作者 主题: AD&D第二版PHB前言翻译  (阅读 11251 次)

副标题: 前言翻译完结~

离线 tasselhoff

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 106
  • 苹果币: 0
AD&D第二版PHB前言翻译
« 于: 2006-07-08, 周六 00:01:38 »
拖了几天,不过总算完成了~全文如下

引用
             写在第二版之前
  花了许久才能走到这里,我不是指单单几个月的时间,甚至可能是几年。你也许早已等待着AD&D游

戏的修订、扩充以及改进了吧!在写这段前言之前,我已经花费了很长的时间。因为通常“前言”都会放在

全书完成之后才起草。如此,你便可以在其中总结你在写书过程中所得到的感受以及经验。
  说此书是由我一个人完成的其实并不准确。首先,(正如你所看到的)许多其它的名字也被列在了

创作者的行列之中。他们,特别是编辑们,贡献出了我所不足的时间以及智慧。改善书的编排以及可读

性是我们开始此项工作时摆在第一位所考虑的因素之一。这些目标若是没有那些关心和亲自体验游戏的

睿智的编辑们是无法完成的。如果你在游戏过程中发现你能更加容易地在书中找到规则项目或是任何的

地方显得更加容易理解了,那么请感谢我们的编辑们吧。
  即使是有了编辑,这本书也不是由我们这个团队独自完成的。若是离开了那些感兴趣的和加入我们

的玩家们,书中任何部分都将无法建立起来。真正决定了哪些需要被载入AD&D以二版游戏的,是那

些寄来问题的玩家们、每一个为《Dragon》杂志撰文的作者们以及每一个在会议之后留下来与我

(或是其它设计者)交流的人。正是他们确定了什么需要被加入、什么需要被修改、什么还不够明确以

及什么是他们所不喜欢的。作出这些修改决定的时候,我并不是处在一个真空的环境里。作为一个设计

者和开发者,我必须作出最后的决定,但是这些决定是以你们的建议为基础的。这些建议是我们在创作

过程中最有价值的资本。
  说起此刻我的感觉是什么?兴奋、疲惫、安心、紧张,各种感觉同时涌上心头。内心好像成了了一

个装载各种感情的大口袋一般。我非常兴奋的看到这本书的成功推出。对于这本书,我花费了比以往的

完成过的任何一个单项工作更多的时间,许是这个原因它给我带来了疲惫的感觉。AD&D第二版游戏

需要也已经收到了从几小时乃至上月的关注。既然本书最终能够推出了,宽慰的感觉便会自然而然的在

心中涌升。曾经有过好多次,这项工作都看起来无法完成了,似乎永远也不会结束,甚至一切都在向错

误的方向发展。只有在此刻,当这本书已经站在了光彩夺目的舞台之上,我才开始意识到它竟然真的已

经被完成了!当然,其中也含有紧张的心情。AD&D游戏是其他角色扮演类游戏的鼻祖。你已经清晰

的发现即使AD&D游戏有各种的不足你还是会一如既往地喜欢它的,我也是如此。因此,现在正面临

着第二版AD&D游戏的面世的我,当然会感到紧张。
  一切的到来并没有包含惊讶,我之所以志愿地为这一版作出准备工作适应为我想为我喜爱的游戏做

一些什么。在游戏设计领域十年的工作经验会告诉我什么管用而什么却不,有时甚至我更能知道其中的

原因。在工作伊始,我们罗列出了几个工作目标:(让玩家)更简单地找到他们的所需;让规则能更容

易地被理解;修改原来版本中不起作用的部分;加入来自扩展和其他来源的最好的主意;还有最重要的

——保证游戏还是那个您所熟知和喜爱的那个。在这些之中,最后一项是最困难也最具挑战性和冲突性

的,由于它涉及到我设计事物的基本愿望。幸运的是,做这一切,我并不孤单。无数双来自那些年年轻

设计师和热情测试玩家的渴望的双眼每分钟都在检查这本书,并防止我过度的热心。界定下“不够”和“过

火”并不总是件容易的事。
  在过去的两年年中,我曾多次与感兴趣的玩家们交流,聆听他们所关心的并分享我的看法。比如这

是在一次交流的最后(一次在蒙大拿州的米索拉(Missoula)的座谈会)正当我解释完了一些

规则的变化之后,听众中的一个人微笑着说:“你知道,我们已经这么做很久了。”这便是AD&D第二版

所含有的一切——收集和组织起所有的作为一个玩家的我们已经做了很久的一切。
  David "Zeb" Cook
1989年1月
« 上次编辑: 2007-03-10, 周六 12:21:34 由 donkey »

离线 Sigel

  • 湖色的蓝彩妮
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 8726
  • 苹果币: 2
    • http://www.ellesime.net/bbs
AD&D第二版PHB前言翻译
« 回帖 #1 于: 2006-07-08, 周六 00:16:54 »
挺好的,收录,希望能尽早看到完整版本~
The Lord bless you and keep you; the Lord make his face shine on you and be gracious to you; the Lord turn his face toward you and give you peace.

离线 tasselhoff

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 106
  • 苹果币: 0
AD&D第二版PHB前言翻译
« 回帖 #2 于: 2006-07-14, 周五 08:45:56 »
OvEr!~~

离线 donkey

  • 大红莲团团长
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2809
  • 苹果币: 0
AD&D第二版PHB前言翻译
« 回帖 #3 于: 2006-07-14, 周五 09:07:19 »
某非……某非这是AD&D第二版的前言?

离线 伊底帕斯

  • Peasant
  • 帖子数: 6
  • 苹果币: 0
AD&D第二版PHB前言翻译
« 回帖 #4 于: 2006-07-21, 周五 01:41:53 »
89年....

离线 密银马甲

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2502
  • 苹果币: 4
AD&D第二版PHB前言翻译
« 回帖 #5 于: 2006-07-21, 周五 09:23:04 »
引用
89年....
正强者呀.89年1月......那启不是比我还大 :blink:
现在又开始翻译2版了吗 ^_^  

从今天起我就不是BON太君了……而是BON太DOG·QB。