作者 主题: 【Bestiary I】萨特羊人(Satyr)  (阅读 33374 次)

副标题: 这个咧嘴微笑的英俊男子长着一双山羊腿,弯曲的羊角从他额头两侧伸出

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 【Bestiary I】萨缇(Satyr)
« 回帖 #10 于: 2013-04-08, 周一 17:43:40 »
话说Faun比这个Satyr要帅多了啊
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Arcenciel

  • 麦田里的终结者
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 488
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary I】萨缇(Satyr)
« 回帖 #11 于: 2013-04-08, 周一 19:38:27 »
我觉得半羊人很容易理解成半兽人/半精灵那种构词法…… :em032
而“萨缇在一些地区被称为牧神”这两个字原文就是faun,词条里第一个翻译就是牧神,至于怪物书3里的faun我没看过倒是不知道。
萨特这个译名主要在WOW里出现,虽然的确是长这样没错,但阵营完全不同的感觉,如果还是它比较常见的话,就改成萨特好了。

其实翻成萨缇主要是Satyr词条第一个译名是萨梯,觉得梯字略囧
« 上次编辑: 2013-04-08, 周一 19:41:36 由 Arcenciel »

——民以食为天,天以民为食——
《提卡的料理书(Tika's Cookbook)》,克莱恩美食赏


与命运为侣一道浮沉就好些吗?我觉得总比站在外面好些,虽然命运本身不是什么甜美的东西。

离线 原子能青蛙

  • 翻译组
  • ****
  • 帖子数: 4242
  • 苹果币: 3
Re: 【Bestiary I】萨缇(Satyr)
« 回帖 #12 于: 2013-04-08, 周一 19:45:08 »
我倒是很倾向于月怜的“萨特羊人”和“法翁羊人”
剧透 -  签名折叠:

离线 Arcenciel

  • 麦田里的终结者
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 488
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary I】萨缇(Satyr)
« 回帖 #13 于: 2013-04-08, 周一 20:59:15 »
我倒是很倾向于月怜的“萨特羊人”和“法翁羊人”

——民以食为天,天以民为食——
《提卡的料理书(Tika's Cookbook)》,克莱恩美食赏


与命运为侣一道浮沉就好些吗?我觉得总比站在外面好些,虽然命运本身不是什么甜美的东西。

离线 雷特

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 183
  • 苹果币: 0
Re: 【Bestiary I】萨特羊人(Satyr)
« 回帖 #14 于: 2019-04-23, 周二 21:38:48 »
另外,其实觉得最好将萨特做成像wow里的那样长着山羊角(其实这里的就是山羊角??),这样可以和弗恩的绵羊角区分开来。

虽然在wow里萨特貌似是堕落精灵???不太记得了。

另外附个弗恩的图。
我想起那篇中国羊年是那种羊....最后纠结死歪果仁的文章
以剑为生者必死于剑下...