据说每个灵魂的内心都潜藏着野性。夜晚听见让人颤栗的鹅叫,低语的微风穿过松林,槲寄生的红色意外的出现在一棵橡树上。这个地方就是凯尔特诸神的居所。
thrills應非只針對geese calling。a space that thrills to應該是針對那三種情況。
橡树的力量使他们高大,林地和开阔的荒野使他们美丽
might是同時被strength和beauty強化。
当第一个人胆敢把一个神的名字置于一棵树的枝干上或者含糊地告知小溪,这些神祇将会被迫现身。
漏了forester和the face。而且予名(put a name)同時針對the face和the voice。且forced在此應非被迫。
野猪出没于茂密的枯枝绿树之间,覆盖着橄榄树的山坡有他们穿行的印迹。
這句是指woods和hillsides皆有神蹤。thick boar-infested形容woods,而sere應是針對hillsides。
最著名的受害者就是他的兄弟奥西里斯
其實原文沒提到victim或target,而是”事跡”形式。
虽然大部分死亡领域
漏了(found in the Dungeon Master's Guide)。villainous或可改譯它詞以區隔evil。
这片土地的勇士已经适应了恶劣的条件
漏了in order to survive。
令人惊讶的是这些凡人尽其所能打扮自己
turn out as well as應該是指(在這種環境下)他們做的很好,而非打扮。
包括史特尔特和索列姆
不同神族
漏了the gods和gods in
大熔炉或盾牌
cauldron應該不太適合翻成熔爐。
草原上的白浪
green不是指草原。
家庭女神
少了home?
奇形怪状
少了image和deity