作者 主题: 【Bestiary 2】博万精(Baobhan Sith)  (阅读 14119 次)

副标题:

离线 白鸟飞过

  • 写作多才多艺 读作不务正业
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1548
  • 苹果币: 13
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #10 于: 2022-09-29, 周四 03:46:14 »
看到这个Sith后缀就猜到是苏格兰的了,类似的有猫妖凯特西Cat-Sith
说起来不知道Selkie海豹精有没有PF版
« 上次编辑: 2022-09-29, 周四 03:49:53 由 白鸟飞过 »

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2857
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #11 于: 2022-09-29, 周四 05:02:45 »
女人…對它就是女妖的意思

吸血俊妖?
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1829
  • 苹果币: 2
Re: 【Bestiary 2】博萬·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #12 于: 2022-09-29, 周四 08:26:09 »
Just 妖精不好嗎

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2857
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #13 于: 2022-09-29, 周四 14:06:40 »
Just 妖精不好嗎

就叫“妖精”?这名字太容易搞混啦
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1829
  • 苹果币: 2
Re: 【Bestiary 2】博萬·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #14 于: 2022-09-29, 周四 14:45:13 »
我說吸血妖精啦,俊妖太拗口了

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2857
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #15 于: 2022-09-29, 周四 15:06:18 »
我說吸血妖精啦,俊妖太拗口了

这个名字还是有点太宽泛了,毕竟fey里会吸血的也不算少
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 悠久机关

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 914
  • 苹果币: 1
  • 大概喜欢这么高的妈妈(比划)
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #16 于: 2022-09-29, 周四 16:17:12 »
别说  要不是因为妖崔我还真就不认识这是啥。

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2857
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #17 于: 2022-09-29, 周四 20:03:02 »
看到这个Sith后缀就猜到是苏格兰的了,类似的有猫妖凯特西Cat-Sith
说起来不知道Selkie海豹精有没有PF版

一代有
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

线上 [email protected]

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 340
  • 苹果币: 0
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #18 于: 2023-03-19, 周日 15:38:42 »
妖崔――

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 4385
  • 苹果币: 3
Re: 【Bestiary 2】博万·希(Baobhan Sith)
« 回帖 #19 于: 2023-04-10, 周一 02:01:51 »
其实按一般精类的叫法叫博万精或者饮血精都可以,也能照顾sith的意思,我只是这么一说啊,毕竟在km出来之前讨论这个比较好
劇透 -  签名折叠: