的地点和作者有关。这些书的重点几乎都放在19世纪后半叶以后的时代,尽管有些书在更早的时候,曾以另一种形式出现过。通过一些处理,一些书可以放在地球以外的其他环境中使用。

这些书籍涵盖了各种各样的主题,其中一些是真实存在的,但是却从与正常不同的角度进行解读。尽管在其中一个例子中提到的电影确实存在,但这些书和作者全部都是虚构的。有些书可能被印刷出来,但是考虑到内容及其性质,印刷量往往非常有限;其他的根本不是字面意义上的书,或者当找到它们时,它们连书都算不上。再版、翻译和其他版本的书籍可能缺少原始版本的一些信息(如果可以找到源头的话)。

当书籍被找到时,它们的状况可能会有所不同,而那些被损坏的书价值将会变得更低,也更不可能提供任何有用的信息。这种损坏的书可能有着不完整的细节,尤其是在书页已经丢失或损坏的情况下。这可能导致调查员从书中获得错误信息,在使用咒语时这种情况十分危险。根据书的制作和存在方式,有些类型的书比其他类型的书更容易丢失或损坏。

每本书的名字和作者,如果已知的话,我们都进行了描述,包括其外观、内容和建议价值。同时我们也对书中的信息可能产生的游戏效果提出了一些建议,以及对翻译版本和书可能出现的位置提出了一些建议。由于书籍的内容,阅读它们也有机会提高常规技能。

书的尺寸以英尺为单位,具体属性单位为宽度x高度x厚度,重量则以磅为单位。这些书给与给出具体的货币价格和卖家。如果这些书真的在某个地方出售,买家可能并不知道这些作品的真正价值;因此,他们的购买价格将会有很大差异,因为许多潜在购买者会因为缺乏对书中所包含的禁忌知识的理解,而认为书的价格要少得多。某些神话邪教徒可能会给予一本书更高的价值,但也更有可能试图通过杀死所有者而不是购买来获得它。一本书的实际价格也会根据它的情况而变化,那些受损的书将会贬值。书的封面比内部的书页要大。

语言也包括在内,因为并不是所有的书都是用英语写的——有些甚至是用未知语言写成的(实际语言应由守秘人自主选择),而且即使是那些英文书籍,它们也可能是在早期时才被翻译成英语。

另一个主要因素是知识与疯狂,因为大多数基于H.P.洛夫克拉夫特作品的游戏都有基于神话知识和理智的统计数值,阅读合适的书籍和文字会对它们产生影响。在本拓展中详细介绍的书籍没有给出确切的数值来说明对神话知识和理智产生的影响,因此拓展可以与许多不同的系统一起使用;相反,我们使用“最小”、“较小”、“中等“、”较大“和”最大“这种指示性描述,表明这些著作的相对重要性和对人们产生的效果。

例如,在百分位数系统中,最小值将与最低级的书类似,比如1-2%,最大值与最高级的书类似,比如14-15%。其他的书都在这两者之间取值。同一本书的两个不同版本都应标有相同的相对价值,例如原始版本和复制或翻译版都应该被描述为最小值,然后复制和翻译版,再确定一个百分比或它所包含的知识应该有多少,这些数值应该比原版较小。原件可能有2%,而副本只有1%。书籍对理智所产生的任何影响也是相对的。对于神话知识,读者了解得越多,他们受到的的心智损害也就越大。在某些情况下,一本书可能存在多种不同的次要副本,它们的外观和具体属性各不相同。“知识与疯狂“(Knowledge & Madness)会随着书的水平变化而变化,这主要指书中可以学习到知识和理智损失的具体内容。这取决于有多少内容被探索,以及花了多长时间来研究它们。在绝大部分情况下,从书中可以获得的知识和理智损失是有具体上限的。

学习时间(Study Time)是指在假定玩家拥有所需技能的情况下,阅读此书并吸收知识所需要的时间。例如使用适当的语言技能或理解本书内容所需的其他技能。一本书可以被在很短的时间内匆匆浏览,但真正想要吸收学习里面的知识,则需要更长的时间。我们给出的时间是一个指导性名词,守秘人可以自行向上或向下调整,特别是对那些被用读者不太熟悉的语言所写成的书籍。

在经历了“知识与疯狂“和学习时间后,调查员将会得到一个具体的结果。结果往往是不同的,主要取决于调查员收获的知识和理智损失的具体数值,以及学习读书所需要的时间。数值和时间的变化意味着,调查员要么得到了较少的知识和理智损失,要么花费了较少的时间来学习,而不是虚耗了时光。

有些书的原始版本并不是真正意义上的书,它们不是那些书面资料或者印刷书,而是像石头上的雕刻一样的东西。因此在这些情况下,页数是不实用的,拓展中已经对此做了相应的标记。举一个例子,有一部电影便是在比一本书更晚的时代,根据这本书而拍摄出来的。

列出来的书籍中,有许多书都有多个版本。这些版本可能是由不同的语言写成的,因为它是原始版本的翻译。其他版本可能使用相同的语言,但是缺少原版或者早期版本中出现的内容。

书籍中也可能包含咒语,但这些并不是直接用具体名字来进行描述的,以便保持游戏系统的中立性。但守秘人应当注意,所讨论的书籍中包含着咒语的可能性以及这些咒语可能会导致什么后果。因此守秘人可以从游戏系统(译者建议:官方出版的魔法大典应该是最好的选择)中选择合适的咒语。注释中列出了书中建议包含的咒语。

任何一本书是否真实,是否具有实际价值,都取决于游戏玩家和守秘人个人。如果需要的话,任何一本书都可以被认为存在某种程度上的欺诈。
« 上次编辑: 2019-07-27, 周六 22:25:52 由 Chill »

离线 大大糖

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 73
  • 苹果币: 2
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁著作二世
« 回帖 #3 于: 2019-07-28, 周日 09:30:58 »
不是,二世也实在太 :em032
我是严肃剧情向KP/PL,你们要相信我。

离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁著作二世
« 回帖 #4 于: 2019-07-28, 周日 21:54:59 »
在被各种吐槽名字后,我决定还是改正吧(等我把目录摸出来) :em001

离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2
« 回帖 #5 于: 2019-08-18, 周日 01:56:37 »
阿尔瓦拉多抄典

“玛雅人有很多被西班牙入侵者认为可憎的信仰,但有一个群体的信仰却被其他玛雅人一致厌恶….”——来自英文版的介绍,公元1682年。

在16世纪,西班牙人征服尤卡坦半岛时期,外来的征服者,尤其是天主教牧师们,摧毁了玛雅抄典以及玛雅人的知识宝库。为了避免被西班牙入侵者毁坏,这份禁忌的知识抄典被藏了起来。

早在西班牙人入侵之前,这本抄典就已经存在了,尽管尚未完全解析它的历史,但它可能是基于更早的作品而写成,也可能只是从存在更早,已经磨损的旧典上复抄下来的。抄典中的一些内容对于大多数的玛雅人和入侵者来说是不可接受的,因为它是由一个被其他人认为崇拜了不自然之物的小团体所写成。这个小团体崇拜的神灵,要么是玛雅人从未知晓和了解过的未知存在,要么是被认为可憎的邪神。他们钻研了如此堕落的仪式,以至于当其他玛雅人发现了他们的活动或者他们以其他方式暴露时,人们的反应是如此激烈和恐惧。

原初抄典

这本抄典其实是一本可折叠的典籍,它的材料是一种由野生无花果树树皮制成的纸。其前后都有装饰板盖。这本书是用玛雅文字手写成的,里面的文字还配有许多彩色插图,但其中有许多都令人深感不安。文字和插画描绘了怪奇生物,可憎和不祥的仪式。因此,尽管插图可能随着时间的推移而褪色或损坏,但保存良好的抄典仍具有引人注目的不安外观。在抄典的正反两面都有装饰性的木板封面,上面绘满了五彩斑斓但是却十分惊悚的图案,看起来有些令人不安。

据了解,原初抄典只留存了一份副本,它被玛雅教派埋在一个密封的罐子里,藏在了一个未知的地方,以确保西班牙入侵者不会发现并毁坏它。无论它是被掩埋还是发现,一切都不为人知。对原初版本的了解,以及人们认为与原初版本有关的事情,都来自于现存的各种译本,而这些译本全都是从西班牙版本翻译而来的。

由于用于制作抄典的树皮材料容易受潮,所以如果其暴露在外和不加保护措施的话,尤其是在南美洲气候条件下,抄典将会开始腐烂。如果抄典长期暴露于潮湿环境,那么它的一部分会受损,这将影响读者阅读和使用上面所记载的内容。更糟糕的是,很可能出现具有潜在危险性的误译和对内容的错误解读。

这本抄典长约7.9英尺,展开后约15英尺。

尺寸:3.9” x 7.9” x 1½”  重量:2磅 
页数:92      语言:古玛雅语
知识与疯狂:较大
学习时间:60周

弗朗西斯科·贝拉斯克斯·德·阿尔瓦拉多《深入解析美洲民众》

这本书用坚韧的黑色皮革装订而成,但封面上没有书名或作者。每一本都是用黑色墨水优雅地书写而成,也没有原初抄典中的彩色插图。目前还不清楚本书被复制了多少本副本,但值得怀疑的是,其中有不少副本都是由阿尔瓦拉多自己手抄的。而这些副本只保留下了译本,其余都被宗教裁判所销毁了。如果德·阿尔瓦拉多已经将其中的任意一份寄回欧洲,那么可能会有不止一份副本保存下来(一切都取决于守秘人自己)。这本书的确切出版日期尚不清楚,估计在1520年到1529年之间,前者是德·阿尔瓦拉多到达新大陆的时间,后者则是他的死亡时间。

于1495年出生在西班牙卡斯提尔的弗朗西斯科·贝拉斯克斯·德·阿尔瓦拉多,是16世纪新大陆的征服者之一。他是家族中最小的儿子,并不打算继承家族头衔,因此他参军了。军人和神父是那些不希望得到遗产的贵族们最常选择的两种职业。阿尔瓦拉多对神秘知识很感兴趣,在他到达美洲之前,人们已经开始对他越来越多的神秘活动产生怀疑,而这种怀疑通常是不被世人所接受的。

德·阿尔瓦拉多决定在宗教法庭(宗教法庭神圣裁决所,更多地被人称为西班牙宗教法庭)对他感兴趣之前,离开西班牙,以此消退宗教法庭对他的怀疑。法庭的这种兴趣往往是致命的,而且没有人会相信和注意这个人到底是无辜还是有罪的。考虑到他肯定犯下了一些教会无法认可的错误,搬到新大陆似乎是一个明智的做法。

在那里,德·阿尔瓦拉多遇到了玛雅教派,他们和他有着相似的爱好——探寻神秘。同时他也阅读了尚未被埋葬的原初抄典。德·阿尔瓦拉多自己翻译了抄典,其中提到了原初抄典的诡秘,或者更确切地说,原初抄典计划要做的事情。在他被西班牙宗教法庭逮捕之前,他的翻译副本尚未超过12本——准确的数字无法确定。因为一些怀疑着他的人也从西班牙来到了新世界,他与玛雅人的禁忌邪教的联系也没能让他活下来。他的译文和大部分副本都被烧毁了,不过至少也有一本得以幸存下来。德·阿尔瓦拉多自己也因为被宗教法庭裁定为“异端”而被折磨至死——尽管这主要是针对他灵魂的处刑。他与原初抄典之间的联系,使抄典被人们以他的名字命名。尽管事实上,原初抄典尚未被找到,或者至少无人知道它已经被找到了。

尺寸:9” x 11½” x 1”   重量:2½ 磅
页数:196页       语言:西班牙语
知识与疯狂:中等
学习时间:45周

阿尔瓦拉多抄本(拉丁语)

这一版本由纯棕色皮革装订而成,封面和内页都没有标题和作者,全书用哥特式黑体字印刷。该版本只限量印刷了很短一段时间,但确切数量尚不清楚。可能只印刷了几十本,也可能高达几百本。目前已知此版本成功保存下来的很少。

17世纪早期,一位无名氏将阿尔瓦拉多的西班牙语译本翻译成了拉丁文。从上下行文来看,作者可能在某种程度上与天主教会有关联,但如果有人与这篇译文有关,那么几乎肯定会被裁定为异教徒,这也许就是为什么这本译本会是匿名的。这一译本也被认为是,至少有一本阿尔瓦拉多版译本在教会销毁下幸存下来的证据。可以推论这样一种可能性,一位与阿尔瓦拉多有着相似兴趣的牧师将译本阿尔瓦拉多版译本转移到了自己名下。这本书现在可能已经来到了新主人手中。

拉丁文版不像西班牙文版那么完整,由于某种原因,这一版的译本没有提到西班牙版所依据的原初抄典上,记载的一些秘闻;因此,这个版本对追寻原初抄典没有任何帮助。目前尚不清楚撰文人从何处获得了西班牙文版的副本,也不清楚这份副本后来的命运。

尺寸:6¼” x 10” x 1”   重量:1½磅
页数:128       语言:拉丁语
知识与疯狂:较小
学习时间:20周

由西班牙征服者弗朗西斯科·贝拉斯克斯·德·阿尔瓦拉多所著的《玛雅人特有信仰抄典》

这本书出版于1682年,由深蓝色皮面装订而成,封面上标有书名,但没有作者。质量优良的纸上印满了罗马字体文字。书中没有任何插图,文字也基本被检查清理了一遍,删掉了任何旧版本中提到的可怕的文献内容。

这是一个更新一些的英文译本,似乎是由拉丁文版翻译过来的,而不是由阿尔瓦拉多的原版翻译而来。这个版本的副本数量比其他所有版本都要多,这应归功于印刷商的功劳,尽管这种情况其实极为罕见。这个英文版本准确性相当之低,它不仅从原来的抄典中删除了大段文字,更糟的是,译者似乎对他所翻译作品的主题不是很了解,因此错误频出。

目前认为艾萨克·牛顿爵士的图书馆里收藏了一本英文译本,尽管这还没有得到证实。如果这本译本存在的话,要找到它可能会很困难。尽管1872年时,剑桥大学收到了牛顿的大量论文,但牛顿许多关于炼金术、神学和年代学的著作被归还给了朴茨茅斯伯爵,并一直保为他所拥有。直到1936年,这些著作才在伦敦苏富比拍卖行被拍卖掉。它们是由图书馆和个人收藏家所购买。如果可能的话,那么牛顿拥有的英文译本,就是其中之一。

尺寸:6¼” x 10” x ¾”    重量:1½ l磅
页数:198          语言:英语
知识与疯狂:最小
学习时间:20周

注释:查阅德·阿尔瓦拉多的译本可能有助于找到原初抄典,尽管西班牙语版本实际上是在玛雅人藏起原初抄典之前就已经编写完成的。因此任何关于原初抄典位置的译本都是一种假设,而不是确切的事实,因此错误是非常有可能的。

也有可能,这么多年来,已经有人发现了原初抄典,尽管并没有关于这方面的公开记录。鉴于玛雅抄典是多么罕见,甚至它受损也无伤大雅。原初抄典可能是由那些已经拥有了译本但是想追求更深一层神秘的个人或团体发现,或者也可能是被犯罪分子找到,然后在黑市上卖给了一个肆无忌惮却不知道抄典真正本质的收藏家。在这两种情况下,所有人都不会公开这一发现,因为完整的玛雅抄典,无论它里面记录了什么,几乎都是无价的,而且会受到其他收藏夹、博物馆和声称是其合法拥有者的人的追捧。

原初抄典肯定包含了咒语,而且涵盖的主题还非常广泛。书中着重记录了那些召唤或联络任何被当作神而崇拜的神话生物及其仆役有关的法术,不过它不太可能包括任何与水有关的神话存在的法术。其他可能记录的咒语,应该是用可怕、暴力和血腥的方式杀死目标,这可能包括现有咒语的不同版本,它们的施法过程比标准版本更加可怕。可以认为,书中不存在任何有关炼金术和任何类型的旅行法术。抄典的翻译版本虽然包含的咒语数量比原初版本要少,但是也不可能少太多。


离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2
« 回帖 #6 于: 2019-08-19, 周一 16:22:07 »
1908年事件后对通古斯地区动植物群的调查和分析——普利霍科·马克西姆·安纳托利耶维奇博士

“经调查,通古斯事件似乎没有改变该地区现有的动植物群;那些被认为发生改变的物种实际上是全新的。”——普里霍德科·马克西姆·安纳托利维奇博士,公元1917年发表的翻译

1908年6月30日,西伯利亚东部泰加地区发生了一场被称为“通古斯事件”的大爆炸。爆炸夷平了770平方英里的森林,但是据信没有人员伤亡。多年来,许多探险队被派往爆炸现场进行调查,这份报告就是其中一员写的。

早在1917年,第一次世界大战期间,由彼得格勒帝国大学(原名圣彼得堡帝国大学)物理和数学学院的普利霍科·马克西姆·安纳托利耶维奇教授带领的探险队,和一位属于俄罗斯科学院的额外成员就前往该地区,调查怪奇动植物。当地居民报告说,在事件发生之前,从未见过那些奇怪的动植物。探险队的成员一开始认为,这些报告中所说的其实是受到爆炸影响而发生变异或改变的本土动植物。然而这些被发现和检验的怪奇动植物,被证明是前所未见的,而且无论如何变异,它们似乎都不可能与正常的动植物联系在一起。

在调查过程中,探险队中有几名成员相继死亡,原因不明,或者至少没有公开说明。幸存者通过它们在该地区发现的东西得出了相当不寻常但是却可信的结论。这些我们所遇到的各种各样的怪奇动植物,它们也许是活着的生命,但却不是我们这个世界的生命。通古斯天体上存在着外星生物,而通古斯大爆炸将这种生物传播到了更为遥远广阔的地方。从长远来看,外星形态生命是否会从此繁荣发达,这在当时还无法确定。

在探险队返回圣彼得堡后不久,文件就由于同年晚些时候发生的俄国革命事件而丢失。在圣彼得混乱刚开始爆发时,安纳托利耶维奇不是死亡就是被人杀害了。目前还不清楚他是怎么死的,为什么会死,我们只知道他确实已经死了。有传言说,他的尸体被发现时,样子有些奇怪。现在甚至无法确定安纳托利耶维奇被埋在了哪里,或者是否被埋在了这里。

报告

该报告由打印好的单面纸组成,用一条盲公绳(treasury tag)固定在一起。这份报告最初存放在一个马拉尼信封(manila envelope)里。信封内的打印页中还包括通古斯地区的地图,上面标记了采样地点,两张地图都附有一些黑白照片。这些是在该地区发现的各种动植物的照片。地图和照片都没有被夹在报告内,只是简单地与报告一起归档,并且报告的其中一些或全部部分都可能在某一时刻被拆分开来。

尺寸:8½” x 13½” x 0.7”  重量:1½磅
页数:130(单面)     语言:俄语
知识与疯狂:最小
学习时间:29周

翻译和复印本

据信,安纳托利耶维奇至少向其他国家和其他学术机构的同事,特别是那些与他所发现的一些秘密存在利益相关的人,寄送了一份他的报告的副本。任何副本既有可能寄送来的时候就已经是英文了,不过也可能是俄文原版,然后才被翻译成英文。

尺寸:不同  重量:不同
页数:不同   语言:不同/俄语/英语
知识与疯狂:最小/不同
学习时间:29周/不同

采样

探险队的目的之一是恢复受影响地区动植物和土壤的样本。如果被发现,报告中确实提到了这些收集的样本的话,那么就像报告一样,这些样本也丢失了。考虑到这些样本都装在一些相当大的板条箱里,因此它们不太可能与报告在同一个地方。这些样本经过单独包装并贴上了标签,箱子里也装满了稻草,以减少样本在运输途中被损坏的可能性。,

总共有五个箱子,它们可能是在从西伯利亚运回来的途中丢失的,也可能是到达地点后被存在放了大学里的某个地方。如果安纳托利耶维奇没有亲自监督样本的到达,或者在他能够详细说明如何处理这些样本之前就已去世,那么这些样本就只可能被藏在了某个地方。而博物馆和大学往往有很多储藏中的物品。

尺寸:38” x 38” x 38”(板条箱)  重量:200磅(板条箱)
页数:N/A   语言:N/A
知识与疯狂:最小
学习时间:40周

注释:报告的任何翻译版本,质量良莠不齐。因此,俄罗斯的原始报告及其直接复印本将会是最好的资料来源。

如果角色想要从样本中获取信息,那么做出决定的他们,就需要适当的技能鉴定和借用昂贵适用的实验室设备。大学可能是设备的最好来源。没有相关的报告和地图的话,也很难从样本中获得任何信息;地图上标出了采集不同样本的地点。地图上的标记将使样本中获得的任何信息都可以与上下文组合起来,从而便于理解。

报告中什么咒语都没有,因为这只是一次考察通古斯事件对该地区各种动植物影响的远征。没有任何形式的咒语可供抄写,也没有奇怪的话语。该报告可以提供关于神话生物的知识,这些神话生物对自然界来说,属于外星生物,或者可能来自另一个维度世界,也许那也是导致通古斯事件发生的起源之地。


离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2
« 回帖 #7 于: 2019-08-21, 周三 16:21:09 »
新英格兰巨石遗址调查报——波特兰·汤普金斯(美国马萨诸塞州)

“在新英格兰地区分布着各种各样奇异的巨石遗址,有人说,这些遗址在比哥伦布时代还要早几个世纪的时候就已存在,但事实上,它们的历史还要早得多。”——波特兰·汤普金斯,公元1913年

一些人认为,在新英格兰地区发现的不寻常的石头建筑其实是青铜时代的凯尔特巨石遗址,上面雕刻着与欧甘字母有关的语言。有人声称,这些遗址比已知的欧洲人在美洲定居的时间还要早数千年,同时也是在哥伦布发现美洲大陆前,欧洲人与美洲大陆已接触过的证据。主流考古学家普遍认为这一论断是由伪考古学学者提出来的,这些遗址的年代要晚得多,最多可以追溯到几百年前。考古学界的普遍观点是,这些遗址是殖民者出于一些原因,如储存,而建造的。

虽然汤姆金斯大体上同意那些,认为这些遗址在哥伦布发现美洲大陆前就已存在的观点,但他对欧甘字母和遗址的年代都有争议。他相信这种语言实际上是欧甘字母的前身,它是欧甘字母的远祖,而两者并没有直接关联。他还认为,这些遗址的起源来自于另一种文明,而不是欧洲文明,它们比前哥伦布时代更早,早了几千年来到美洲。主流考古学家认为,这一理论甚至比前一种更不可信。

汤普金斯证明这些遗址在本质上并不属于青铜时代凯尔特人(这是主流考古学界的普遍观点),主要理由是遗址里实际上没有发现任何青铜时代的文物。而主流考古学界则以此认为这些遗址其实是属于现代殖民者或者是自然生成。汤普金斯的论点是,之所以没有青铜时代的文物,是因为这些遗址来自青铜时代之前。这一理论与更为普遍的青铜时代凯尔特遗址理论相比,并没有受到主流考古学更多的尊重,甚至可能都没有多少人了解或者支持。汤普金斯想要证明自己的理论是正确的,但却缺少有关青铜时代起源的证据。

巨石阵

书中提到的原始遗迹大部分仍然存在,并且可以进行探索,尽管许多遗址可能在这本书完成之前就已经被毁坏了。从那时起,一些遗址可能已经被工业或农业毁坏,其他遗址也可能受到了破坏,比如谜山(Mystery Hill)。在那个地方,采石业和各种试图把石头搬回到,他们所认为的“真正位置”的人,已经成功扰乱了遗址原始的布局。他们为了让遗址符合“自己的解释”,很有可能已经肆意挪动了石头的位置。

1937年,威廉·古德温买下并将这里命名为“谜山”。古德温相信这个地方证明了爱尔兰僧侣在哥伦布到达美洲之前,就已经居住于此。后来,在1982年,该遗址被重命名为美国巨石阵,部分目的是将其与英国的原始巨石阵联系起来,从而带来更多的旅游收入。20世纪60年代,这座遗址首次以这个名字被提及。

研究原始遗址是非常耗时的。无论守秘人决定遗址,到底是证明了哥伦布发现美洲大陆前,欧洲大陆就已经与其有联系的证据,还是只是当地人用来储藏物品的石头建筑,上述对遗址的毁坏和篡改行为,都将使调查员很难获得想要的真正信息。

尺寸:N/A  重量:N/A
页数:N/A  语言:未知
知识与疯狂:较小/不同
学习时间:1年/不同

原作

这本原著于1913年,以棕色布面精装本出版,其中包含了各个遗迹的黑白照片。有些遗址只有一张照片,而更有趣的遗址则留下了更多,如从不同的角度和在一天中的不同时间拍摄的照片。除此之外,书中还包含了适当的地点,遗址的布局草图,以及任何发现的铭文副本。后者包括汤普金斯认为是铭文的雕刻,而不仅仅只是其他人认为的随机字符。

在某些案例中,特别是前面提到的“谜山”,书中关于各个遗址的资料,是在其他人肆意改变石头位置,以使这些遗址符合他们所认为的真实情况之前汇编而成的。因此,在大部分情况下,这本书都是一种有用的,较少改动甚至没有改动的资料来源。要确定在汤普金斯的调查之前,是否有遗址被改动并不容易,尽管他谨慎地提到了他认为是相对较近期的篡改迹象,比如最近几百年。换句话说,在欧洲人在该地区定居后发生的篡改或破坏。

尺寸:6½” x 8¾” x ¾”  重量:1磅
页数:238   语言:英语
知识与疯狂:较小
学习时间:15周

美洲史前文明的证据——波特兰·汤普金斯

1962年出版了一本面向大众市场的平装版《新英格兰巨石遗址调查》。这个版本经过了大量编辑,任何真实事实都被修改成了更耸人听闻的故事,因为这样才能得到出版社的青睐。出版商获得了其他一些通常被归为伪科学的书籍的版权,因此这本书和其他一些书被编程整合到了一起,变成了一本极端迎合大众口味的书。在这个过程中,出版社删除了这些书可能具有的所有学术价值。这本书的书名被修改得更加耸人听闻,而已故的汤普金斯本人也被炒作成一个学位伪造的假博士。甚至这本书的封面也更加耸人听闻,展现了一个幅员辽阔、科技发达的城市,书中有许多黑白插图,与那个时代通俗杂志上的插图相似,而不是原书中的巨石遗址照片。这个版本不包含任何原始插图和铭文。

尺寸:4½” x 7” x ½”  重量:¼磅
页数:188  语言:英语
知识与疯狂:最小
学习时间:4周

注释:书中可能会找到咒语,但它们并不明显。咒语可能是以原语言的形式存在,也可能被翻译成了诗歌。这些铭文的抄本有可能存在错误,它们的译文也有可能是错的,这两种情况都可能导致问题发生。

这本书可以提高与该地区史前文明有关的,或者与铭文所使用的语言有关的技能水平。守秘人应该选择适当的语言。

这本书的第二版不太可能包含任何有用的东西,因为它经过了广泛且耸人听闻的编辑。该书第二版和原始遗址都很有可能出现错误,而后者是由人为干预造成的。第二版的编辑,大大增加了错误的数量,因为这本书根本不适合被编辑。第二版中的一些信息,无论从哪个方面来说,都毫无疑问是错误或者完全是捏造的。

离线 Chill

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2
« 回帖 #8 于: 2019-09-25, 周三 23:35:09 »
南极探险日志

“我们冒着风险,进入了本不应进入之地,扰乱本应无人知晓的孤单之物,我们将为此付出代价。”——无名作者,公元1922年

由阿蒙森和斯科特带领的,在南极大陆上寻找地理意义上真正“南极”的探险队,可能是最著名的探险队之一。但他们并不是唯一一支探索南极大陆的探险队,也不是唯一一支试图到达南极的探险队。在1833年查尔斯·达尔文和英国皇家海军贝格尔号达到南极洲之前和之后,南极大陆的许多地方都已经有了探险活动,但并不是每一次探险都保存有记录。特别是有一次不为人知的探险,遭遇了比斯科特上尉还要糟糕的命运。

这支探险队在当时,可以说是规模庞大,资金异常充足,但究竟是谁赞助了这支探险队,是私人赞助,还是政府秘密赞助?无人知晓。整支探险队都笼罩在神秘之中,他们秘密地初法,秘密地到达了南极大陆。这本日志提供了许多关于这次探险的细节,而这些细节是别人无从知晓的。当探险队未能返回时,它的资助者销毁了整支队伍的存在记录。

日志

这是一个无名之人的日记,按照书中的说法,他似乎是20世纪初,穿越南极大陆探险队的最后一位幸存者,他们甚至可能到达了地理意义上的“南极”。虽然没有给出确切的年份,但是各种各样的记录和资料表明,这次探险可能发生在第一次世界大战之后。

这本日记可能被后来的探险队偶然发现,或者,它可能仍留在南极洲大陆上的一个空空如也,也许被长期埋藏的营地里,等待着角色们的挖掘。无论是哪种情况,都不可能找到应该与日记在一起的尸体。这本书用棕色皮革装订而成,有封皮盖住书的边缘,除此之外还有一个可以合上的锁扣。日记的内部由被写满黑色墨水字的耐用无衬里纸组成。这里有一些探险队发现的遗迹的笔迹草图,还有一些可能是复制下来的铭文。

日记从考察船到达南极洲开始,它没有提到这艘船是从哪个港口启航,也没有提到这艘船的名字。作者的名字也没有记录,可能是因为这是一本私人日记。这本书的大部分内容都相当正常,描述了在零度以下的恶劣条件下,穿越南极大陆的艰难旅行,以及冻伤、迷路或掉进裂缝等遇到或者预计遇到的,那些完全正常的危险情况。

在一场猛烈的暴风雪中,探险队偶然发现了从冰层中伸出的巨大岩石块,以及一些奇怪而巨大的废墟。他们决定在废墟中寻找避难所,而他们刚进入,就发现了通往冰层深处的隧道。一些成员决定探索隧道,但那些人却再也没有回来。当探险队的其他成员去寻找那些失踪者时,他们发现了残存的些许血迹,但并没有找到尸体,也没有任何迹象表明失踪的人到底去了哪里。

幸存者逃离了废墟,但他们觉得有什么东西在跟踪他们。当残存的探险队成员独自一人时,他们开始不断消失。这一事实进一步加强了被跟踪的怀疑感。有时能看到失踪之人搏斗的迹象,但有时他们却只是消失得无影无踪。日记的最后一段写着,作者准备一听到帐篷附近有声音,就带着枪出去保护自己。

尺寸:5” x 8” x ¾”  重量:1磅 
页数:128      语言:德语
知识与疯狂:最小
学习时间:13周

副本

如果最初的日记曾经被发现过,那么在某个时间点,它的副本可能已经被流传或其他可能在任何时间段获得它的人复制了。这些副本可能如原件一样是德语,也可能被翻译成别的语言。翻译版本会有更大的出错风险,而且可能用处也不大。这种副本可以采用与其制作时间(时代)相符合的任何格式。

尺寸:各种各样  重量:各种各样
页数:各种各样  语言:德语/各种各样
知识与疯狂:最小/各种各样
学习时间:13周/各种各样

考察记录

尽管赞助这次探险的人所留存的记录本应被销毁,但这可能并不真实,或者也有可能,未经授权的记录副本首先被制作和流传。这些记录缺乏探险队发现的任何细节,因为它从未返回,但可以提供关于队伍的目标、离开的地方和计划探索地区的资料、设备和队员的详细信息,以及可能具备的任何专业知识技能。这些记录只是一些松散的纸张,彼此之间很有可能脱落分离。

尺寸:8½” x 13½” x 1  重量:1磅
页数:223  语言:德语
知识与疯狂:无
学习时间:1周

注释:日记中不太可能包含咒语,除非有些抄写的铭文中存有咒术。这些铭文应该是由守秘人自行选择的一种古老语言,研究日记中记录的铭文副本有助于提高这种语言的技能值。

由于水、低温甚至是血液或陌生液体的损害,日记的某些部分可能无法阅读,或不易阅读。尽管日记结构坚固,但在探险失败后,它暴露在极端条件下,可能至少有几年,甚至几十年了。由于大陆上冰层的移动,探险队的最后一个营地很可能已经从原来的位置移动了,即使知道探险队探索过的地区,也很难找到营地,除非极其偶然的情况。不利的环境和地理条件无助于这种搜查。

探险队可能遇到的最有可能的生物是古老者或修格斯,但他们也可能遇到了其他东西,也许是古老者有时会遇到并产生冲突的种族之一。

考虑到日记的原始语言和地点,这次探险可能部分或全部都由图勒学会(Thule Society)、其前身或其他类似团体资助。虽然作者的名字从未被提及,但他至少给出了探险队其他一些成员的名字。这些名字有助于追溯探险队的起源。

离线 Tintin

  • Peasant
  • 帖子数: 5
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译中】Tomes of Cthulhu ii/克苏鲁典籍2
« 回帖 #9 于: 2021-11-03, 周三 12:22:29 »
大佬,后面的呢(哭泣),剩下的书的介绍跪求