纯美苹果园
译文资料区 => 四版规则(4E) => Dungeons & Dragons => 模组区 => 主题作者是: 微睡 于 2010-04-30, 周五 17:14:34
-
战争之鳞 Scales of War
设定:人物背景 战争之鳞的人物 Characters of War (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showtopic=30494)最新版本:1.00 2010年5月7日更新
介绍了48个可以在战争之鳞中使用的人物背景。PC用。
#1 咆哮救援 Rescue at Rivenroar (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showtopic=28597)最新版本:1.03 2010年5月16日更新
一座庞大的古墓迷宫正等待废柴们探索。
#2 边塞之乱 Siege of Bordrin's Watch (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showtopic=30123)最新版本:1.01 2010年5月16日更新
兽人入侵!一座激动人心的矮人都市的方方面面。
#3 幽城火谷 the Shadow Rift of Umbraforge (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showtopic=30614) 最新版本:1.00 2010年5月16日更新
废柴们的第一次异界旅行——阴影界的庞大军事城市。冒险开始渐入佳境。
#4 古矿迷踪 the Lost Mines of Karak (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=33937.0) 最新版本:1.00 2010年9月27日更新
深入沙漠之旅,古老的矮人要塞。黑暗将至。
#5 毁灭之巢 Den of the Destroyer (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70499.0) 最新版本:1.00 2014年8月19日更新
深入沙漠之旅,古老的矮人要塞。黑暗将至。
#6 界门神庙 The Temple Between 我就无耻的放出来了,这一作不是我翻的,而是玩主翻的。
Heroic难度的Boss战,敲刺激!
难度调整补丁:
http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=70499.msg661078#msg661078
2017年10月20日补档:1-6模组打包百度网盘:
http://pan.baidu.com/s/1c2OwQPE
包括1-6翻译(6的翻译来自玩主,版本好像没错,请酌情参考。过了好几年我这儿放出来应该没问题吧...),以及“战争之鳞的人物”设定。
6的翻译已经过去好几年了,当年我无力继续填坑,感谢玩主编辑和译者们继续将这一系列补完,从而使得系列翻译完成了1-10级的连载。这一版我只做了大概1%的翻译,其他的工作都由玩主完成,并刊于当年的玩主杂志,所以我一直没有分享(我拿到的版本还是玩主编辑给我的)。现在为了大家方便还是放出吧,相信玩主的大家也能够理解。Enjoy!
-
3号模组即将完工,校对完成后即可奉上。另将对1号2号模组做较大程度的更新。
另及,需要原始word文档(只要是非商业用途)的筒子们请站内信向我索取。另外欢迎转载。
另及,征募义务校对,需要有耐心,有爱心的筒子。每个模组大概需时3-4小时,只需要在pdf上圈出你觉得不满意,有错误的地方即可。请帮帮我吧……
-
微大~~~~~~~~我只能说 你太帅了!!!!!!!
千万要坚持下去哟 我们支持你!!! :em010
-
我说, 这套译作 "战争天平" 可能比较好?
-
我说, 这套译作 "战争天平" 可能比较好?
羊咩姐姐认为天平好一些?
请见讨论名字 (http://www.www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showtopic=28472)。
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
-
微大~~~~~~~~我只能说 你太帅了!!!!!!!
千万要坚持下去哟 我们支持你!!! :em010
谢谢鼓励 :em003
-
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
是抽像的说法, 不过只是个人感觉. 虽然是龙神的战争, 但模组似乎更强调战争的天平攞向何方, 而不是战争中的披鳞生物 - 影响这天平的就是玩家.
另一个可能也合用的是比例, 战争的规模随着玩家的冒险而逐步提升. 说到尾, Scales 太多意思了.
-
双关 :em003
-
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
是抽像的说法, 不过只是个人感觉. 虽然是龙神的战争, 但模组似乎更强调战争的天平攞向何方, 而不是战争中的披鳞生物 - 影响这天平的就是玩家.
另一个可能也合用的是比例, 战争的规模随着玩家的冒险而逐步提升. 说到尾, Scales 太多意思了.
只是纠结于它为何是复数,天平怎会是复数? :em003
-
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
是抽像的说法, 不过只是个人感觉. 虽然是龙神的战争, 但模组似乎更强调战争的天平攞向何方, 而不是战争中的披鳞生物 - 影响这天平的就是玩家.
另一个可能也合用的是比例, 战争的规模随着玩家的冒险而逐步提升. 说到尾, Scales 太多意思了.
只是纠结于它为何是复数,天平怎会是复数? :em003
可能是天平有两个盘子吧,双数 :em012
-
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
是抽像的说法, 不过只是个人感觉. 虽然是龙神的战争, 但模组似乎更强调战争的天平攞向何方, 而不是战争中的披鳞生物 - 影响这天平的就是玩家.
另一个可能也合用的是比例, 战争的规模随着玩家的冒险而逐步提升. 说到尾, Scales 太多意思了.
只是纠结于它为何是复数,天平怎会是复数? :em003
可能是天平有两个盘子吧,双数 :em012
果然似乎scales才是天平,惭愧……
于是在第三部放出之前将会决定以后是用战争天平还是继续用战争之鳞,希望有更多的意见……
-
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
是抽像的说法, 不过只是个人感觉. 虽然是龙神的战争, 但模组似乎更强调战争的天平攞向何方, 而不是战争中的披鳞生物 - 影响这天平的就是玩家.
另一个可能也合用的是比例, 战争的规模随着玩家的冒险而逐步提升. 说到尾, Scales 太多意思了.
只是纠结于它为何是复数,天平怎会是复数? :em003
可能是天平有两个盘子吧,双数 :em012
果然似乎scales才是天平,惭愧……
于是在第三部放出之前将会决定以后是用战争天平还是继续用战争之鳞,希望有更多的意见……
看来还是战争天平这名字比较好点
-
我自己没有往后看,怕剧透后翻译会变得很无聊。鳞似乎比较贴切?天平只是抽象的说法还是确有所指?
是抽像的说法, 不过只是个人感觉. 虽然是龙神的战争, 但模组似乎更强调战争的天平攞向何方, 而不是战争中的披鳞生物 - 影响这天平的就是玩家.
另一个可能也合用的是比例, 战争的规模随着玩家的冒险而逐步提升. 说到尾, Scales 太多意思了.
只是纠结于它为何是复数,天平怎会是复数? :em003
可能是天平有两个盘子吧,双数 :em012
果然似乎scales才是天平,惭愧……
于是在第三部放出之前将会决定以后是用战争天平还是继续用战争之鳞,希望有更多的意见……
朗文当代scale条目下有“measuring instrument: a piece of equipment with two dishes.........”因此scale就是天平,“有两个盘子所以用双数”这种说法不存在,scales没有作为单独一个单词出现的解释,因此原文scales就是复数,要么是天平的复数,要么就是鳞片的复数。
如果有这么一个“天平”存在的话,影响天平的确实应当是玩家,要说影响战争走向的天平有多个,也说得通,但这复数还是觉得做鳞片——引申为龙族解释比较恰当。
-
以及,各位难道不觉得,如果作者希望表示的是天平,那么微睡贴的第一页那个战役标记,或许会用个天平吧
-
感谢小雪热心指出,wiki有说明,做天平解英英惯用scales,美英惯用scale,如此考虑到海岸邪术师的所在地及作者……因此~~
-
去对岸发帖问问? :em012
-
干脆发email问作者如何?
-
作者并非同一个人,每个冒险都是不同的作者写就的。论坛上的DM们也是各抒己见,不过据我看来,战争之鳞、战争天平、鳞爪战争都各有优缺点,以下列出优点和缺点。
战争之鳞:
优点:直观,沿用了数个月的习惯用法,最多人投票,点题。
缺点:不威,PC们会猜测鳞是不是龙的意思,进而会在将来的冒险中一直期待龙的出现。
战争天平:
优点:表达出了战役中PC们作为神祗之间筹码的暗示意思。
缺点:也不威,而且不直观。
鳞爪之战&鳞爪战争
优点:最爽舌,但更加趋向于意译。
缺点:同战争之鳞
-
意译美...
我到是觉得有时候标题不一定要拘泥于原文,甚至和原文不沾边都可以.只要能体现出作品内容,以及看上去充满霸气/神秘色彩/等等 :em003
-
于是没有异议的话就保留现有译名了。
-
顶一下~~
-
龙鳞之战
-
龙鳞之战
于是不想改了- -
没有占压倒优势的译名啊。
于是放出了第三个模组。前两个模组也有较多更新,重新制作了下载。
-
请问怎么制作PDF,像您的模组那样子。SCALES OF WAR 这个系列的地图都是自制的……地图拼版很难用,而CHAOS SCAR系列用的都是发售的部件,用起来比较方便
-
请问怎么制作PDF,像您的模组那样子。SCALES OF WAR 这个系列的地图都是自制的……地图拼版很难用,而CHAOS SCAR系列用的都是发售的部件,用起来比较方便
pdf就是用word制作然后用acrobat转换的。
地图确实很……不过鉴于国内地图拼版同样稀有,因此倒也没显得劣势很大。只是战术地图必须自己修图把图标和不能给PC看的部分去掉稍显麻烦。一般来说足够满足maptool和面团打印用了。
-
一个系列的模组翻译啊……不能够不顶啊……之前就是看过嘉林同学自己写的模组边疆之乱……然后现在又看到系列模组了,这次是翻译的……
加油啊!微睡大人!我已经将之前的四份文本都打印了,觉得看起来很爽啊!我刚看了第一个模组,虽然文戏不算太多,但是这种踢门向的模组也很有趣的!谢谢啦!~
本来有一个账号的,可惜忘记了用户名……好吧,忘记了密码还可以找回,忘记用户名就悲剧了……于是就重新注册……然后系统告诉我,邮箱已经被使用……于是只可以换QQ邮箱……OTZ……
-
喜欢就好 :em003
以及小小剧透一下,有位神秘的大能加入了翻译,目前我们分别在赶工第四、第五个冒险。希望能尽快呈给大家。
-
恩,确实挺喜欢的。虽然我还不是很会跑团,但是接触DND都有几年了,博德无冬也算通过。现在很喜欢看模组,毕竟就像看故事,而且还可以靠这些框架扩充成真正的故事来练一下文笔。实在太有趣了。
感谢翻译者的无私贡献啦~
-
感谢翻译,顺便路过 :em002
-
感谢睡睡~呜,我都没跑完呢
-
感谢睡睡大大提供的资料,顺便弱弱的问一句,咆哮救援中布林多镇地图上的数字标记有注解吗?类似边塞之围中的重要地点说明
-
下完不顶对不起天地良心!
-
感谢睡睡大大提供的资料,顺便弱弱的问一句,咆哮救援中布林多镇地图上的数字标记有注解吗?类似边塞之围中的重要地点说明
那个模组中的数字是个永远的谜……只能猜测原作者可能设计了一个列表,但是杂志上并未给出。官方论坛也对此有种种说法,总之一般倾向于根本不要理睬它,爱自己怎么弄就怎么弄。关于布林多的详细资料,可参见3版模组“A Red Hand of Doom",里面有毁灭红手军团入侵之前的布林多地图和相应的建筑——需要注意的是,那些建筑跟现在的根本对不上号了……
-
睡大~~乃真是狠人啊~~~
-
第四部:古矿迷踪已完成。详见一楼。希望大家喜欢。
-
你忘记改副标题了...
-
下了,谢谢楼主的分享,顶之。
-
= =
都忘记有副标题这种东西了……
-
发愿!3月末之前完成第六部的翻译!
那个谁你也要加油啊!
-
顶微睡大神……另外第五部啥时候能见面叻?莫非和第6部一起放出?期待啊
-
第五部目前在另一位大神的坑……不,手中,大家用意念发功催促他填坑吧!
-
这是个庞大的工程啊 支持微睡大神
/m 英语不好但也想尽绵薄之力
-
/me 感谢苦力众,同时继续支持自己提出名字:落鳞之战。纯属凑趣……
-
大大们加油啊,希望早日见到后面的剧情
-
加油啊,希望5和6快点出来,都半年了
-
第五个模组发布,感谢大家的支持!
-
:em013 辛苦了,撒花!*★,°*:.☆\( ̄▽ ̄)/$:*.°★* 。
-
辛苦了,撒花!*★,°*:.☆\( ̄▽ ̄)/$:*.°★* 。 :em009
-
撒花必须
-
不好意思,打扰一下,我看边塞之围第六页的地图上,有些红色的CEHD之类字母标注,这些在字母对应的都是哪个区?
艹艹艹,我是瞎子 :em003 我没看到地图左上角,对不起 :em007
-
虽然很久了,但是还有没有可能补一下6
-
虽然很久了,但是还有没有可能补一下6
-
铜球补一下6