作者 主题: 【CtIE】《切利亚斯,炼狱帝国》(Cheliax, the Infernal Empire)  (阅读 36962 次)

副标题: 全书完成

离线 落雨随枫

  • 神佛无谅
  • 防火組
  • *
  • 帖子数: 2302
  • 苹果币: 2
既然是个人翻译,译名如何当由译者的想法为主。
熄灭了吧,熄灭了吧,那短暂的烛光!
人生不过是一个行走的影子;
一个在舞台上拙劣表演的伶人,
登场片刻,就在无声无息中悄然退下。
它是一个愚人所讲的故事,
充满喧哗与骚动,却找不到一点意义。

线上 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2857
  • 苹果币: 1
「特魯恩」這一翻譯緣由見附件

歡迎交流翻譯,不歡迎逼人站隊,另外,我發私信是因為樓主自己說的要跟地獄復仇聯動,其中不少內容都是地獄復仇和內海世界指南中已經翻譯出現過的,所以我提出使用相同的譯名或者樓主在翻譯時也附上自己的譯名錶,方便同時使用這些書籍的人,避免混亂。

何來「要求」?
虽然但是,House Thrune的Thrune来自于古诺斯人的thorn或者说是Þ,意思是荆棘,而不是德语的thron王座,后者词源是希腊语θρόνος (thronos)。一个侧面的证据是House Thrune建立的新首都Egorian被称为the City of Thorns(荆棘之城)。

原来梗在这里吗

感觉翻译paizo的东西需要去拿个语言学博士
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

线上 原子能青蛙

  • 翻譯組
  • ****
  • 帖子数: 4384
  • 苹果币: 3
这本来是个非常简单的问题,你用”特鲁恩(或译斯戎)“或者以译注的方式提一嘴都行。就好比鄂图曼和奥斯曼,露西亚和俄罗斯,都是对的译名,只不过流传途径不一样导致后来大相径庭。

有时候译名上的区别其实不太影响阅读,比如你在看某些作品里的哥布林的时候你会自动在脑内转换成地精,也不用太过于纠结,毕竟读者能去读这本切利亚斯设定集,至少是对PF世界观有一定基础了解的人……
劇透 -  签名折叠:

离线 萌新也有滥强的心

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 733
  • 苹果币: 1
大佬太威武了,那么多长段描述都翻译完了!!!
不知道占用了多少自己的私人时间和精力,感谢大佬的无私付出。

线上 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1389
  • 苹果币: 0
成功啦!


线上 原子能青蛙

  • 翻譯組
  • ****
  • 帖子数: 4384
  • 苹果币: 3
好耶!顺便,虽然是怪物图鉴丞相已经提前翻好了,但Wraith还是用“缚灵”比较好(找不到丞相原来的帖子在哪儿)
劇透 -  签名折叠:

离线 Julien

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1547
  • 苹果币: 3
这么快就翻完全书了吗?楼主威武!撒花撒花。

正好在跑皇冠战争,年表的部分对理解人类主要国度的历史也有帮助。
« 上次编辑: 2022-05-12, 周四 22:05:22 由 Julien »

离线 realthrall

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 186
  • 苹果币: 0
引用
然而这座城市以法律为先的关注有时也让它易受利用。约3世纪前,一位幕后尊主(veiled master,《Pathfinder战役设定:内海怪物图鉴Inner Sea Bestiary》56页)伪装成深受爱戴的公众人物艾拉娜·坎特斯卢(Aylana Cantesslu),悄然掌控这座城市的经济命脉。冒险者们最终发现,自这座城市建立以来,它一直以不同的身份在此经营。当这些好奇的灵魂试图追踪这位幕后主宰在整个内海地区与其他同类保持联系的证据时,他们消失得无影无踪。

幕后尊主(veiled master)应该是个怪物名,已有译名面纱大师/蒙面大师

线上 原子能青蛙

  • 翻譯組
  • ****
  • 帖子数: 4384
  • 苹果币: 3
引用
然而这座城市以法律为先的关注有时也让它易受利用。约3世纪前,一位幕后尊主(veiled master,《Pathfinder战役设定:内海怪物图鉴Inner Sea Bestiary》56页)伪装成深受爱戴的公众人物艾拉娜·坎特斯卢(Aylana Cantesslu),悄然掌控这座城市的经济命脉。冒险者们最终发现,自这座城市建立以来,它一直以不同的身份在此经营。当这些好奇的灵魂试图追踪这位幕后主宰在整个内海地区与其他同类保持联系的证据时,他们消失得无影无踪。

幕后尊主(veiled master)应该是个怪物名,已有译名面纱大师/蒙面大师

这个翻译群讨论过,因为怪物并不带面纱,也不蒙面,这里是意译,veiled master这个怪是喜欢伪装成人类混进高阶权力机关中幕后操纵,我觉得幕后尊主其实也不错。
« 上次编辑: 2022-05-24, 周二 12:36:24 由 原子能青蛙 »
劇透 -  签名折叠: